Romanos 3

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 அபரஞ்ச யிஹூதி³ந​: கிம்ʼ ஸ்²ரேஷ்ட²த்வம்ʼ? ததா² த்வக்சே²த³ஸ்ய வா கிம்ʼ ப²லம்ʼ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 ஸர்வ்வதா² ப³ஹூநி ப²லாநி ஸந்தி, விஸே²ஷத ஈஸ்²வரஸ்ய ஸா²ஸ்த்ரம்ʼ தேப்⁴யோ(அ)தீ³யத|
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 கைஸ்²சித்³ அவிஸ்²வஸநே க்ருʼதே தேஷாம் அவிஸ்²வஸநாத் கிம் ஈஸ்²வரஸ்ய விஸ்²வாஸ்யதாயா ஹாநிருத்பத்ஸ்யதே?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 கேநாபி ப்ரகாரேண நஹி| யத்³யபி ஸர்வ்வே மநுஷ்யா மித்²யாவாதி³நஸ்ததா²பீஸ்²வர​: ஸத்யவாதீ³| ஸா²ஸ்த்ரே யதா² லிகி²தமாஸ்தே, அதஸ்த்வந்து ஸ்வவாக்யேந நிர்த்³தோ³ஷோ ஹி ப⁴விஷ்யஸி| விசாரே சைவ நிஷ்பாபோ ப⁴விஷ்யஸி ந ஸம்ʼஸ²ய​:|
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 அஸ்மாகம் அந்யாயேந யதீ³ஸ்²வரஸ்ய ந்யாய​: ப்ரகாஸ²தே தர்ஹி கிம்ʼ வதி³ஷ்யாம​:? அஹம்ʼ மாநுஷாணாம்ʼ கதா²மிவ கதா²ம்ʼ கத²யாமி, ஈஸ்²வர​: ஸமுசிதம்ʼ த³ண்ட³ம்ʼ த³த்த்வா கிம் அந்யாயீ ப⁴விஷ்யதி?
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 இத்த²ம்ʼ ந ப⁴வது, ததா² ஸதீஸ்²வர​: கத²ம்ʼ ஜக³தோ விசாரயிதா ப⁴விஷ்யதி?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 மம மித்²யாவாக்யவத³நாத்³ யதீ³ஸ்²வரஸ்ய ஸத்யத்வேந தஸ்ய மஹிமா வர்த்³த⁴தே தர்ஹி கஸ்மாத³ஹம்ʼ விசாரே(அ)பராதி⁴த்வேந க³ண்யோ ப⁴வாமி?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 மங்க³லார்த²ம்ʼ பாபமபி கரணீயமிதி வாக்யம்ʼ த்வயா குதோ நோச்யதே? கிந்து யைருச்யதே தே நிதாந்தம்ʼ த³ண்ட³ஸ்ய பாத்ராணி ப⁴வந்தி; ததா²பி தத்³வாக்யம் அஸ்மாபி⁴ரப்யுச்யத இத்யஸ்மாகம்ʼ க்³லாநிம்ʼ குர்வ்வந்த​: கியந்தோ லோகா வத³ந்தி|
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 அந்யலோகேப்⁴யோ வயம்ʼ கிம்ʼ ஸ்²ரேஷ்டா²​:? கதா³சந நஹி யதோ யிஹூதி³நோ (அ)ந்யதே³ஸி²நஸ்²ச ஸர்வ்வஏவ பாபஸ்யாயத்தா இத்யஸ்ய ப்ரமாணம்ʼ வயம்ʼ பூர்வ்வம் அத³தா³ம|
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 லிபி ர்யதா²ஸ்தே, நைகோபி தா⁴ர்ம்மிகோ ஜந​:|
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 ததா² ஜ்ஞாநீஸ்²வரஜ்ஞாநீ மாநவ​: கோபி நாஸ்தி ஹி|
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 விமார்க³கா³மிந​: ஸர்வ்வே ஸர்வ்வே து³ஷ்கர்ம்மகாரிண​:| ஏகோ ஜநோபி நோ தேஷாம்ʼ ஸாது⁴கர்ம்ம கரோதி ச|
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 ததா² தேஷாந்து வை கண்டா² அநாவ்ருʼதஸ்²மஸா²நவத்| ஸ்துதிவாத³ம்ʼ ப்ரகுர்வ்வந்தி ஜிஹ்வாபி⁴ஸ்தே து கேவலம்ʼ| தேஷாமோஷ்ட²ஸ்ய நிம்நே து விஷம்ʼ திஷ்ட²தி ஸர்ப்பவத்|
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 முக²ம்ʼ தேஷாம்ʼ ஹி ஸா²பேந கபடேந ச பூர்ய்யதே|
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 ரக்தபாதாய தேஷாம்ʼ து பதா³நி க்ஷிப்ரகா³நி ச|
