Hebreus 11

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 విశ్వాస ఆశంసితానాం నిశ్చయః, అదృశ్యానాం విషయాణాం దర్శనం భవతి|
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 తేన విశ్వాసేన ప్రాఞ్చో లోకాః ప్రామాణ్యం ప్రాప్తవన్తః|
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 అపరమ్ ఈశ్వరస్య వాక్యేన జగన్త్యసృజ్యన్త, దృష్టవస్తూని చ ప్రత్యక్షవస్తుభ్యో నోదపద్యన్తైతద్ వయం విశ్వాసేన బుధ్యామహే|
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 విశ్వాసేన హాబిల్ ఈశ్వరముద్దిశ్య కాబిలః శ్రేష్ఠం బలిదానం కృతవాన్ తస్మాచ్చేశ్వరేణ తస్య దానాన్యధి ప్రమాణే దత్తే స ధార్మ్మిక ఇత్యస్య ప్రమాణం లబ్ధవాన్ తేన విశ్వాసేన చ స మృతః సన్ అద్యాపి భాషతే|
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 విశ్వాసేన హనోక్ యథా మృత్యుం న పశ్యేత్ తథా లోకాన్తరం నీతః, తస్యోద్దేశశ్చ కేనాపి న ప్రాపి యత ఈశ్వరస్తం లోకాన్తరం నీతవాన్, తత్ప్రమాణమిదం తస్య లోకాన్తరీకరణాత్ పూర్వ్వం స ఈశ్వరాయ రోచితవాన్ ఇతి ప్రమాణం ప్రాప్తవాన్|
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 కిన్తు విశ్వాసం వినా కోఽపీశ్వరాయ రోచితుం న శక్నోతి యత ఈశ్వరోఽస్తి స్వాన్వేషిలోకేభ్యః పురస్కారం దదాతి చేతికథాయామ్ ఈశ్వరశరణాగతై ర్విశ్వసితవ్యం|
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 అపరం తదానీం యాన్యదృశ్యాన్యాసన్ తానీశ్వరేణాదిష్టః సన్ నోహో విశ్వాసేన భీత్వా స్వపరిజనానాం రక్షార్థం పోతం నిర్మ్మితవాన్ తేన చ జగజ్జనానాం దోషాన్ దర్శితవాన్ విశ్వాసాత్ లభ్యస్య పుణ్యస్యాధికారీ బభూవ చ|
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 విశ్వాసేనేబ్రాహీమ్ ఆహూతః సన్ ఆజ్ఞాం గృహీత్వా యస్య స్థానస్యాధికారస్తేన ప్రాప్తవ్యస్తత్ స్థానం ప్రస్థితవాన్ కిన్తు ప్రస్థానసమయే క్క యామీతి నాజానాత్|
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 విశ్వాసేన స ప్రతిజ్ఞాతే దేశే పరదేశవత్ ప్రవసన్ తస్యాః ప్రతిజ్ఞాయాః సమానాంశిభ్యామ్ ఇస్హాకా యాకూబా చ సహ దూష్యవాస్యభవత్|
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 యస్మాత్ స ఈశ్వరేణ నిర్మ్మితం స్థాపితఞ్చ భిత్తిమూలయుక్తం నగరం ప్రత్యైక్షత|
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 అపరఞ్చ విశ్వాసేన సారా వయోతిక్రాన్తా సన్త్యపి గర్భధారణాయ శక్తిం ప్రాప్య పుత్రవత్యభవత్, యతః సా ప్రతిజ్ఞాకారిణం విశ్వాస్యమ్ అమన్యత|
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 తతో హేతో ర్మృతకల్పాద్ ఏకస్మాత్ జనాద్ ఆకాశీయనక్షత్రాణీవ గణనాతీతాః సముద్రతీరస్థసికతా ఇవ చాసంఖ్యా లోకా ఉత్పేదిరే|
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 ఏతే సర్వ్వే ప్రతిజ్ఞాయాః ఫలాన్యప్రాప్య కేవలం దూరాత్ తాని నిరీక్ష్య వన్దిత్వా చ, పృథివ్యాం వయం విదేశినః ప్రవాసినశ్చాస్మహ ఇతి స్వీకృత్య విశ్వాసేన ప్రాణాన్ తత్యజుః|
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 యే తు జనా ఇత్థం కథయన్తి తైః పైతృకదేశో ఽస్మాభిరన్విష్యత ఇతి ప్రకాశ్యతే|
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 తే యస్మాద్ దేశాత్ నిర్గతాస్తం యద్యస్మరిష్యన్ తర్హి పరావర్త్తనాయ సమయమ్ అలప్స్యన్త|
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 కిన్తు తే సర్వ్వోత్కృష్టమ్ అర్థతః స్వర్గీయం దేశమ్ ఆకాఙ్క్షన్తి తస్మాద్ ఈశ్వరస్తానధి న లజ్జమానస్తేషామ్ ఈశ్వర ఇతి నామ గృహీతవాన్ యతః స తేషాం కృతే నగరమేకం సంస్థాపితవాన్|
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 అపరమ్ ఇబ్రాహీమః పరీక్షాయాం జాతాయాం స విశ్వాసేనేస్హాకమ్ ఉత్ససర్జ,
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 వస్తుత ఇస్హాకి తవ వంశో విఖ్యాస్యత ఇతి వాగ్ యమధి కథితా తమ్ అద్వితీయం పుత్రం ప్రతిజ్ఞాప్రాప్తః స ఉత్ససర్జ|
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 యత ఈశ్వరో మృతానప్యుత్థాపయితుం శక్నోతీతి స మేనే తస్మాత్ స ఉపమారూపం తం లేభే|
