Romanos 6

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ப்ரபூ⁴தரூபேண யத்³ அநுக்³ரஹ​: ப்ரகாஸ²தே தத³ர்த²ம்ʼ பாபே திஷ்டா²ம இதி வாக்யம்ʼ கிம்ʼ வயம்ʼ வதி³ஷ்யாம​:? தந்ந ப⁴வது|
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 பாபம்ʼ ப்ரதி ம்ருʼதா வயம்ʼ புநஸ்தஸ்மிந் கத²ம் ஜீவிஷ்யாம​:?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 வயம்ʼ யாவந்தோ லோகா யீஸு²க்²ரீஷ்டே மஜ்ஜிதா அப⁴வாம தாவந்த ஏவ தஸ்ய மரணே மஜ்ஜிதா இதி கிம்ʼ யூயம்ʼ ந ஜாநீத²?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 ததோ யதா² பிது​: பராக்ரமேண ஸ்²மஸா²நாத் க்²ரீஷ்ட உத்தா²பிதஸ்ததா² வயமபி யத் நூதநஜீவிந இவாசராமஸ்தத³ர்த²ம்ʼ மஜ்ஜநேந தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ம்ருʼத்யுரூபே ஸ்²மஸா²நே ஸம்ʼஸ்தா²பிதா​:|
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 அபரம்ʼ வயம்ʼ யதி³ தேந ஸம்ʼயுக்தா​: ஸந்த​: ஸ இவ மரணபா⁴கி³நோ ஜாதாஸ்தர்ஹி ஸ இவோத்தா²நபா⁴கி³நோ(அ)பி ப⁴விஷ்யாம​:|
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 வயம்ʼ யத் பாபஸ்ய தா³ஸா​: புந ர்ந ப⁴வாமஸ்தத³ர்த²ம் அஸ்மாகம்ʼ பாபரூபஸ²ரீரஸ்ய விநாஸா²ர்த²ம் அஸ்மாகம்ʼ புராதநபுருஷஸ்தேந ஸாகம்ʼ க்ருஸே²(அ)ஹந்யதேதி வயம்ʼ ஜாநீம​:|
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 யோ ஹத​: ஸ பாபாத் முக்த ஏவ|
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 அதஏவ யதி³ வயம்ʼ க்²ரீஷ்டேந ஸார்த்³த⁴ம் அஹந்யாமஹி தர்ஹி புநரபி தேந ஸஹிதா ஜீவிஷ்யாம இத்யத்ராஸ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸோ வித்³யதே|
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 யத​: ஸ்²மஸா²நாத்³ உத்தா²பித​: க்²ரீஷ்டோ புந ர்ந ம்ரியத இதி வயம்ʼ ஜாநீம​:| தஸ்மிந் கோப்யதி⁴காரோ ம்ருʼத்யோ ர்நாஸ்தி|
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 அபரஞ்ச ஸ யத்³ அம்ரியத தேநைகதா³ பாபம் உத்³தி³ஸ்²யாம்ரியத, யச்ச ஜீவதி தேநேஸ்²வரம் உத்³தி³ஸ்²ய ஜீவதி;
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 தத்³வத்³ யூயமபி ஸ்வாந் பாபம் உத்³தி³ஸ்²ய ம்ருʼதாந் அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴ணா யீஸு²க்²ரீஷ்டேநேஸ்²வரம் உத்³தி³ஸ்²ய ஜீவந்தோ ஜாநீத|
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 அபரஞ்ச குத்ஸிதாபி⁴லாஷாाந் பூரயிதும்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ மர்த்யதே³ஹேஷு பாபம் ஆதி⁴பத்யம்ʼ ந கரோது|
