Apocalipse 12

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 తతః పరం స్వర్గే మహాచిత్రం దృష్టం యోషిదేకాసీత్ సా పరిహితసూర్య్యా చన్ద్రశ్చ తస్యాశ్చరణయోరధో ద్వాదశతారాణాం కిరీటఞ్చ శిరస్యాసీత్|
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 సా గర్భవతీ సతీ ప్రసవవేదనయా వ్యథితార్త్తరావమ్ అకరోత్|
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 తతః స్వర్గే ఽపరమ్ ఏకం చిత్రం దృష్టం మహానాగ ఏక ఉపాతిష్ఠత్ స లోహితవర్ణస్తస్య సప్త శిరాంసి సప్త శృఙ్గాణి శిరఃసు చ సప్త కిరీటాన్యాసన్|
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 స స్వలాఙ్గూలేన గగనస్థనక్షత్రాణాం తృతీయాంశమ్ అవమృజ్య పృథివ్యాం న్యపాతయత్| స ఏవ నాగో నవజాతం సన్తానం గ్రసితుమ్ ఉద్యతస్తస్యాః ప్రసవిష్యమాణాయా యోషితో ఽన్తికే ఽతిష్ఠత్|
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 సా తు పుంసన్తానం ప్రసూతా స ఏవ లౌహమయరాజదణ్డేన సర్వ్వజాతీశ్చారయిష్యతి, కిఞ్చ తస్యాః సన్తాన ఈశ్వరస్య సమీపం తదీయసింహాసనస్య చ సన్నిధిమ్ ఉద్ధృతః|
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 సా చ యోషిత్ ప్రాన్తరం పలాయితా యతస్తత్రేశ్వరేణ నిర్మ్మిత ఆశ్రమే షష్ఠ్యధికశతద్వయాధికసహస్రదినాని తస్యాః పాలనేన భవితవ్యం|
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 తతః పరం స్వర్గే సంగ్రామ ఉపాపిష్ఠత్ మీఖాయేలస్తస్య దూతాశ్చ తేన నాగేన సహాయుధ్యన్ తథా స నాగస్తస్య దూతాశ్చ సంగ్రామమ్ అకుర్వ్వన్, కిన్తు ప్రభవితుం నాశక్నువన్
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 యతః స్వర్గే తేషాం స్థానం పున ర్నావిద్యత|
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 అపరం స మహానాగో ఽర్థతో దియావలః (అపవాదకః) శయతానశ్చ (విపక్షః) ఇతి నామ్నా విఖ్యాతో యః పురాతనః సర్పః కృత్స్నం నరలోకం భ్రామయతి స పృథివ్యాం నిపాతితస్తేన సార్ద్ధం తస్య దూతా అపి తత్ర నిపాతితాః|
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 తతః పరం స్వర్గే ఉచ్చై ర్భాషమాణో రవో ఽయం మయాశ్రావి, త్రాణం శక్తిశ్చ రాజత్వమధునైవేశ్వరస్య నః| తథా తేనాభిషిక్తస్య త్రాతుః పరాక్రమో ఽభవత్ం|| యతో నిపాతితో ఽస్మాకం భ్రాతృణాం సో ఽభియోజకః| యేనేశ్వరస్య నః సాక్షాత్ తే ఽదూష్యన్త దివానిశం||
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 మేషవత్సస్య రక్తేన స్వసాక్ష్యవచనేన చ| తే తు నిర్జితవన్తస్తం న చ స్నేహమ్ అకుర్వ్వత| ప్రాణోష్వపి స్వకీయేషు మరణస్యైవ సఙ్కటే|
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 తస్మాద్ ఆనన్దతు స్వర్గో హృష్యన్తాం తన్నివామినః| హా భూమిసాగరౌ తాపో యువామేవాక్రమిష్యతి| యువయోరవతీర్ణో యత్ శైతానో ఽతీవ కాపనః| అల్పో మే సమయో ఽస్త్యేతచ్చాపి తేనావగమ్యతే||
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 అనన్తరం స నాగః పృథివ్యాం స్వం నిక్షిప్తం విలోక్య తాం పుత్రప్రసూతాం యోషితమ్ ఉపాద్రవత్|
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 తతః సా యోషిత్ యత్ స్వకీయం ప్రాన్తరస్థాశ్రమం ప్రత్యుత్పతితుం శక్నుయాత్ తదర్థం మహాకురరస్య పక్షద్వయం తస్వై దత్తం, సా తు తత్ర నాగతో దూరే కాలైకం కాలద్వయం కాలార్ద్ధఞ్చ యావత్ పాల్యతే|
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 కిఞ్చ స నాగస్తాం యోషితం స్రోతసా ప్లావయితుం స్వముఖాత్ నదీవత్ తోయాని తస్యాః పశ్చాత్ ప్రాక్షిపత్|
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 కిన్తు మేదినీ యోషితమ్ ఉపకుర్వ్వతీ నిజవదనం వ్యాదాయ నాగముఖాద్ ఉద్గీర్ణాం నదీమ్ అపివత్|
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 తతో నాగో యోషితే క్రుద్ధ్వా తద్వంశస్యావశిష్టలోకైరర్థతో య ఈశ్వరస్యాజ్ఞాః పాలయన్తి యీశోః సాక్ష్యం ధారయన్తి చ తైః సహ యోద్ధుం నిర్గతవాన్|
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 []
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.