Romanos 1

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ஈஸ்²வரோ நிஜபுத்ரமதி⁴ யம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³பி⁴ ர்த⁴ர்ம்மக்³ரந்தே² ப்ரதிஸ்²ருதவாந் தம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசாரயிதும்ʼ ப்ருʼத²க்க்ருʼத ஆஹூத​: ப்ரேரிதஸ்²ச ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸேவகோ ய​: பௌல​:
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ஸ ரோமாநக³ரஸ்தா²ந் ஈஸ்²வரப்ரியாந் ஆஹூதாம்ʼஸ்²ச பவித்ரலோகாந் ப்ரதி பத்ரம்ʼ லிக²தி|
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 அஸ்மாகம்ʼ ஸ ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²​: க்²ரீஷ்ட​: ஸா²ரீரிகஸம்ப³ந்தே⁴ந தா³யூதோ³ வம்ʼஸோ²த்³ப⁴வ​:
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 பவித்ரஸ்யாத்மந​: ஸம்ப³ந்தே⁴ந சேஸ்²வரஸ்ய ப்ரபா⁴வவாந் புத்ர இதி ஸ்²மஸா²நாத் தஸ்யோத்தா²நேந ப்ரதிபந்நம்ʼ|
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 அபரம்ʼ யேஷாம்ʼ மத்⁴யே யீஸு²நா க்²ரீஷ்டேந யூயமப்யாஹூதாஸ்தே (அ)ந்யதே³ஸீ²யலோகாஸ்தஸ்ய நாம்நி விஸ்²வஸ்ய நிதே³ஸ²க்³ராஹிணோ யதா² ப⁴வந்தி
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 தத³பி⁴ப்ராயேண வயம்ʼ தஸ்மாத்³ அநுக்³ரஹம்ʼ ப்ரேரிதத்வபத³ஞ்ச ப்ராப்தா​:|
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 தாதேநாஸ்மாகம் ஈஸ்²வரேண ப்ரபு⁴ணா யீஸு²க்²ரீஷ்டேந ச யுஷ்மப்⁴யம் அநுக்³ரஹ​: ஸா²ந்திஸ்²ச ப்ரதீ³யேதாம்ʼ|
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ப்ரத²மத​: ஸர்வ்வஸ்மிந் ஜக³தி யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸஸ்ய ப்ரகாஸி²தத்வாத்³ அஹம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ நிமித்தம்ʼ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம க்³ருʼஹ்லந் ஈஸ்²வரஸ்ய த⁴ந்யவாத³ம்ʼ கரோமி|
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 அபரம் ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரஸாதா³த்³ ப³ஹுகாலாத் பரம்ʼ ஸாம்ப்ரதம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபம்ʼ யாதும்ʼ கத²மபி யத் ஸுயோக³ம்ʼ ப்ராப்நோமி, ஏதத³ர்த²ம்ʼ நிரந்தரம்ʼ நாமாந்யுச்சாரயந் நிஜாஸு ஸர்வ்வப்ரார்த²நாஸு ஸர்வ்வதா³ நிவேத³யாமி,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 ஏதஸ்மிந் யமஹம்ʼ தத்புத்ரீயஸுஸம்ʼவாத³ப்ரசாரணேந மநஸா பரிசராமி ஸ ஈஸ்²வரோ மம ஸாக்ஷீ வித்³யதே|
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 யதோ யுஷ்மாகம்ʼ மம ச விஸ்²வாஸேந வயம் உப⁴யே யதா² ஸா²ந்தியுக்தா ப⁴வாம இதி காரணாத்³