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 அபரம்ʼ ஸ்வம்ʼ ஸ்வம் அங்க³ம் அத⁴ர்ம்மஸ்யாஸ்த்ரம்ʼ க்ருʼத்வா பாபஸேவாயாம்ʼ ந ஸமர்பயத, கிந்து ஸ்²மஸா²நாத்³ உத்தி²தாநிவ ஸ்வாந் ஈஸ்²வரே ஸமர்பயத ஸ்வாந்யங்கா³நி ச த⁴ர்ம்மாஸ்த்ரஸ்வரூபாணீஸ்²வரம் உத்³தி³ஸ்²ய ஸமர்பயத|
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 யுஷ்மாகம் உபரி பாபஸ்யாதி⁴பத்யம்ʼ புந ர்ந ப⁴விஷ்யதி, யஸ்மாத்³ யூயம்ʼ வ்யவஸ்தா²யா அநாயத்தா அநுக்³ரஹஸ்ய சாயத்தா அப⁴வத|
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 கிந்து வயம்ʼ வ்யவஸ்தா²யா அநாயத்தா அநுக்³ரஹஸ்ய சாயத்தா அப⁴வாம, இதி காரணாத் கிம்ʼ பாபம்ʼ கரிஷ்யாம​:? தந்ந ப⁴வது|
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 யதோ ம்ருʼதிஜநகம்ʼ பாபம்ʼ புண்யஜநகம்ʼ நிதே³ஸா²சரணஞ்சைதயோர்த்³வயோ ர்யஸ்மிந் ஆஜ்ஞாபாலநார்த²ம்ʼ ப்⁴ருʼத்யாநிவ ஸ்வாந் ஸமர்பயத², தஸ்யைவ ப்⁴ருʼத்யா ப⁴வத², ஏதத் கிம்ʼ யூயம்ʼ ந ஜாநீத²?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 அபரஞ்ச பூர்வ்வம்ʼ யூயம்ʼ பாபஸ்ய ப்⁴ருʼத்யா ஆஸ்தேதி ஸத்யம்ʼ கிந்து யஸ்யாம்ʼ ஸி²க்ஷாரூபாயாம்ʼ மூஷாயாம்ʼ நிக்ஷிப்தா அப⁴வத தஸ்யா ஆக்ருʼதிம்ʼ மநோபி⁴ ர்லப்³த⁴வந்த இதி காரணாத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய த⁴ந்யவாதோ³ ப⁴வது|
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 இத்த²ம்ʼ யூயம்ʼ பாபஸேவாதோ முக்தா​: ஸந்தோ த⁴ர்ம்மஸ்ய ப்⁴ருʼத்யா ஜாதா​:|
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 யுஷ்மாகம்ʼ ஸா²ரீரிக்யா து³ர்ப்³ப³லதாயா ஹேதோ ர்மாநவவத்³ அஹம் ஏதத்³ ப்³ரவீமி; புந​: புநரத⁴ர்ம்மகரணார்த²ம்ʼ யத்³வத் பூர்வ்வம்ʼ பாபாமேத்⁴யயோ ர்ப்⁴ருʼத்யத்வே நிஜாங்கா³நி ஸமார்பயத தத்³வத்³ இதா³நீம்ʼ ஸாது⁴கர்ம்மகரணார்த²ம்ʼ த⁴ர்ம்மஸ்ய ப்⁴ருʼத்யத்வே நிஜாங்கா³நி ஸமர்பயத|
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 யதா³ யூயம்ʼ பாபஸ்ய ப்⁴ருʼத்யா ஆஸ்த ததா³ த⁴ர்ம்மஸ்ய நாயத்தா ஆஸ்த|
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 தர்ஹி யாநி கர்ம்மாணி யூயம் இதா³நீம்ʼ லஜ்ஜாஜநகாநி பு³த்⁴யத்⁴வே பூர்வ்வம்ʼ தை ர்யுஷ்மாகம்ʼ கோ லாப⁴ ஆஸீத்? தேஷாம்ʼ கர்ம்மணாம்ʼ ப²லம்ʼ மரணமேவ|
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 கிந்து ஸாம்ப்ரதம்ʼ யூயம்ʼ பாபஸேவாதோ முக்தா​: ஸந்த ஈஸ்²வரஸ்ய ப்⁴ருʼத்யா(அ)ப⁴வத தஸ்மாத்³ யுஷ்மாகம்ʼ பவித்ரத்வரூபம்ʼ லப்⁴யம் அநந்தஜீவநரூபஞ்ச ப²லம் ஆஸ்தே|
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 யத​: பாபஸ்ய வேதநம்ʼ மரணம்ʼ கிந்த்வஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴ணா யீஸு²க்²ரீஷ்டேநாநந்தஜீவநம் ஈஸ்²வரத³த்தம்ʼ பாரிதோஷிகம் ஆஸ்தே|
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.