1 Coríntios 15

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 హే భ్రాతరః, యః సుసంవాదో మయా యుష్మత్సమీపే నివేదితో యూయఞ్చ యం గృహీతవన్త ఆశ్రితవన్తశ్చ తం పున ర్యుష్మాన్ విజ్ఞాపయామి|
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 యుష్మాకం విశ్వాసో యది వితథో న భవేత్ తర్హి సుసంవాదయుక్తాని మమ వాక్యాని స్మరతాం యుష్మాకం తేన సుసంవాదేన పరిత్రాణం జాయతే|
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 యతోఽహం యద్ యత్ జ్ఞాపితస్తదనుసారాత్ యుష్మాసు ముఖ్యాం యాం శిక్షాం సమార్పయం సేయం, శాస్త్రానుసారాత్ ఖ్రీష్టోఽస్మాకం పాపమోచనార్థం ప్రాణాన్ త్యక్తవాన్,
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 శ్మశానే స్థాపితశ్చ తృతీయదినే శాస్త్రానుసారాత్ పునరుత్థాపితః|
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 స చాగ్రే కైఫై తతః పరం ద్వాదశశిష్యేభ్యో దర్శనం దత్తవాన్|
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 తతః పరం పఞ్చశతాధికసంఖ్యకేభ్యో భ్రాతృభ్యో యుగపద్ దర్శనం దత్తవాన్ తేషాం కేచిత్ మహానిద్రాం గతా బహుతరాశ్చాద్యాపి వర్త్తన్తే|
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 తదనన్తరం యాకూబాయ తత్పశ్చాత్ సర్వ్వేభ్యః ప్రేరితేభ్యో దర్శనం దత్తవాన్|
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 సర్వ్వశేషేఽకాలజాతతుల్యో యోఽహం, సోఽహమపి తస్య దర్శనం ప్రాప్తవాన్|
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 ఈశ్వరస్య సమితిం ప్రతి దౌరాత్మ్యాచరణాద్ అహం ప్రేరితనామ ధర్త్తుమ్ అయోగ్యస్తస్మాత్ ప్రేరితానాం మధ్యే క్షుద్రతమశ్చాస్మి|
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 యాదృశోఽస్మి తాదృశ ఈశ్వరస్యానుగ్రహేణైవాస్మి; అపరం మాం ప్రతి తస్యానుగ్రహో నిష్ఫలో నాభవత్, అన్యేభ్యః సర్వ్వేభ్యో మయాధికః శ్రమః కృతః, కిన్తు స మయా కృతస్తన్నహి మత్సహకారిణేశ్వరస్యానుగ్రహేణైవ|
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 అతఏవ మయా భవేత్ తై ర్వా భవేత్ అస్మాభిస్తాదృశీ వార్త్తా ఘోష్యతే సైవ చ యుష్మాభి ర్విశ్వాసేన గృహీతా|
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 మృత్యుదశాతః ఖ్రీష్ట ఉత్థాపిత ఇతి వార్త్తా యది తమధి ఘోష్యతే తర్హి మృతలోకానామ్ ఉత్థితి ర్నాస్తీతి వాగ్ యుష్మాకం మధ్యే కైశ్చిత్ కుతః కథ్యతే?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 మృతానామ్ ఉత్థితి ర్యది న భవేత్ తర్హి ఖ్రీష్టోఽపి నోత్థాపితః
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ఖ్రీష్టశ్చ యద్యనుత్థాపితః స్యాత్ తర్హ్యస్మాకం ఘోషణం వితథం యుష్మాకం విశ్వాసోఽపి వితథః|
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 వయఞ్చేశ్వరస్య మృషాసాక్షిణో భవామః, యతః ఖ్రీష్ట స్తేనోత్థాపితః ఇతి సాక్ష్యమ్ అస్మాభిరీశ్వరమధి దత్తం కిన్తు మృతానాముత్థితి ర్యది న భవేత్ తర్హి స తేన నోత్థాపితః|
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 యతో మృతానాముత్థితి ర్యతి న భవేత్ తర్హి ఖ్రీష్టోఽప్యుత్థాపితత్వం న గతః|
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ఖ్రీష్టస్య యద్యనుత్థాపితః స్యాత్ తర్హి యుష్మాకం విశ్వాసో వితథః, యూయమ్ అద్యాపి స్వపాపేషు మగ్నాస్తిష్ఠథ|
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 అపరం ఖ్రీష్టాశ్రితా యే మానవా మహానిద్రాం గతాస్తేఽపి నాశం గతాః|
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ఖ్రీష్టో యది కేవలమిహలోకే ఽస్మాకం ప్రత్యాశాభూమిః స్యాత్ తర్హి సర్వ్వమర్త్యేభ్యో వయమేవ దుర్భాగ్యాః|
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 ఇదానీం ఖ్రీష్టో మృత్యుదశాత ఉత్థాపితో మహానిద్రాగతానాం మధ్యే ప్రథమఫలస్వరూపో జాతశ్చ|