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்தை²ர்ய்யகரணார்த²ம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ கிஞ்சித்பரமார்த²தா³நதா³நாய யுஷ்மாந் ஸாக்ஷாத் கர்த்தும்ʼ மதீ³யா வாஞ்சா²|
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 ஹே ப்⁴ராத்ருʼக³ண பி⁴ந்நதே³ஸீ²யலோகாநாம்ʼ மத்⁴யே யத்³வத் தத்³வத்³ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யேபி யதா² ப²லம்ʼ பு⁴ஞ்ஜே தத³பி⁴ப்ராயேண முஹுர்முஹு ர்யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபம்ʼ க³ந்தும் உத்³யதோ(அ)ஹம்ʼ கிந்து யாவத்³ அத்³ய தஸ்மிந் க³மநே மம விக்⁴நோ ஜாத இதி யூயம்ʼ யத்³ அஜ்ஞாதாஸ்திஷ்ட²த² தத³ஹம் உசிதம்ʼ ந பு³த்⁴யே|
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 அஹம்ʼ ஸப்⁴யாஸப்⁴யாநாம்ʼ வித்³வத³வித்³வதாஞ்ச ஸர்வ்வேஷாம் ருʼணீ வித்³யே|
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 அதஏவ ரோமாநிவாஸிநாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபே(அ)பி யதா²ஸ²க்தி ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசாரயிதும் அஹம் உத்³யதோஸ்மி|
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 யத​: க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸுஸம்ʼவாதோ³ மம லஜ்ஜாஸ்பத³ம்ʼ நஹி ஸ ஈஸ்²வரஸ்ய ஸ²க்திஸ்வரூப​: ஸந் ஆ யிஹூதீ³யேப்⁴யோ (அ)ந்யஜாதீயாந் யாவத் ஸர்வ்வஜாதீயாநாம்ʼ மத்⁴யே ய​: கஸ்²சித்³ தத்ர விஸ்²வஸிதி தஸ்யைவ த்ராணம்ʼ ஜநயதி|
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 யத​: ப்ரத்யயஸ்ய ஸமபரிமாணம் ஈஸ்²வரத³த்தம்ʼ புண்யம்ʼ தத்ஸுஸம்ʼவாதே³ ப்ரகாஸ²தே| தத³தி⁴ த⁴ர்ம்மபுஸ்தகேபி லிகி²தமித³ம்ʼ "புண்யவாந் ஜநோ விஸ்²வாஸேந ஜீவிஷ்யதி"|
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 அதஏவ யே மாநவா​: பாபகர்ம்மணா ஸத்யதாம்ʼ ருந்த⁴ந்தி தேஷாம்ʼ ஸர்வ்வஸ்ய து³ராசரணஸ்யாத⁴ர்ம்மஸ்ய ச விருத்³த⁴ம்ʼ ஸ்வர்கா³த்³ ஈஸ்²வரஸ்ய கோப​: ப்ரகாஸ²தே|
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 யத ஈஸ்²வரமதி⁴ யத்³யத்³ ஜ்ஞேயம்ʼ தத்³ ஈஸ்²வர​: ஸ்வயம்ʼ தாந் ப்ரதி ப்ரகாஸி²தவாந் தஸ்மாத் தேஷாம் அகோ³சரம்ʼ நஹி|
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 ப²லதஸ்தஸ்யாநந்தஸ²க்தீஸ்²வரத்வாதீ³ந்யத்³ருʼஸ்²யாந்யபி ஸ்ருʼஷ்டிகாலம் ஆரப்⁴ய கர்ம்மஸு ப்ரகாஸ²மாநாநி த்³ருʼஸ்²யந்தே தஸ்மாத் தேஷாம்ʼ தோ³ஷப்ரக்ஷாலநஸ்ய பந்தா² நாஸ்தி|
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 அபரம் ஈஸ்²வரம்ʼ ஜ்ஞாத்வாபி தே தம் ஈஸ்²வரஜ்ஞாநேந நாத்³ரியந்த க்ருʼதஜ்ஞா வா ந ஜாதா​:; தஸ்மாத் தேஷாம்ʼ ஸர்வ்வே தர்கா விப²லீபூ⁴தா​:, அபரஞ்ச தேஷாம்ʼ விவேகஸூ²ந்யாநி மநாம்ʼஸி திமிரே மக்³நாநி|
