Hebreus 10

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 వ్యవస్థా భవిష్యన్మఙ్గలానాం ఛాయాస్వరూపా న చ వస్తూనాం మూర్త్తిస్వరూపా తతో హేతో ర్నిత్యం దీయమానైరేకవిధై ర్వార్షికబలిభిః శరణాగతలోకాన్ సిద్ధాన్ కర్త్తుం కదాపి న శక్నోతి|
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 యద్యశక్ష్యత్ తర్హి తేషాం బలీనాం దానం కిం న న్యవర్త్తిష్యత? యతః సేవాకారిష్వేకకృత్వః పవిత్రీభూతేషు తేషాం కోఽపి పాపబోధః పున ర్నాభవిష్యత్|
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 కిన్తు తై ర్బలిదానైః ప్రతివత్సరం పాపానాం స్మారణం జాయతే|
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 యతో వృషాణాం ఛాగానాం వా రుధిరేణ పాపమోచనం న సమ్భవతి|
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 ఏతత్కారణాత్ ఖ్రీష్టేన జగత్ ప్రవిశ్యేదమ్ ఉచ్యతే, యథా, "నేష్ట్వా బలిం న నైవేద్యం దేహో మే నిర్మ్మితస్త్వయా|
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 న చ త్వం బలిభి ర్హవ్యైః పాపఘ్నై ర్వా ప్రతుష్యసి|
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 అవాదిషం తదైవాహం పశ్య కుర్వ్వే సమాగమం| ధర్మ్మగ్రన్థస్య సర్గే మే విద్యతే లిఖితా కథా| ఈశ మనోఽభిలాషస్తే మయా సమ్పూరయిష్యతే| "
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 ఇత్యస్మిన్ ప్రథమతో యేషాం దానం వ్యవస్థానుసారాద్ భవతి తాన్యధి తేనేదముక్తం యథా, బలినైవేద్యహవ్యాని పాపఘ్నఞ్చోపచారకం, నేమాని వాఞ్ఛసి త్వం హి న చైతేషు ప్రతుష్యసీతి|
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 తతః పరం తేనోక్తం యథా, "పశ్య మనోఽభిలాషం తే కర్త్తుం కుర్వ్వే సమాగమం;" ద్వితీయమ్ ఏతద్ వాక్యం స్థిరీకర్త్తుం స ప్రథమం లుమ్పతి|
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 తేన మనోఽభిలాషేణ చ వయం యీశుఖ్రీష్టస్యైకకృత్వః స్వశరీరోత్సర్గాత్ పవిత్రీకృతా అభవామ|
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 అపరమ్ ఏకైకో యాజకః ప్రతిదినమ్ ఉపాసనాం కుర్వ్వన్ యైశ్చ పాపాని నాశయితుం కదాపి న శక్యన్తే తాదృశాన్ ఏకరూపాన్ బలీన్ పునః పునరుత్సృజన్ తిష్ఠతి|
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 కిన్త్వసౌ పాపనాశకమ్ ఏకం బలిం దత్వానన్తకాలార్థమ్ ఈశ్వరస్య దక్షిణ ఉపవిశ్య
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 యావత్ తస్య శత్రవస్తస్య పాదపీఠం న భవన్తి తావత్ ప్రతీక్షమాణస్తిష్ఠతి|
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 యత ఏకేన బలిదానేన సోఽనన్తకాలార్థం పూయమానాన్ లోకాన్ సాధితవాన్|
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 ఏతస్మిన్ పవిత్ర ఆత్మాప్యస్మాకం పక్షే ప్రమాణయతి
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 "యతో హేతోస్తద్దినాత్ పరమ్ అహం తైః సార్ద్ధమ్ ఇమం నియమం స్థిరీకరిష్యామీతి ప్రథమత ఉక్త్వా పరమేశ్వరేణేదం కథితం, తేషాం చిత్తే మమ విధీన్ స్థాపయిష్యామి తేషాం మనఃసు చ తాన్ లేఖిష్యామి చ,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 అపరఞ్చ తేషాం పాపాన్యపరాధాంశ్చ పునః కదాపి న స్మారిష్యామి| "
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 కిన్తు యత్ర పాపమోచనం భవతి తత్ర పాపార్థకబలిదానం పున ర్న భవతి|
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 అతో హే భ్రాతరః, యీశో రుధిరేణ పవిత్రస్థానప్రవేశాయాస్మాకమ్ ఉత్సాహో భవతి,
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 యతః సోఽస్మదర్థం తిరస్కరిణ్యార్థతః స్వశరీరేణ నవీనం జీవనయుక్తఞ్చైకం పన్థానం నిర్మ్మితవాన్,
