Atos 10
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NVI
1 కైసరియానగర ఇతాలియాఖ్యసైన్యాన్తర్గతః కర్ణీలియనామా సేనాపతిరాసీత్
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 స సపరివారో భక్త ఈశ్వరపరాయణశ్చాసీత్; లోకేభ్యో బహూని దానాదీని దత్వా నిరన్తరమ్ ఈశ్వరే ప్రార్థయాఞ్చక్రే|
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 ఏకదా తృతీయప్రహరవేలాయాం స దృష్టవాన్ ఈశ్వరస్యైకో దూతః సప్రకాశం తత్సమీపమ్ ఆగత్య కథితవాన్, హే కర్ణీలియ|
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 కిన్తు స తం దృష్ట్వా భీతోఽకథయత్, హే ప్రభో కిం? తదా తమవదత్ తవ ప్రార్థనా దానాది చ సాక్షిస్వరూపం భూత్వేశ్వరస్య గోచరమభవత్|
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 ఇదానీం యాఫోనగరం ప్రతి లోకాన్ ప్రేష్య సముద్రతీరే శిమోన్నామ్నశ్చర్మ్మకారస్య గృహే ప్రవాసకారీ పితరనామ్నా విఖ్యాతో యః శిమోన్ తమ్ ఆహ్వాయయ;
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 తస్మాత్ త్వయా యద్యత్ కర్త్తవ్యం తత్తత్ స వదిష్యతి|
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 ఇత్యుపదిశ్య దూతే ప్రస్థితే సతి కర్ణీలియః స్వగృహస్థానాం దాసానాం ద్వౌ జనౌ నిత్యం స్వసఙ్గినాం సైన్యానామ్ ఏకాం భక్తసేనాఞ్చాహూయ
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 సకలమేతం వృత్తాన్తం విజ్ఞాప్య యాఫోనగరం తాన్ ప్రాహిణోత్|
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 పరస్మిన్ దినే తే యాత్రాం కృత్వా యదా నగరస్య సమీప ఉపాతిష్ఠన్, తదా పితరో ద్వితీయప్రహరవేలాయాం ప్రార్థయితుం గృహపృష్ఠమ్ ఆరోహత్|
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 ఏతస్మిన్ సమయే క్షుధార్త్తః సన్ కిఞ్చిద్ భోక్తుమ్ ఐచ్ఛత్ కిన్తు తేషామ్ అన్నాసాదనసమయే స మూర్చ్ఛితః సన్నపతత్|
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 తతో మేఘద్వారం ముక్తం చతుర్భిః కోణై ర్లమ్బితం బృహద్వస్త్రమివ కిఞ్చన భాజనమ్ ఆకాశాత్ పృథివీమ్ అవారోహతీతి దృష్టవాన్|
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 తన్మధ్యే నానప్రకారా గ్రామ్యవన్యపశవః ఖేచరోరోగామిప్రభృతయో జన్తవశ్చాసన్|
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 అనన్తరం హే పితర ఉత్థాయ హత్వా భుంక్ష్వ తమ్ప్రతీయం గగణీయా వాణీ జాతా|
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 తదా పితరః ప్రత్యవదత్, హే ప్రభో ఈదృశం మా భవతు, అహమ్ ఏతత్ కాలం యావత్ నిషిద్ధమ్ అశుచి వా ద్రవ్యం కిఞ్చిదపి న భుక్తవాన్|
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 తతః పునరపి తాదృశీ విహయసీయా వాణీ జాతా యద్ ఈశ్వరః శుచి కృతవాన్ తత్ త్వం నిషిద్ధం న జానీహి|
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 ఇత్థం త్రిః సతి తత్ పాత్రం పునరాకృష్టం ఆకాశమ్ అగచ్ఛత్|
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 తతః పరం యద్ దర్శనం ప్రాప్తవాన్ తస్య కో భావ ఇత్యత్ర పితరో మనసా సన్దేగ్ధి, ఏతస్మిన్ సమయే కర్ణీలియస్య తే ప్రేషితా మనుష్యా ద్వారస్య సన్నిధావుపస్థాయ,
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 శిమోనో గృహమన్విచ్ఛన్తః సమ్పృఛ్యాహూయ కథితవన్తః పితరనామ్నా విఖ్యాతో యః శిమోన్ స కిమత్ర ప్రవసతి?