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 యతో యద్వత్ మానుషద్వారా మృత్యుః ప్రాదుర్భూతస్తద్వత్ మానుషద్వారా మృతానాం పునరుత్థితిరపి ప్రదుర్భూతా|
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 ఆదమా యథా సర్వ్వే మరణాధీనా జాతాస్తథా ఖ్రీష్టేన సర్వ్వే జీవయిష్యన్తే|
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 కిన్త్వేకైకేన జనేన నిజే నిజే పర్య్యాయ ఉత్థాతవ్యం ప్రథమతః ప్రథమజాతఫలస్వరూపేన ఖ్రీష్టేన, ద్వితీయతస్తస్యాగమనసమయే ఖ్రీష్టస్య లోకైః|
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 తతః పరమ్ అన్తో భవిష్యతి తదానీం స సర్వ్వం శాసనమ్ అధిపతిత్వం పరాక్రమఞ్చ లుప్త్వా స్వపితరీశ్వరే రాజత్వం సమర్పయిష్యతి|
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 యతః ఖ్రీష్టస్య రిపవః సర్వ్వే యావత్ తేన స్వపాదయోరధో న నిపాతయిష్యన్తే తావత్ తేనైవ రాజత్వం కర్త్తవ్యం|
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 తేన విజేతవ్యో యః శేషరిపుః స మృత్యురేవ|
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 లిఖితమాస్తే సర్వ్వాణి తస్య పాదయో ర్వశీకృతాని| కిన్తు సర్వ్వాణ్యేవ తస్య వశీకృతానీత్యుక్తే సతి సర్వ్వాణి యేన తస్య వశీకృతాని స స్వయం తస్య వశీభూతో న జాత ఇతి వ్యక్తం|
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 సర్వ్వేషు తస్య వశీభూతేషు సర్వ్వాణి యేన పుత్రస్య వశీకృతాని స్వయం పుత్రోఽపి తస్య వశీభూతో భవిష్యతి తత ఈశ్వరః సర్వ్వేషు సర్వ్వ ఏవ భవిష్యతి|
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 అపరం పరేతలోకానాం వినిమయేన యే మజ్జ్యన్తే తైః కిం లప్స్యతే? యేషాం పరేతలోకానామ్ ఉత్థితిః కేనాపి ప్రకారేణ న భవిష్యతి తేషాం వినిమయేన కుతో మజ్జనమపి తైరఙ్గీక్రియతే?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 వయమపి కుతః ప్రతిదణ్డం ప్రాణభీతిమ్ అఙ్గీకుర్మ్మహే?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 అస్మత్ప్రభునా యీశుఖ్రీష్టేన యుష్మత్తో మమ యా శ్లాఘాస్తే తస్యాః శపథం కృత్వా కథయామి దినే దినేఽహం మృత్యుం గచ్ఛామి|
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ఇఫిషనగరే వన్యపశుభిః సార్ద్ధం యది లౌకికభావాత్ మయా యుద్ధం కృతం తర్హి తేన మమ కో లాభః? మృతానామ్ ఉత్థితి ర్యది న భవేత్ తర్హి, కుర్మ్మో భోజనపానేఽద్య శ్వస్తు మృత్యు ర్భవిష్యతి|
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 ఇత్యనేన ధర్మ్మాత్ మా భ్రంశధ్వం| కుసంసర్గేణ లోకానాం సదాచారో వినశ్యతి|
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 యూయం యథోచితం సచైతన్యాస్తిష్ఠత, పాపం మా కురుధ్వం, యతో యుష్మాకం మధ్య ఈశ్వరీయజ్ఞానహీనాః కేఽపి విద్యన్తే యుష్మాకం త్రపాయై మయేదం గద్యతే|
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 అపరం మృతలోకాః కథమ్ ఉత్థాస్యన్తి? కీదృశం వా శరీరం లబ్ధ్వా పునరేష్యన్తీతి వాక్యం కశ్చిత్ ప్రక్ష్యతి|
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 హే అజ్ఞ త్వయా యద్ బీజమ్ ఉప్యతే తద్ యది న మ్రియేత తర్హి న జీవయిష్యతే|
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 యయా మూర్త్త్యా నిర్గన్తవ్యం సా త్వయా నోప్యతే కిన్తు శుష్కం బీజమేవ; తచ్చ గోధూమాదీనాం కిమపి బీజం భవితుం శక్నోతి|
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 ఈశ్వరేణేవ యథాభిలాషం తస్మై మూర్త్తి ర్దీయతే, ఏకైకస్మై బీజాయ స్వా స్వా మూర్త్తిరేవ దీయతే|
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 సర్వ్వాణి పలలాని నైకవిధాని సన్తి, మనుష్యపశుపక్షిమత్స్యాదీనాం భిన్నరూపాణి పలలాని సన్తి|