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 தே ஸ்வாந் ஜ்ஞாநிநோ ஜ்ஞாத்வா ஜ்ஞாநஹீநா அப⁴வந்
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 அநஸ்²வரஸ்யேஸ்²வரஸ்ய கௌ³ரவம்ʼ விஹாய நஸ்²வரமநுஷ்யபஸு²பக்ஷ்யுரோகா³மிப்ரப்⁴ருʼதேராக்ருʼதிவிஸி²ஷ்டப்ரதிமாஸ்தைராஸ்²ரிதா​:|
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 இத்த²ம்ʼ த ஈஸ்²வரஸ்ய ஸத்யதாம்ʼ விஹாய ம்ருʼஷாமதம் ஆஸ்²ரிதவந்த​: ஸச்சிதா³நந்த³ம்ʼ ஸ்ருʼஷ்டிகர்த்தாரம்ʼ த்யக்த்வா ஸ்ருʼஷ்டவஸ்துந​: பூஜாம்ʼ ஸேவாஞ்ச க்ருʼதவந்த​:;
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 இதி ஹேதோரீஸ்²வரஸ்தாந் குக்ரியாயாம்ʼ ஸமர்ப்ய நிஜநிஜகுசிந்தாபி⁴லாஷாப்⁴யாம்ʼ ஸ்வம்ʼ ஸ்வம்ʼ ஸ²ரீரம்ʼ பரஸ்பரம் அபமாநிதம்ʼ கர்த்தும் அத³தா³த்|
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 ஈஸ்²வரேண தேஷு க்வபி⁴லாஷே ஸமர்பிதேஷு தேஷாம்ʼ யோஷித​: ஸ்வாபா⁴விகாசரணம் அபஹாய விபரீதக்ருʼத்யே ப்ராவர்த்தந்த;
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 ததா² புருஷா அபி ஸ்வாபா⁴விகயோஷித்ஸங்க³மம்ʼ விஹாய பரஸ்பரம்ʼ காமக்ருʼஸா²நுநா த³க்³தா⁴​: ஸந்த​: புமாம்ʼஸ​: பும்ʼபி⁴​: ஸாகம்ʼ குக்ருʼத்யே ஸமாஸஜ்ய நிஜநிஜப்⁴ராந்தே​: ஸமுசிதம்ʼ ப²லம் அலப⁴ந்த|
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 தே ஸ்வேஷாம்ʼ மந​:ஸ்வீஸ்²வராய ஸ்தா²நம்ʼ தா³தும் அநிச்சு²காஸ்ததோ ஹேதோரீஸ்²வரஸ்தாந் ப்ரதி து³ஷ்டமநஸ்கத்வம் அவிஹிதக்ரியத்வஞ்ச த³த்தவாந்|
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 அதஏவ தே ஸர்வ்வே (அ)ந்யாயோ வ்யபி⁴சாரோ து³ஷ்டத்வம்ʼ லோபோ⁴ ஜிகா⁴ம்ʼஸா ஈர்ஷ்யா வதோ⁴ விவாத³ஸ்²சாதுரீ குமதிரித்யாதி³பி⁴ ர்து³ஷ்கர்ம்மபி⁴​: பரிபூர்ணா​: ஸந்த​:
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 கர்ணேஜபா அபவாதி³ந ஈஸ்²வரத்³வேஷகா ஹிம்ʼஸகா அஹங்காரிண ஆத்மஸ்²லாகி⁴ந​: குகர்ம்மோத்பாத³கா​: பித்ரோராஜ்ஞாலங்க⁴கா
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 அவிசாரகா நியமலங்கி⁴ந​: ஸ்நேஹரஹிதா அதித்³வேஷிணோ நிர்த³யாஸ்²ச ஜாதா​:|
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 யே ஜநா ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ கர்ம்ம குர்வ்வந்தி தஏவ ம்ருʼதியோக்³யா ஈஸ்²வரஸ்ய விசாரமீத்³ருʼஸ²ம்ʼ ஜ்ஞாத்வாபி த ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ கர்ம்ம ஸ்வயம்ʼ குர்வ்வந்தி கேவலமிதி நஹி கிந்து தாத்³ருʼஸ²கர்ம்மகாரிஷு லோகேஷ்வபி ப்ரீயந்தே|
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.