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 యదా పితరస్తద్దర్శనస్య భావం మనసాన్దోలయతి తదాత్మా తమవదత్, పశ్య త్రయో జనాస్త్వాం మృగయన్తే|
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 త్వమ్ ఉత్థాయావరుహ్య నిఃసన్దేహం తైః సహ గచ్ఛ మయైవ తే ప్రేషితాః|
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 తస్మాత్ పితరోఽవరుహ్య కర్ణీలియప్రేరితలోకానాం నికటమాగత్య కథితవాన్ పశ్యత యూయం యం మృగయధ్వే స జనోహం, యూయం కిన్నిమిత్తమ్ ఆగతాః?
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 తతస్తే ప్రత్యవదన్ కర్ణీలియనామా శుద్ధసత్త్వ ఈశ్వరపరాయణో యిహూదీయదేశస్థానాం సర్వ్వేషాం సన్నిధౌ సుఖ్యాత్యాపన్న ఏకః సేనాపతి ర్నిజగృహం త్వామాహూయ నేతుం త్వత్తః కథా శ్రోతుఞ్చ పవిత్రదూతేన సమాదిష్టః|
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 తదా పితరస్తానభ్యన్తరం నీత్వా తేషామాతిథ్యం కృతవాన్, పరేఽహని తైః సార్ద్ధం యాత్రామకరోత్, యాఫోనివాసినాం భ్రాతృణాం కియన్తో జనాశ్చ తేన సహ గతాః|
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 పరస్మిన్ దివసే కైసరియానగరమధ్యప్రవేశసమయే కర్ణీలియో జ్ఞాతిబన్ధూన్ ఆహూయానీయ తాన్ అపేక్ష్య స్థితః|
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 పితరే గృహ ఉపస్థితే కర్ణీలియస్తం సాక్షాత్కృత్య చరణయోః పతిత్వా ప్రాణమత్|
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 పితరస్తముత్థాప్య కథితవాన్, ఉత్తిష్ఠాహమపి మానుషః|
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 తదా కర్ణీలియేన సాకమ్ ఆలపన్ గృహం ప్రావిశత్ తన్మధ్యే చ బహులోకానాం సమాగమం దృష్ట్వా తాన్ అవదత్,
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 అన్యజాతీయలోకైః మహాలపనం వా తేషాం గృహమధ్యే ప్రవేశనం యిహూదీయానాం నిషిద్ధమ్ అస్తీతి యూయమ్ అవగచ్ఛథ; కిన్తు కమపి మానుషమ్ అవ్యవహార్య్యమ్ అశుచిం వా జ్ఞాతుం మమ నోచితమ్ ఇతి పరమేశ్వరో మాం జ్ఞాపితవాన్|
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 ఇతి హేతోరాహ్వానశ్రవణమాత్రాత్ కాఞ్చనాపత్తిమ్ అకృత్వా యుష్మాకం సమీపమ్ ఆగతోస్మి; పృచ్ఛామి యూయం కిన్నిమిత్తం మామ్ ఆహూయత?
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 తదా కర్ణీలియః కథితవాన్, అద్య చత్వారి దినాని జాతాని ఏతావద్వేలాం యావద్ అహమ్ అనాహార ఆసన్ తతస్తృతీయప్రహరే సతి గృహే ప్రార్థనసమయే తేజోమయవస్త్రభృద్ ఏకో జనో మమ సమక్షం తిష్ఠన్ ఏతాం కథామ్ అకథయత్,
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 హే కర్ణీలియ త్వదీయా ప్రార్థనా ఈశ్వరస్య కర్ణగోచరీభూతా తవ దానాది చ సాక్షిస్వరూపం భూత్వా తస్య దృష్టిగోచరమభవత్|
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 అతో యాఫోనగరం ప్రతి లోకాన్ ప్రహిత్య తత్ర సముద్రతీరే శిమోన్నామ్నః కస్యచిచ్చర్మ్మకారస్య గృహే ప్రవాసకారీ పితరనామ్నా విఖ్యాతో యః శిమోన్ తమాహూाయయ; తతః స ఆగత్య త్వామ్ ఉపదేక్ష్యతి|
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 ఇతి కారణాత్ తత్క్షణాత్ తవ నికటే లోకాన్ ప్రేషితవాన్, త్వమాగతవాన్ ఇతి భద్రం కృతవాన్| ఈశ్వరో యాన్యాఖ్యానాని కథయితుమ్ ఆదిశత్ తాని శ్రోతుం వయం సర్వ్వే సామ్ప్రతమ్ ఈశ్వరస్య సాక్షాద్ ఉపస్థితాః స్మః|