15 Eles se apressam para matar.
16 பதி² தேஷாம்ʼ மநுஷ்யாணாம்ʼ நாஸ²​: க்லேஸ²ஸ்²ச கேவல​:|
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 தே ஜநா நஹி ஜாநந்தி பந்தா²நம்ʼ ஸுக²தா³யிநம்ʼ|
17 Não conhecem o caminho da paz
18 பரமேஸா²த்³ ப⁴யம்ʼ யத்தத் தச்சக்ஷுஷோரகோ³சரம்ʼ|
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 வ்யவஸ்தா²யாம்ʼ யத்³யல்லிக²தி தத்³ வ்யவஸ்தா²தீ⁴நாந் லோகாந் உத்³தி³ஸ்²ய லிக²தீதி வயம்ʼ ஜாநீம​:| ததோ மநுஷ்யமாத்ரோ நிருத்தர​: ஸந் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத்³ அபராதீ⁴ ப⁴வதி|
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 அதஏவ வ்யவஸ்தா²நுரூபை​: கர்ம்மபி⁴​: கஸ்²சித³பி ப்ராணீஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் ஸபுண்யீக்ருʼதோ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யதி யதோ வ்யவஸ்த²யா பாபஜ்ஞாநமாத்ரம்ʼ ஜாயதே|
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 கிந்து வ்யவஸ்தா²யா​: ப்ருʼத²க்³ ஈஸ்²வரேண தே³யம்ʼ யத் புண்யம்ʼ தத்³ வ்யவஸ்தா²யா ப⁴விஷ்யத்³வாதி³க³ணஸ்ய ச வசநை​: ப்ரமாணீக்ருʼதம்ʼ ஸத்³ இதா³நீம்ʼ ப்ரகாஸ²தே|
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 யீஸு²க்²ரீஷ்டே விஸ்²வாஸகரணாத்³ ஈஸ்²வரேண த³த்தம்ʼ தத் புண்யம்ʼ ஸகலேஷு ப்ரகாஸி²தம்ʼ ஸத் ஸர்வ்வாந் விஸ்²வாஸிந​: ப்ரதி வர்த்ததே|
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 தேஷாம்ʼ கோபி ப்ரபே⁴தோ³ நாஸ்தி, யத​: ஸர்வ்வஏவ பாபிந ஈஸ்²வரீயதேஜோஹீநாஸ்²ச ஜாதா​:|
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 த ஈஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹாத்³ மூல்யம்ʼ விநா க்²ரீஷ்டக்ருʼதேந பரித்ராணேந ஸபுண்யீக்ருʼதா ப⁴வந்தி|
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 யஸ்மாத் ஸ்வஸோ²ணிதேந விஸ்²வாஸாத் பாபநாஸ²கோ ப³லீ ப⁴விதும்ʼ ஸ ஏவ பூர்வ்வம் ஈஸ்²வரேண நிஸ்²சித​:, இத்த²ம் ஈஸ்²வரீயஸஹிஷ்ணுத்வாத் புராக்ருʼதபாபாநாம்ʼ மார்ஜ்ஜநகரணே ஸ்வீயயாதா²ர்த்²யம்ʼ தேந ப்ரகாஸ்²யதே,
25 — ausente —
26 வர்த்தமாநகாலீயமபி ஸ்வயாதா²ர்த்²யம்ʼ தேந ப்ரகாஸ்²யதே, அபரம்ʼ யீஸௌ² விஸ்²வாஸிநம்ʼ ஸபுண்யீகுர்வ்வந்நபி ஸ யாதா²ர்தி²கஸ்திஷ்ட²தி|
26 — ausente —
27 தர்ஹி குத்ராத்மஸ்²லாகா⁴? ஸா தூ³ரீக்ருʼதா; கயா வ்யவஸ்த²யா? கிம்ʼ க்ரியாரூபவ்யவஸ்த²யா? இத்த²ம்ʼ நஹி கிந்து தத் கேவலவிஸ்²வாஸரூபயா வ்யவஸ்த²யைவ ப⁴வதி|
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 அதஏவ வ்யவஸ்தா²நுரூபா​: க்ரியா விநா கேவலேந விஸ்²வாஸேந மாநவ​: ஸபுண்யீக்ருʼதோ ப⁴விதும்ʼ ஸ²க்நோதீத்யஸ்ய ராத்³தா⁴ந்தம்ʼ த³ர்ஸ²யாம​:|
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 ஸ கிம்ʼ கேவலயிஹூதி³நாம் ஈஸ்²வரோ ப⁴வதி? பி⁴ந்நதே³ஸி²நாம் ஈஸ்²வரோ ந ப⁴வதி? பி⁴ந்நதே³ஸி²நாமபி ப⁴வதி;
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 யஸ்மாத்³ ஏக ஈஸ்²வரோ விஸ்²வாஸாத் த்வக்சே²தி³நோ விஸ்²வாஸேநாத்வக்சே²தி³நஸ்²ச ஸபுண்யீகரிஷ்யதி|
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 தர்ஹி விஸ்²வாஸேந வயம்ʼ கிம்ʼ வ்யவஸ்தா²ம்ʼ லும்பாம? இத்த²ம்ʼ ந ப⁴வது வயம்ʼ வ்யவஸ்தா²ம்ʼ ஸம்ʼஸ்தா²பயாம ஏவ|
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.