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 అపరఞ్చేశ్వరీయపరివారస్యాధ్యక్ష ఏకో మహాయాజకోఽస్మాకమస్తి|
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 అతో హేతోరస్మాభిః సరలాన్తఃకరణై ర్దృఢవిశ్వాసైః పాపబోధాత్ ప్రక్షాలితమనోభి ర్నిర్మ్మలజలే స్నాతశరీరైశ్చేశ్వరమ్ ఉపాగత్య ప్రత్యాశాయాః ప్రతిజ్ఞా నిశ్చలా ధారయితవ్యా|
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 యతో యస్తామ్ అఙ్గీకృతవాన్ స విశ్వసనీయః|
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 అపరం ప్రేమ్ని సత్క్రియాసు చైకైకస్యోత్సాహవృద్ధ్యర్థమ్ అస్మాభిః పరస్పరం మన్త్రయితవ్యం|
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 అపరం కతిపయలోకా యథా కుర్వ్వన్తి తథాస్మాభిః సభాకరణం న పరిత్యక్తవ్యం పరస్పరమ్ ఉపదేష్టవ్యఞ్చ యతస్తత్ మహాదినమ్ ఉత్తరోత్తరం నికటవర్త్తి భవతీతి యుష్మాభి ర్దృశ్యతే|
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 సత్యమతస్య జ్ఞానప్రాప్తేః పరం యది వయం స్వంచ్ఛయా పాపాచారం కుర్మ్మస్తర్హి పాపానాం కృతే ఽన్యత్ కిమపి బలిదానం నావశిష్యతే
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 కిన్తు విచారస్య భయానకా ప్రతీక్షా రిపునాశకానలస్య తాపశ్చావశిష్యతే|
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 యః కశ్చిత్ మూససో వ్యవస్థామ్ అవమన్యతే స దయాం వినా ద్వయోస్తిసృణాం వా సాక్షిణాం ప్రమాణేన హన్యతే,
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 తస్మాత్ కిం బుధ్యధ్వే యో జన ఈశ్వరస్య పుత్రమ్ అవజానాతి యేన చ పవిత్రీకృతో ఽభవత్ తత్ నియమస్య రుధిరమ్ అపవిత్రం జానాతి, అనుగ్రహకరమ్ ఆత్మానమ్ అపమన్యతే చ, స కియన్మహాఘోరతరదణ్డస్య యోగ్యో భవిష్యతి?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 యతః పరమేశ్వరః కథయతి, "దానం ఫలస్య మత్కర్మ్మ సూచితం ప్రదదామ్యహం| " పునరపి, "తదా విచారయిష్యన్తే పరేశేన నిజాః ప్రజాః| " ఇదం యః కథితవాన్ తం వయం జానీమః|
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 అమరేశ్వరస్య కరయోః పతనం మహాభయానకం|
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 హే భ్రాతరః, పూర్వ్వదినాని స్మరత యతస్తదానీం యూయం దీప్తిం ప్రాప్య బహుదుర్గతిరూపం సంగ్రామం సహమానా ఏకతో నిన్దాక్లేశైః కౌతుకీకృతా అభవత,
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 అన్యతశ్చ తద్భోగినాం సమాంశినో ఽభవత|
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 యూయం మమ బన్ధనస్య దుఃఖేన దుఃఖినో ఽభవత, యుష్మాకమ్ ఉత్తమా నిత్యా చ సమ్పత్తిః స్వర్గే విద్యత ఇతి జ్ఞాత్వా సానన్దం సర్వ్వస్వస్యాపహరణమ్ అసహధ్వఞ్చ|
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 అతఏవ మహాపురస్కారయుక్తం యుష్మాకమ్ ఉత్సాహం న పరిత్యజత|
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 యతో యూయం యేనేశ్వరస్యేచ్ఛాం పాలయిత్వా ప్రతిజ్ఞాయాః ఫలం లభధ్వం తదర్థం యుష్మాభి ర్ధైర్య్యావలమ్బనం కర్త్తవ్యం|
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 యేనాగన్తవ్యం స స్వల్పకాలాత్ పరమ్ ఆగమిష్యతి న చ విలమ్బిష్యతే|
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 "పుణ్యవాన్ జనో విశ్వాసేన జీవిష్యతి కిన్తు యది నివర్త్తతే తర్హి మమ మనస్తస్మిన్ న తోషం యాస్యతి| "
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 కిన్తు వయం వినాశజనికాం ధర్మ్మాత్ నివృత్తిం న కుర్వ్వాణా ఆత్మనః పరిత్రాణాయ విశ్వాసం కుర్వ్వామహేे|
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.