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 తదా పితర ఇమాం కథాం కథయితుమ్ ఆరబ్ధవాన్, ఈశ్వరో మనుష్యాణామ్ అపక్షపాతీ సన్
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 యస్య కస్యచిద్ దేశస్య యో లోకాస్తస్మాద్భీత్వా సత్కర్మ్మ కరోతి స తస్య గ్రాహ్యో భవతి, ఏతస్య నిశ్చయమ్ ఉపలబ్ధవానహమ్|
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 సర్వ్వేషాం ప్రభు ర్యో యీశుఖ్రీష్టస్తేన ఈశ్వర ఇస్రాయేల్వంశానాం నికటే సుసంవాదం ప్రేష్య సమ్మేలనస్య యం సంవాదం ప్రాచారయత్ తం సంవాదం యూయం శ్రుతవన్తః|
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 యతో యోహనా మజ్జనే ప్రచారితే సతి స గాలీలదేశమారభ్య సమస్తయిహూదీయదేశం వ్యాప్నోత్;
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 ఫలత ఈశ్వరేణ పవిత్రేణాత్మనా శక్త్యా చాభిషిక్తో నాసరతీయయీశుః స్థానే స్థానే భ్రమన్ సుక్రియాం కుర్వ్వన్ శైతానా క్లిష్టాన్ సర్వ్వలోకాన్ స్వస్థాన్ అకరోత్, యత ఈశ్వరస్తస్య సహాయ ఆసీత్;
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 వయఞ్చ యిహూదీయదేశే యిరూశాలమ్నగరే చ తేన కృతానాం సర్వ్వేషాం కర్మ్మణాం సాక్షిణో భవామః| లోకాస్తం క్రుశే విద్ధ్వా హతవన్తః,
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 కిన్తు తృతీయదివసే ఈశ్వరస్తముత్థాప్య సప్రకాశమ్ అదర్శయత్|
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 సర్వ్వలోకానాం నికట ఇతి న హి, కిన్తు తస్మిన్ శ్మశానాదుత్థితే సతి తేన సార్ద్ధం భోజనం పానఞ్చ కృతవన్త ఏతాదృశా ఈశ్వరస్య మనోనీతాః సాక్షిణో యే వయమ్ అస్మాకం నికటే తమదర్శయత్|
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 జీవితమృతోభయలోకానాం విచారం కర్త్తుమ్ ఈశ్వరో యం నియుక్తవాన్ స ఏవ స జనః, ఇమాం కథాం ప్రచారయితుం తస్మిన్ ప్రమాణం దాతుఞ్చ సోఽస్మాన్ ఆజ్ఞాపయత్|
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 యస్తస్మిన్ విశ్వసితి స తస్య నామ్నా పాపాన్ముక్తో భవిష్యతి తస్మిన్ సర్వ్వే భవిష్యద్వాదినోపి ఏతాదృశం సాక్ష్యం దదతి|
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 పితరస్యైతత్కథాకథనకాలే సర్వ్వేషాం శ్రోతృణాముపరి పవిత్ర ఆత్మావారోహత్|
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 తతః పితరేణ సార్ద్ధమ్ ఆగతాస్త్వక్ఛేదినో విశ్వాసినో లోకా అన్యదేశీయేభ్యః పవిత్ర ఆత్మని దత్తే సతి
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 తే నానాజాతీయభాషాభిః కథాం కథయన్త ఈశ్వరం ప్రశంసన్తి, ఇతి దృష్ట్వా శ్రుత్వా చ విస్మయమ్ ఆపద్యన్త|
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 తదా పితరః కథితవాన్, వయమివ యే పవిత్రమ్ ఆత్మానం ప్రాప్తాస్తేషాం జలమజ్జనం కిం కోపి నిషేద్ధుం శక్నోతి?
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 తతః ప్రభో ర్నామ్నా మజ్జితా భవతేతి తానాజ్ఞాపయత్| అనన్తరం తే స్వైః సార్ద్ధం కతిపయదినాని స్థాతుం ప్రార్థయన్త|
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.