Tiago 2
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs ACF
1 హే మమ భ్రాతరః, యూయమ్ అస్మాకం తేజస్వినః ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్య ధర్మ్మం ముఖాపేక్షయా న ధారయత|
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 యతో యుష్మాకం సభాయాం స్వర్ణాఙ్గురీయకయుక్తే భ్రాజిష్ణుపరిచ్ఛదే పురుషే ప్రవిష్టే మలినవస్త్రే కస్మింశ్చిద్ దరిద్రేఽపి ప్రవిష్టే
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 యూయం యది తం భ్రాజిష్ణుపరిచ్ఛదవసానం జనం నిరీక్ష్య వదేత భవాన్ అత్రోత్తమస్థాన ఉపవిశత్వితి కిఞ్చ తం దరిద్రం యది వదేత త్వమ్ అముస్మిన్ స్థానే తిష్ఠ యద్వాత్ర మమ పాదపీఠ ఉపవిశేతి,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 తర్హి మనఃసు విశేష్య యూయం కిం కుతర్కైః కువిచారకా న భవథ?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 హే మమ ప్రియభ్రాతరః, శృణుత, సంసారే యే దరిద్రాస్తాన్ ఈశ్వరో విశ్వాసేన ధనినః స్వప్రేమకారిభ్యశ్చ ప్రతిశ్రుతస్య రాజ్యస్యాధికారిణః కర్త్తుం కిం న వరీతవాన్? కిన్తు దరిద్రో యుష్మాభిరవజ్ఞాయతే|
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 ధనవన్త ఏవ కిం యుష్మాన్ నోపద్రవన్తి బలాచ్చ విచారాసనానాం సమీపం న నయన్తి?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 యుష్మదుపరి పరికీర్త్తితం పరమం నామ కిం తైరేవ న నిన్ద్యతే?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 కిఞ్చ త్వం స్వసమీపవాసిని స్వాత్మవత్ ప్రీయస్వ, ఏతచ్ఛాస్త్రీయవచనానుసారతో యది యూయం రాజకీయవ్యవస్థాం పాలయథ తర్హి భద్రం కురుథ|
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 యది చ ముఖాపేక్షాం కురుథ తర్హి పాపమ్ ఆచరథ వ్యవస్థయా చాజ్ఞాలఙ్ఘిన ఇవ దూష్యధ్వే|
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 యతో యః కశ్చిత్ కృత్స్నాం వ్యవస్థాం పాలయతి స యద్యేకస్మిన్ విధౌ స్ఖలతి తర్హి సర్వ్వేషామ్ అపరాధీ భవతి|
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 యతో హేతోస్త్వం పరదారాన్ మా గచ్ఛేతి యః కథితవాన్ స ఏవ నరహత్యాం మా కుర్య్యా ఇత్యపి కథితవాన్ తస్మాత్ త్వం పరదారాన్ న గత్వా యది నరహత్యాం కరోషి తర్హి వ్యవస్థాలఙ్ఘీ భవసి|
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 ముక్తే ర్వ్యవస్థాతో యేషాం విచారేణ భవితవ్యం తాదృశా లోకా ఇవ యూయం కథాం కథయత కర్మ్మ కురుత చ|
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 యో దయాం నాచరతి తస్య విచారో నిర్ద్దయేన కారిష్యతే, కిన్తు దయా విచారమ్ అభిభవిష్యతి|
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 హే మమ భ్రాతరః, మమ ప్రత్యయోఽస్తీతి యః కథయతి తస్య కర్మ్మాణి యది న విద్యన్త తర్హి తేన కిం ఫలం? తేన ప్రత్యయేన కిం తస్య పరిత్రాణం భవితుం శక్నోతి?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 కేషుచిద్ భ్రాతృషు భగినీషు వా వసనహీనేషు ప్రాత్యహికాహారహీనేషు చ సత్సు యుష్మాకం కోఽపి తేభ్యః శరీరార్థం ప్రయోజనీయాని ద్రవ్యాణి న దత్వా యది తాన్ వదేత్,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 యూయం సకుశలం గత్వోష్ణగాత్రా భవత తృప్యత చేతి తర్హ్యేతేన కిం ఫలం?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 తద్వత్ ప్రత్యయో యది కర్మ్మభి ర్యుక్తో న భవేత్ తర్హ్యేకాకిత్వాత్ మృత ఏవాస్తే|
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 కిఞ్చ కశ్చిద్ ఇదం వదిష్యతి తవ ప్రత్యయో విద్యతే మమ చ కర్మ్మాణి విద్యన్తే, త్వం కర్మ్మహీనం స్వప్రత్యయం మాం దర్శయ తర్హ్యహమపి మత్కర్మ్మభ్యః స్వప్రత్యయం త్వాం దర్శయిష్యామి|
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ఏక ఈశ్వరో ఽస్తీతి త్వం ప్రత్యేషి| భద్రం కరోషి| భూతా అపి తత్ ప్రతియన్తి కమ్పన్తే చ|
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 కిన్తు హే నిర్బ్బోధమానవ, కర్మ్మహీనః ప్రత్యయో మృత ఏవాస్త్యేతద్ అవగన్తుం కిమ్ ఇచ్ఛసి?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 అస్మాకం పూర్వ్వపురుషో య ఇబ్రాహీమ్ స్వపుత్రమ్ ఇస్హాకం యజ్ఞవేద్యామ్ ఉత్సృష్టవాన్ స కిం కర్మ్మభ్యో న సపుణ్యీకృతః?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 ప్రత్యయే తస్య కర్మ్మణాం సహకారిణి జాతే కర్మ్మభిః ప్రత్యయః సిద్ధో ఽభవత్ తత్ కిం పశ్యసి?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 ఇత్థఞ్చేదం శాస్త్రీయవచనం సఫలమ్ అభవత్, ఇబ్రాహీమ్ పరమేశ్వరే విశ్వసితవాన్ తచ్చ తస్య పుణ్యాయాగణ్యత స చేశ్వరస్య మిత్ర ఇతి నామ లబ్ధవాన్|
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 పశ్యత మానవః కర్మ్మభ్యః సపుణ్యీక్రియతే న చైకాకినా ప్రత్యయేన|
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 తద్వద్ యా రాహబ్నామికా వారాఙ్గనా చారాన్ అనుగృహ్యాపరేణ మార్గేణ విససర్జ సాపి కిం కర్మ్మభ్యో న సపుణ్యీకృతా?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 అతఏవాత్మహీనో దేహో యథా మృతోఽస్తి తథైవ కర్మ్మహీనః ప్రత్యయోఽపి మృతోఽస్తి|
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.