Gálatas 2

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 అనన్తరం చతుర్దశసు వత్సరేషు గతేష్వహం బర్ణబ్బా సహ యిరూశాలమనగరం పునరగచ్ఛం, తదానోం తీతమపి స్వసఙ్గినమ్ అకరవం|
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 తత్కాలేఽహమ్ ఈశ్వరదర్శనాద్ యాత్రామ్ అకరవం మయా యః పరిశ్రమోఽకారి కారిష్యతే వా స యన్నిష్ఫలో న భవేత్ తదర్థం భిన్నజాతీయానాం మధ్యే మయా ఘోష్యమాణః సుసంవాదస్తత్రత్యేభ్యో లోకేభ్యో విశేషతో మాన్యేభ్యో నరేభ్యో మయా న్యవేద్యత|
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 తతో మమ సహచరస్తీతో యద్యపి యూనానీయ ఆసీత్ తథాపి తస్య త్వక్ఛేదోఽప్యావశ్యకో న బభూవ|
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 యతశ్ఛలేనాగతా అస్మాన్ దాసాన్ కర్త్తుమ్ ఇచ్ఛవః కతిపయా భాక్తభ్రాతరః ఖ్రీష్టేన యీశునాస్మభ్యం దత్తం స్వాతన్త్ర్యమ్ అనుసన్ధాతుం చారా ఇవ సమాజం ప్రావిశన్|
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 అతః ప్రకృతే సుసంవాదే యుష్మాకమ్ అధికారో యత్ తిష్ఠేత్ తదర్థం వయం దణ్డైకమపి యావద్ ఆజ్ఞాగ్రహణేన తేషాం వశ్యా నాభవామ|
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 పరన్తు యే లోకా మాన్యాస్తే యే కేచిద్ భవేయుస్తానహం న గణయామి యత ఈశ్వరః కస్యాపి మానవస్య పక్షపాతం న కరోతి, యే చ మాన్యాస్తే మాం కిమపి నవీనం నాజ్ఞాపయన్|
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 కిన్తు ఛిన్నత్వచాం మధ్యే సుసంవాదప్రచారణస్య భారః పితరి యథా సమర్పితస్తథైవాచ్ఛిన్నత్వచాం మధ్యే సుసంవాదప్రచారణస్య భారో మయి సమర్పిత ఇతి తై ర్బుబుధే|
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 యతశ్ఛిన్నత్వచాం మధ్యే ప్రేరితత్వకర్మ్మణే యస్య యా శక్తిః పితరమాశ్రితవతీ తస్యైవ సా శక్తి ర్భిన్నజాతీయానాం మధ్యే తస్మై కర్మ్మణే మామప్యాశ్రితవతీ|
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 అతో మహ్యం దత్తమ్ అనుగ్రహం ప్రతిజ్ఞాయ స్తమ్భా ఇవ గణితా యే యాకూబ్ కైఫా యోహన్ చైతే సహాయతాసూచకం దక్షిణహస్తగ్రహంణ విధాయ మాం బర్ణబ్బాఞ్చ జగదుః, యువాం భిన్నజాతీయానాం సన్నిధిం గచ్ఛతం వయం ఛిన్నత్వచా సన్నిధిం గచ్ఛామః,
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 కేవలం దరిద్రా యువాభ్యాం స్మరణీయా ఇతి| అతస్తదేవ కర్త్తుమ్ అహం యతే స్మ|
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 అపరమ్ ఆన్తియఖియానగరం పితర ఆగతేఽహం తస్య దోషిత్వాత్ సమక్షం తమ్ అభర్త్సయం|
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 యతః స పూర్వ్వమ్ అన్యజాతీయైః సార్ద్ధమ్ ఆహారమకరోత్ తతః పరం యాకూబః సమీపాత్ కతిపయజనేష్వాగతేషు స ఛిన్నత్వఙ్మనుష్యేభ్యో భయేన నివృత్య పృథగ్ అభవత్|
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 తతోఽపరే సర్వ్వే యిహూదినోఽపి తేన సార్ద్ధం కపటాచారమ్ అకుర్వ్వన్ బర్ణబ్బా అపి తేషాం కాపట్యేన విపథగామ్యభవత్|
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 తతస్తే ప్రకృతసుసంవాదరూపే సరలపథే న చరన్తీతి దృష్ట్వాహం సర్వ్వేషాం సాక్షాత్ పితరమ్ ఉక్తవాన్ త్వం యిహూదీ సన్ యది యిహూదిమతం విహాయ భిన్నజాతీయ ఇవాచరసి తర్హి యిహూదిమతాచరణాయ భిన్నజాతీయాన్ కుతః ప్రవర్త్తయసి?
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 ఆవాం జన్మనా యిహూదినౌ భవావో భిన్నజాతీయౌ పాపినౌ న భవావః
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 కిన్తు వ్యవస్థాపాలనేన మనుష్యః సపుణ్యో న భవతి కేవలం యీశౌ ఖ్రీష్టే యో విశ్వాసస్తేనైవ సపుణ్యో భవతీతి బుద్ధ్వావామపి వ్యవస్థాపాలనం వినా కేవలం ఖ్రీష్టే విశ్వాసేన పుణ్యప్రాప్తయే ఖ్రీష్టే యీశౌ వ్యశ్వసివ యతో వ్యవస్థాపాలనేన కోఽపి మానవః పుణ్యం ప్రాప్తుం న శక్నోతి|
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 పరన్తు యీశునా పుణ్యప్రాప్తయే యతమానావప్యావాం యది పాపినౌ భవావస్తర్హి కిం వక్తవ్యం? ఖ్రీష్టః పాపస్య పరిచారక ఇతి? తన్న భవతు|
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 మయా యద్ భగ్నం తద్ యది మయా పునర్నిర్మ్మీయతే తర్హి మయైవాత్మదోషః ప్రకాశ్యతే|
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 అహం యద్ ఈశ్వరాయ జీవామి తదర్థం వ్యవస్థయా వ్యవస్థాయై అమ్రియే|
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 ఖ్రీష్టేన సార్ద్ధం క్రుశే హతోఽస్మి తథాపి జీవామి కిన్త్వహం జీవామీతి నహి ఖ్రీష్ట ఏవ మదన్త ర్జీవతి| సామ్ప్రతం సశరీరేణ మయా యజ్జీవితం ధార్య్యతే తత్ మమ దయాకారిణి మదర్థం స్వీయప్రాణత్యాగిని చేశ్వరపుత్రే విశ్వసతా మయా ధార్య్యతే|
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 అహమీశ్వరస్యానుగ్రహం నావజానామి యస్మాద్ వ్యవస్థయా యది పుణ్యం భవతి తర్హి ఖ్రీష్టో నిరర్థకమమ్రియత|
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.