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 అపరం స్వర్గీయా మూర్త్తయః పార్థివా మూర్త్తయశ్చ విద్యన్తే కిన్తు స్వర్గీయానామ్ ఏకరూపం తేజః పార్థివానాఞ్చ తదన్యరూపం తేజోఽస్తి|
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 సూర్య్యస్య తేజ ఏకవిధం చన్ద్రస్య తేజస్తదన్యవిధం తారాణాఞ్చ తేజోఽన్యవిధం, తారాణాం మధ్యేఽపి తేజసస్తారతమ్యం విద్యతే|
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 తత్ర లిఖితమాస్తే యథా, ‘ఆదిపురుష ఆదమ్ జీవత్ప్రాణీ బభూవ,’ కిన్త్వన్తిమ ఆదమ్ (ఖ్రీష్టో) జీవనదాయక ఆత్మా బభూవ|
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 యద్ ఉప్యతే తత్ తుచ్ఛం యచ్చోత్థాస్యతి తద్ గౌరవాన్వితం; యద్ ఉప్యతే తన్నిర్బ్బలం యచ్చోత్థాస్యతి తత్ శక్తియుక్తం|
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 యత్ శరీరమ్ ఉప్యతే తత్ ప్రాణానాం సద్మ, యచ్చ శరీరమ్ ఉత్థాస్యతి తద్ ఆత్మనః సద్మ| ప్రాణసద్మస్వరూపం శరీరం విద్యతే, ఆత్మసద్మస్వరూపమపి శరీరం విద్యతే|
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 తత్ర లిఖితమాస్తే యథా, ఆదిపురుష ఆదమ్ జీవత్ప్రాణీ బభూవ, కిన్త్వన్తిమ ఆదమ్ (ఖ్రీష్టో) జీవనదాయక ఆత్మా బభూవ|
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 ఆత్మసద్మ న ప్రథమం కిన్తు ప్రాణసద్మైవ తత్పశ్చాద్ ఆత్మసద్మ|
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ఆద్యః పురుషే మృద ఉత్పన్నత్వాత్ మృణ్మయో ద్వితీయశ్చ పురుషః స్వర్గాద్ ఆగతః ప్రభుః|
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 మృణ్మయో యాదృశ ఆసీత్ మృణ్మయాః సర్వ్వే తాదృశా భవన్తి స్వర్గీయశ్చ యాదృశోఽస్తి స్వర్గీయాః సర్వ్వే తాదృశా భవన్తి|
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 మృణ్మయస్య రూపం యద్వద్ అస్మాభి ర్ధారితం తద్వత్ స్వర్గీయస్య రూపమపి ధారయిష్యతే|
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 హే భ్రాతరః, యుష్మాన్ ప్రతి వ్యాహరామి, ఈశ్వరస్య రాజ్యే రక్తమాంసయోరధికారో భవితుం న శక్నోతి, అక్షయత్వే చ క్షయస్యాధికారో న భవిష్యతి|
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 పశ్యతాహం యుష్మభ్యం నిగూఢాం కథాం నివేదయామి|
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 సర్వ్వైరస్మాభి ర్మహానిద్రా న గమిష్యతే కిన్త్వన్తిమదినే తూర్య్యాం వాదితాయామ్ ఏకస్మిన్ విపలే నిమిషైకమధ్యే సర్వ్వై రూపాన్తరం గమిష్యతే, యతస్తూరీ వాదిష్యతే, మృతలోకాశ్చాక్షయీభూతా ఉత్థాస్యన్తి వయఞ్చ రూపాన్తరం గమిష్యామః|
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 యతః క్షయణీయేనైతేన శరీరేణాక్షయత్వం పరిహితవ్యం, మరణాధీనేనైతేన దేహేన చామరత్వం పరిహితవ్యం|
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ఏతస్మిన్ క్షయణీయే శరీరే ఽక్షయత్వం గతే, ఏతస్మన్ మరణాధీనే దేహే చామరత్వం గతే శాస్త్రే లిఖితం వచనమిదం సేత్స్యతి, యథా, జయేన గ్రస్యతే మృత్యుః|
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 మృత్యో తే కణ్టకం కుత్ర పరలోక జయః క్క తే||
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 మృత్యోః కణ్టకం పాపమేవ పాపస్య చ బలం వ్యవస్థా|
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ఈశ్వరశ్చ ధన్యో భవతు యతః సోఽస్మాకం ప్రభునా యీశుఖ్రీష్టేనాస్మాన్ జయయుక్తాన్ విధాపయతి|
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 అతో హే మమ ప్రియభ్రాతరః; యూయం సుస్థిరా నిశ్చలాశ్చ భవత ప్రభోః సేవాయాం యుష్మాకం పరిశ్రమో నిష్ఫలో న భవిష్యతీతి జ్ఞాత్వా ప్రభోః కార్య్యే సదా తత్పరా భవత|
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.