Romanos 2
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs BKJ
1 హే పరదూషక మనుష్య యః కశ్చన త్వం భవసి తవోత్తరదానాయ పన్థా నాస్తి యతో యస్మాత్ కర్మ్మణః పరస్త్వయా దూష్యతే తస్మాత్ త్వమపి దూష్యసే, యతస్తం దూషయన్నపి త్వం తద్వద్ ఆచరసి|
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 కిన్త్వేతాదృగాచారిభ్యో యం దణ్డమ్ ఈశ్వరో నిశ్చినోతి స యథార్థ ఇతి వయం జానీమః|
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 అతఏవ హే మానుష త్వం యాదృగాచారిణో దూషయసి స్వయం యది తాదృగాచరసి తర్హి త్వమ్ ఈశ్వరదణ్డాత్ పలాయితుం శక్ష్యసీతి కిం బుధ్యసే?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 అపరం తవ మనసః పరివర్త్తనం కర్త్తుమ్ ఇశ్వరస్యానుగ్రహో భవతి తన్న బుద్ధ్వా త్వం కిం తదీయానుగ్రహక్షమాచిరసహిష్ణుత్వనిధిం తుచ్ఛీకరోషి?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 తథా స్వాన్తఃకరణస్య కఠోరత్వాత్ ఖేదరాహిత్యాచ్చేశ్వరస్య న్యాయ్యవిచారప్రకాశనస్య క్రోధస్య చ దినం యావత్ కిం స్వార్థం కోపం సఞ్చినోషి?
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 కిన్తు స ఏకైకమనుజాయ తత్కర్మ్మానుసారేణ ప్రతిఫలం దాస్యతి;
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 వస్తుతస్తు యే జనా ధైర్య్యం ధృత్వా సత్కర్మ్మ కుర్వ్వన్తో మహిమా సత్కారోఽమరత్వఞ్చైతాని మృగయన్తే తేభ్యోఽనన్తాయు ర్దాస్యతి|
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 అపరం యే జనాః సత్యధర్మ్మమ్ అగృహీత్వా విపరీతధర్మ్మమ్ గృహ్లన్తి తాదృశా విరోధిజనాః కోపం క్రోధఞ్చ భోక్ష్యన్తే|
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 ఆ యిహూదినోఽన్యదేశినః పర్య్యన్తం యావన్తః కుకర్మ్మకారిణః ప్రాణినః సన్తి తే సర్వ్వే దుఃఖం యాతనాఞ్చ గమిష్యన్తి;
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 కిన్తు ఆ యిహూదినో భిన్నదేశిపర్య్యన్తా యావన్తః సత్కర్మ్మకారిణో లోకాః సన్తి తాన్ ప్రతి మహిమా సత్కారః శాన్తిశ్చ భవిష్యన్తి|
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 ఈశ్వరస్య విచారే పక్షపాతో నాస్తి|
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 అలబ్ధవ్యవస్థాశాస్త్రై ర్యైః పాపాని కృతాని వ్యవస్థాశాస్త్రాలబ్ధత్వానురూపస్తేషాం వినాశో భవిష్యతి; కిన్తు లబ్ధవ్యవస్థాశాస్త్రా యే పాపాన్యకుర్వ్వన్ వ్యవస్థానుసారాదేవ తేషాం విచారో భవిష్యతి|
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 వ్యవస్థాశ్రోతార ఈశ్వరస్య సమీపే నిష్పాపా భవిష్యన్తీతి నహి కిన్తు వ్యవస్థాచారిణ ఏవ సపుణ్యా భవిష్యన్తి|
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 యతో ఽలబ్ధవ్యవస్థాశాస్త్రా భిన్నదేశీయలోకా యది స్వభావతో వ్యవస్థానురూపాన్ ఆచారాన్ కుర్వ్వన్తి తర్హ్యలబ్ధశాస్త్రాః సన్తోఽపి తే స్వేషాం వ్యవస్థాశాస్త్రమివ స్వయమేవ భవన్తి|
