Gálatas 4

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 అహం వదామి సమ్పదధికారీ యావద్ బాలస్తిష్ఠతి తావత్ సర్వ్వస్వస్యాధిపతిః సన్నపి స దాసాత్ కేనాపి విషయేణ న విశిష్యతే
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 కిన్తు పిత్రా నిరూపితం సమయం యావత్ పాలకానాం ధనాధ్యక్షాణాఞ్చ నిఘ్నస్తిష్ఠతి|
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 తద్వద్ వయమపి బాల్యకాలే దాసా ఇవ సంసారస్యాక్షరమాలాయా అధీనా ఆస్మహే|
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 అనన్తరం సమయే సమ్పూర్ణతాం గతవతి వ్యవస్థాధీనానాం మోచనార్థమ్
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 అస్మాకం పుత్రత్వప్రాప్త్యర్థఞ్చేశ్వరః స్త్రియా జాతం వ్యవస్థాయా అధినీభూతఞ్చ స్వపుత్రం ప్రేషితవాన్|
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 యూయం సన్తానా అభవత తత్కారణాద్ ఈశ్వరః స్వపుత్రస్యాత్మానాం యుష్మాకమ్ అన్తఃకరణాని ప్రహితవాన్ స చాత్మా పితః పితరిత్యాహ్వానం కారయతి|
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 అత ఇదానీం యూయం న దాసాః కిన్తుః సన్తానా ఏవ తస్మాత్ సన్తానత్వాచ్చ ఖ్రీష్టేనేశ్వరీయసమ్పదధికారిణోఽప్యాధ్వే|
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 అపరఞ్చ పూర్వ్వం యూయమ్ ఈశ్వరం న జ్ఞాత్వా యే స్వభావతోఽనీశ్వరాస్తేషాం దాసత్వేఽతిష్ఠత|
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 ఇదానీమ్ ఈశ్వరం జ్ఞాత్వా యది వేశ్వరేణ జ్ఞాతా యూయం కథం పునస్తాని విఫలాని తుచ్ఛాని చాక్షరాణి ప్రతి పరావర్త్తితుం శక్నుథ? యూయం కిం పునస్తేషాం దాసా భవితుమిచ్ఛథ?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 యూయం దివసాన్ మాసాన్ తిథీన్ సంవత్సరాంశ్చ సమ్మన్యధ్వే|
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 యుష్మదర్థం మయా యః పరిశ్రమోఽకారి స విఫలో జాత ఇతి యుష్మానధ్యహం బిభేమి|
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 హే భ్రాతరః, అహం యాదృశోఽస్మి యూయమపి తాదృశా భవతేతి ప్రార్థయే యతోఽహమపి యుష్మత్తుల్యోఽభవం యుష్మాభి ర్మమ కిమపి నాపరాద్ధం|
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 పూర్వ్వమహం కలేవరస్య దౌర్బ్బల్యేన యుష్మాన్ సుసంవాదమ్ అజ్ఞాపయమితి యూయం జానీథ|
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 తదానీం మమ పరీక్షకం శారీరక్లేశం దృష్ట్వా యూయం మామ్ అవజ్ఞాయ ఋతీయితవన్తస్తన్నహి కిన్త్వీశ్వరస్య దూతమివ సాక్షాత్ ఖ్రీష్ట యీశుమివ వా మాం గృహీతవన్తః|
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 అతస్తదానీం యుష్మాకం యా ధన్యతాభవత్ సా క్క గతా? తదానీం యూయం యది స్వేషాం నయనాన్యుత్పాట్య మహ్యం దాతుమ్ అశక్ష్యత తర్హి తదప్యకరిష్యతేతి ప్రమాణమ్ అహం దదామి|
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 సామ్ప్రతమహం సత్యవాదిత్వాత్ కిం యుష్మాకం రిపు ర్జాతోఽస్మి?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 తే యుష్మత్కృతే స్పర్ద్ధన్తే కిన్తు సా స్పర్ద్ధా కుత్సితా యతో యూయం తానధి యత్ స్పర్ద్ధధ్వం తదర్థం తే యుష్మాన్ పృథక్ కర్త్తుమ్ ఇచ్ఛన్తి|
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 కేవలం యుష్మత్సమీపే మమోపస్థితిసమయే తన్నహి, కిన్తు సర్వ్వదైవ భద్రమధి స్పర్ద్ధనం భద్రం|
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 హే మమ బాలకాః, యుష్మదన్త ర్యావత్ ఖ్రీష్టో మూర్తిమాన్ న భవతి తావద్ యుష్మత్కారణాత్ పునః ప్రసవవేదనేవ మమ వేదనా జాయతే|
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 అహమిదానీం యుష్మాకం సన్నిధిం గత్వా స్వరాన్తరేణ యుష్మాన్ సమ్భాషితుం కామయే యతో యుష్మానధి వ్యాకులోఽస్మి|
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 హే వ్యవస్థాధీనతాకాఙ్క్షిణః యూయం కిం వ్యవస్థాయా వచనం న గృహ్లీథ?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 తన్మాం వదత| లిఖితమాస్తే, ఇబ్రాహీమో ద్వౌ పుత్రావాసాతే తయోరేకో దాస్యాం ద్వితీయశ్చ పత్న్యాం జాతః|
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 తయో ర్యో దాస్యాం జాతః స శారీరికనియమేన జజ్ఞే యశ్చ పత్న్యాం జాతః స ప్రతిజ్ఞయా జజ్ఞే|
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 ఇదమాఖ్యానం దృష్టన్తస్వరూపం| తే ద్వే యోషితావీశ్వరీయసన్ధీ తయోరేకా సీనయపర్వ్వతాద్ ఉత్పన్నా దాసజనయిత్రీ చ సా తు హాజిరా|
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 యస్మాద్ హాజిరాశబ్దేనారవదేశస్థసీనయపర్వ్వతో బోధ్యతే, సా చ వర్త్తమానాయా యిరూశాలమ్పుర్య్యాః సదృశీ| యతః స్వబాలైః సహితా సా దాసత్వ ఆస్తే|
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 కిన్తు స్వర్గీయా యిరూశాలమ్పురీ పత్నీ సర్వ్వేషామ్ అస్మాకం మాతా చాస్తే|
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 యాదృశం లిఖితమ్ ఆస్తే, "వన్ధ్యే సన్తానహీనే త్వం స్వరం జయజయం కురు| అప్రసూతే త్వయోల్లాసో జయాశబ్దశ్చ గీయతాం| యత ఏవ సనాథాయా యోషితః సన్తతే ర్గణాత్| అనాథా యా భవేన్నారీ తదపత్యాని భూరిశః|| "
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 హే భ్రాతృగణ, ఇమ్హాక్ ఇవ వయం ప్రతిజ్ఞయా జాతాః సన్తానాః|
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 కిన్తు తదానీం శారీరికనియమేన జాతః పుత్రో యద్వద్ ఆత్మికనియమేన జాతం పుత్రమ్ ఉపాద్రవత్ తథాధునాపి|
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 కిన్తు శాస్త్రే కిం లిఖితం? "త్వమ్ ఇమాం దాసీం తస్యాః పుత్రఞ్చాపసారయ యత ఏష దాసీపుత్రః పత్నీపుత్రేణ సమం నోత్తరాధికారీ భవియ్యతీతి| "
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 అతఏవ హే భ్రాతరః, వయం దాస్యాః సన్తానా న భూత్వా పాత్న్యాః సన్తానా భవామః|
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.