Mateus 3
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs ARA
1 తదానోం యోహ్న్నామా మజ్జయితా యిహూదీయదేశస్య ప్రాన్తరమ్ ఉపస్థాయ ప్రచారయన్ కథయామాస,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 మనాంసి పరావర్త్తయత, స్వర్గీయరాజత్వం సమీపమాగతమ్|
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 పరమేశస్య పన్థానం పరిష్కురుత సర్వ్వతః| తస్య రాజపథాంశ్చైవ సమీకురుత సర్వ్వథా| ఇత్యేతత్ ప్రాన్తరే వాక్యం వదతః కస్యచిద్ రవః||
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ఏతద్వచనం యిశయియభవిష్యద్వాదినా యోహనముద్దిశ్య భాషితమ్| యోహనో వసనం మహాఙ్గరోమజం తస్య కటౌ చర్మ్మకటిబన్ధనం; స చ శూకకీటాన్ మధు చ భుక్తవాన్|
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 తదానీం యిరూశాలమ్నగరనివాసినః సర్వ్వే యిహూదిదేశీయా యర్ద్దన్తటిన్యా ఉభయతటస్థాశ్చ మానవా బహిరాగత్య తస్య సమీపే
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 స్వీయం స్వీయం దురితమ్ అఙ్గీకృత్య తస్యాం యర్ద్దని తేన మజ్జితా బభూవుః|
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 అపరం బహూన్ ఫిరూశినః సిదూకినశ్చ మనుజాన్ మంక్తుం స్వసమీపమ్ ఆగచ్ఛ్తో విలోక్య స తాన్ అభిదధౌ, రే రే భుజగవంశా ఆగామీనః కోపాత్ పలాయితుం యుష్మాన్ కశ్చేతితవాన్?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 మనఃపరావర్త్తనస్య సముచితం ఫలం ఫలత|
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 కిన్త్వస్మాకం తాత ఇబ్రాహీమ్ అస్తీతి స్వేషు మనఃసు చీన్తయన్తో మా వ్యాహరత| యతో యుష్మాన్ అహం వదామి, ఈశ్వర ఏతేభ్యః పాషాణేభ్య ఇబ్రాహీమః సన్తానాన్ ఉత్పాదయితుం శక్నోతి|
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 అపరం పాదపానాం మూలే కుఠార ఇదానీమపి లగన్ ఆస్తే, తస్మాద్ యస్మిన్ పాదపే ఉత్తమం ఫలం న భవతి, స కృత్తో మధ్యేఽగ్నిం నిక్షేప్స్యతే|
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 అపరమ్ అహం మనఃపరావర్త్తనసూచకేన మజ్జనేన యుష్మాన్ మజ్జయామీతి సత్యం, కిన్తు మమ పశ్చాద్ య ఆగచ్ఛతి, స మత్తోపి మహాన్, అహం తదీయోపానహౌ వోఢుమపి నహి యోగ్యోస్మి, స యుష్మాన్ వహ్నిరూపే పవిత్ర ఆత్మని సంమజ్జయిష్యతి|
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 తస్య కారే సూర్ప ఆస్తే, స స్వీయశస్యాని సమ్యక్ ప్రస్ఫోట్య నిజాన్ సకలగోధూమాన్ సంగృహ్య భాణ్డాగారే స్థాపయిష్యతి, కింన్తు సర్వ్వాణి వుషాణ్యనిర్వ్వాణవహ్నినా దాహయిష్యతి|
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 అనన్తరం యీశు ర్యోహనా మజ్జితో భవితుం గాలీల్ప్రదేశాద్ యర్ద్దని తస్య సమీపమ్ ఆజగామ|
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 కిన్తు యోహన్ తం నిషిధ్య బభాషే, త్వం కిం మమ సమీపమ్ ఆగచ్ఛసి? వరం త్వయా మజ్జనం మమ ప్రయోజనమ్ ఆస్తే|
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 తదానీం యీశుః ప్రత్యవోచత్; ఈదానీమ్ అనుమన్యస్వ, యత ఇత్థం సర్వ్వధర్మ్మసాధనమ్ అస్మాకం కర్త్తవ్యం, తతః సోఽన్వమన్యత|
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 అనన్తరం యీశురమ్మసి మజ్జితుః సన్ తత్క్షణాత్ తోయమధ్యాద్ ఉత్థాయ జగామ, తదా జీమూతద్వారే ముక్తే జాతే, స ఈశ్వరస్యాత్మానం కపోతవద్ అవరుహ్య స్వోపర్య్యాగచ్ఛన్తం వీక్షాఞ్చక్రే|
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 అపరమ్ ఏష మమ ప్రియః పుత్ర ఏతస్మిన్నేవ మమ మహాసన్తోష ఏతాదృశీ వ్యోమజా వాగ్ బభూవ|
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.