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 తేషాం మనసి సాక్షిస్వరూపే సతి తేషాం వితర్కేషు చ కదా తాన్ దోషిణః కదా వా నిర్దోషాన్ కృతవత్సు తే స్వాన్తర్లిఖితస్య వ్యవస్థాశాస్త్రస్య ప్రమాణం స్వయమేవ దదతి|
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 యస్మిన్ దినే మయా ప్రకాశితస్య సుసంవాదస్యానుసారాద్ ఈశ్వరో యీశుఖ్రీష్టేన మానుషాణామ్ అన్తఃకరణానాం గూఢాభిప్రాయాన్ ధృత్వా విచారయిష్యతి తస్మిన్ విచారదినే తత్ ప్రకాశిష్యతే|
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 పశ్య త్వం స్వయం యిహూదీతి విఖ్యాతో వ్యవస్థోపరి విశ్వాసం కరోషి,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 ఈశ్వరముద్దిశ్య స్వం శ్లాఘసే, తథా వ్యవస్థయా శిక్షితో భూత్వా తస్యాభిమతం జానాసి, సర్వ్వాసాం కథానాం సారం వివింక్షే,
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 అపరం జ్ఞానస్య సత్యతాయాశ్చాకరస్వరూపం శాస్త్రం మమ సమీపే విద్యత అతో ఽన్ధలోకానాం మార్గదర్శయితా
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 తిమిరస్థితలోకానాం మధ్యే దీప్తిస్వరూపోఽజ్ఞానలోకేభ్యో జ్ఞానదాతా శిశూనాం శిక్షయితాహమేవేతి మన్యసే|
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 పరాన్ శిక్షయన్ స్వయం స్వం కిం న శిక్షయసి? వస్తుతశ్చౌర్య్యనిషేధవ్యవస్థాం ప్రచారయన్ త్వం కిం స్వయమేవ చోరయసి?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 తథా పరదారగమనం ప్రతిషేధన్ స్వయం కిం పరదారాన్ గచ్ఛసి? తథా త్వం స్వయం ప్రతిమాద్వేషీ సన్ కిం మన్దిరస్య ద్రవ్యాణి హరసి?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 యస్త్వం వ్యవస్థాం శ్లాఘసే స త్వం కిం వ్యవస్థామ్ అవమత్య నేశ్వరం సమ్మన్యసే?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 శాస్త్రే యథా లిఖతి "భిన్నదేశినాం సమీపే యుష్మాకం దోషాద్ ఈశ్వరస్య నామ్నో నిన్దా భవతి| "
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 యది వ్యవస్థాం పాలయసి తర్హి తవ త్వక్ఛేదక్రియా సఫలా భవతి; యతి వ్యవస్థాం లఙ్ఘసే తర్హి తవ త్వక్ఛేదోఽత్వక్ఛేదో భవిష్యతి|
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 యతో వ్యవస్థాశాస్త్రాదిష్టధర్మ్మకర్మ్మాచారీ పుమాన్ అత్వక్ఛేదీ సన్నపి కిం త్వక్ఛేదినాం మధ్యే న గణయిష్యతే?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 కిన్తు లబ్ధశాస్త్రశ్ఛిన్నత్వక్ చ త్వం యది వ్యవస్థాలఙ్ఘనం కరోషి తర్హి వ్యవస్థాపాలకాః స్వాభావికాచ్ఛిన్నత్వచో లోకాస్త్వాం కిం న దూషయిష్యన్తి?
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 తస్మాద్ యో బాహ్యే యిహూదీ స యిహూదీ నహి తథాఙ్గస్య యస్త్వక్ఛేదః స త్వక్ఛేదో నహి;
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 కిన్తు యో జన ఆన్తరికో యిహూదీ స ఏవ యిహూదీ అపరఞ్చ కేవలలిఖితయా వ్యవస్థయా న కిన్తు మానసికో యస్త్వక్ఛేదో యస్య చ ప్రశంసా మనుష్యేభ్యో న భూత్వా ఈశ్వరాద్ భవతి స ఏవ త్వక్ఛేదః|
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.