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 అపరమ్ ఇస్హాక్ విశ్వాసేన యాకూబ్ ఏషావే చ భావివిషయానధ్యాశిషం దదౌ|
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 అపరం యాకూబ్ మరణకాలే విశ్వాసేన యూషఫః పుత్రయోరేకైకస్మై జనాయాశిషం దదౌ యష్ట్యా అగ్రభాగే సమాలమ్బ్య ప్రణనామ చ|
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 అపరం యూషఫ్ చరమకాలే విశ్వాసేనేస్రాయేల్వంశీయానాం మిసరదేశాద్ బహిర్గమనస్య వాచం జగాద నిజాస్థీని చాధి సమాదిదేశ|
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 నవజాతో మూసాశ్చ విశ్వాసాత్ త్రాीన్ మాసాన్ స్వపితృభ్యామ్ అగోప్యత యతస్తౌ స్వశిశుం పరమసున్దరం దృష్టవన్తౌ రాజాజ్ఞాఞ్చ న శఙ్కితవన్తౌ|
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 అపరం వయఃప్రాప్తో మూసా విశ్వాసాత్ ఫిరౌణో దౌహిత్ర ఇతి నామ నాఙ్గీచకార|
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 యతః స క్షణికాత్ పాపజసుఖభోగాద్ ఈశ్వరస్య ప్రజాభిః సార్ద్ధం దుఃఖభోగం వవ్రే|
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 తథా మిసరదేశీయనిధిభ్యః ఖ్రీష్టనిమిత్తాం నిన్దాం మహతీం సమ్పత్తిం మేనే యతో హేతోః స పురస్కారదానమ్ అపైక్షత|
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 అపరం స విశ్వాసేన రాజ్ఞః క్రోధాత్ న భీత్వా మిసరదేశం పరితత్యాజ, యతస్తేనాదృశ్యం వీక్షమాణేనేవ ధైర్య్యమ్ ఆలమ్బి|
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 అపరం ప్రథమజాతానాం హన్తా యత్ స్వీయలోకాన్ న స్పృశేత్ తదర్థం స విశ్వాసేన నిస్తారపర్వ్వీయబలిచ్ఛేదనం రుధిరసేచనఞ్చానుష్ఠితావాన్|
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 అపరం తే విశ్వాసాత్ స్థలేనేవ సూఫ్సాగరేణ జగ్ముః కిన్తు మిస్రీయలోకాస్తత్ కర్త్తుమ్ ఉపక్రమ్య తోయేషు మమజ్జుః|
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 అపరఞ్చ విశ్వాసాత్ తైః సప్తాహం యావద్ యిరీహోః ప్రాచీరస్య ప్రదక్షిణే కృతే తత్ నిపపాత|
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 విశ్వాసాద్ రాహబ్నామికా వేశ్యాపి ప్రీత్యా చారాన్ అనుగృహ్యావిశ్వాసిభిః సార్ద్ధం న విననాశ|
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 అధికం కిం కథయిష్యామి? గిదియోనో బారకః శిమ్శోనో యిప్తహో దాయూద్ శిమూయేలో భవిష్యద్వాదినశ్చైతేషాం వృత్తాన్తకథనాయ మమ సమయాభావో భవిష్యతి|
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 విశ్వాసాత్ తే రాజ్యాని వశీకృతవన్తో ధర్మ్మకర్మ్మాణి సాధితవన్తః ప్రతిజ్ఞానాం ఫలం లబ్ధవన్తః సింహానాం ముఖాని రుద్ధవన్తో
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 వహ్నేర్దాహం నిర్వ్వాపితవన్తః ఖఙ్గధారాద్ రక్షాం ప్రాప్తవన్తో దౌర్బ్బల్యే సబలీకృతా యుద్ధే పరాక్రమిణో జాతాః పరేషాం సైన్యాని దవయితవన్తశ్చ|
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 యోషితః పునరుత్థానేన మృతాన్ ఆత్మజాన్ లేభిరేे, అపరే చ శ్రేష్ఠోత్థానస్య ప్రాప్తేరాశయా రక్షామ్ అగృహీత్వా తాడనేన మృతవన్తః|
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 అపరే తిరస్కారైః కశాభి ర్బన్ధనైః కారయా చ పరీక్షితాః|
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 బహవశ్చ ప్రస్తరాఘాతై ర్హతాః కరపత్రై ర్వా విదీర్ణా యన్త్రై ర్వా క్లిష్టాః ఖఙ్గధారై ర్వా వ్యాపాదితాః| తే మేషాణాం ఛాగానాం వా చర్మ్మాణి పరిధాయ దీనాః పీడితా దుఃఖార్త్తాశ్చాభ్రామ్యన్|
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 సంసారో యేషామ్ అయోగ్యస్తే నిర్జనస్థానేషు పర్వ్వతేషు గహ్వరేషు పృథివ్యాశ్ఛిద్రేషు చ పర్య్యటన్|
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ఏతైః సర్వ్వై ర్విశ్వాసాత్ ప్రమాణం ప్రాపి కిన్తు ప్రతిజ్ఞాయాః ఫలం న ప్రాపి|
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 యతస్తే యథాస్మాన్ వినా సిద్ధా న భవేయుస్తథైవేశ్వరేణాస్మాకం కృతే శ్రేష్ఠతరం కిమపి నిర్దిదిశే|
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.