Romanos 15
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT
1 ப³லவத்³பி⁴ரஸ்மாபி⁴ ர்து³ர்ப்³ப³லாநாம்ʼ தௌ³ர்ப்³ப³ல்யம்ʼ ஸோட⁴வ்யம்ʼ ந ச ஸ்வேஷாம் இஷ்டாசார ஆசரிதவ்ய:|
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 அஸ்மாகம் ஏகைகோ ஜந: ஸ்வஸமீபவாஸிநோ ஹிதார்த²ம்ʼ நிஷ்டா²ர்த²ஞ்ச தஸ்யைவேஷ்டாசாரம் ஆசரது|
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 யத: க்²ரீஷ்டோ(அ)பி நிஜேஷ்டாசாரம்ʼ நாசரிதவாந், யதா² லிகி²தம் ஆஸ்தே, த்வந்நிந்த³கக³ணஸ்யைவ நிந்தா³பி⁴ ர்நிந்தி³தோ(அ)ஸ்ம்யஹம்ʼ|
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 அபரஞ்ச வயம்ʼ யத் ஸஹிஷ்ணுதாஸாந்த்வநயோ ர்ஜநகேந ஸா²ஸ்த்ரேண ப்ரத்யாஸா²ம்ʼ லபே⁴மஹி தந்நிமித்தம்ʼ பூர்வ்வகாலே லிகி²தாநி ஸர்வ்வவசநாந்யஸ்மாகம் உபதே³ஸா²ர்த²மேவ லிலிகி²ரே|
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 ஸஹிஷ்ணுதாஸாந்த்வநயோராகரோ ய ஈஸ்²வர: ஸ ஏவம்ʼ கரோது யத் ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்ட இவ யுஷ்மாகம் ஏகஜநோ(அ)ந்யஜநேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ மநஸ ஐக்யம் ஆசரேத்;
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 யூயஞ்ச ஸர்வ்வ ஏகசித்தா பூ⁴த்வா முகை²கேநேவாஸ்மத்ப்ரபு⁴யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய பிதுரீஸ்²வரஸ்ய கு³ணாந் கீர்த்தயேத|
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 அபரம் ஈஸ்²வரஸ்ய மஹிம்ந: ப்ரகாஸா²ர்த²ம்ʼ க்²ரீஷ்டோ யதா² யுஷ்மாந் ப்ரத்யக்³ருʼஹ்லாத் ததா² யுஷ்மாகமப்யேகோ ஜநோ(அ)ந்யஜநம்ʼ ப்ரதிக்³ருʼஹ்லாது|
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 யதா² லிகி²தம் ஆஸ்தே, அதோ(அ)ஹம்ʼ ஸம்முகே² திஷ்ட²ந் பி⁴ந்நதே³ஸ²நிவாஸிநாம்ʼ| ஸ்துவம்ʼஸ்த்வாம்ʼ பரிகா³ஸ்யாமி தவ நாம்நி பரேஸ்²வர||
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 தஸ்ய த³யாலுத்வாச்ச பி⁴ந்நஜாதீயா யத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய கு³ணாந் கீர்த்தயேயுஸ்தத³ர்த²ம்ʼ யீஸு²: க்²ரீஷ்டஸ்த்வக்சே²த³நியமஸ்ய நிக்⁴நோ(அ)ப⁴வத்³ இத்யஹம்ʼ வதா³மி| யதா² லிகி²தம் ஆஸ்தே, அதோ(அ)ஹம்ʼ ஸம்முகே² திஷ்ட²ந் பி⁴ந்நதே³ஸ²நிவாஸிநாம்ʼ| ஸ்துவம்ʼஸ்த்வாம்ʼ பரிகா³ஸ்யாமி தவ நாம்நி பரேஸ்²வர||
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 அபரமபி லிகி²தம் ஆஸ்தே, ஹே அந்யஜாதயோ யூயம்ʼ ஸமம்ʼ நந்த³த தஜ்ஜநை:|
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 புநஸ்²ச லிகி²தம் ஆஸ்தே, ஹே ஸர்வ்வதே³ஸி²நோ யூயம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ ப்³ரூத பரேஸ்²வரம்ʼ| ஹே ததீ³யநரா யூயம்ʼ குருத்⁴வம்ʼ தத்ப்ரஸ²ம்ʼஸநம்ʼ||
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 அபர யீஸா²யியோ(அ)பி லிலேக², யீஸ²யஸ்ய து யத் மூலம்ʼ தத் ப்ரகாஸி²ஷ்யதே ததா³| ஸர்வ்வஜாதீயந்ருʼணாஞ்ச ஸா²ஸக: ஸமுதே³ஷ்யதி| தத்ராந்யதே³ஸி²லோகைஸ்²ச ப்ரத்யாஸா² ப்ரகரிஷ்யதே||
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 அதஏவ யூயம்ʼ பவித்ரஸ்யாத்மந: ப்ரபா⁴வாத்³ யத் ஸம்பூர்ணாம்ʼ ப்ரத்யாஸா²ம்ʼ லப்ஸ்யத்⁴வே தத³ர்த²ம்ʼ தத்ப்ரத்யாஸா²ஜநக ஈஸ்²வர: ப்ரத்யயேந யுஷ்மாந் ஸா²ந்த்யாநந்தா³ப்⁴யாம்ʼ ஸம்பூர்ணாந் கரோது|
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 ஹே ப்⁴ராதரோ யூயம்ʼ ஸத்³பா⁴வயுக்தா: ஸர்வ்வப்ரகாரேண ஜ்ஞாநேந ச ஸம்பூர்ணா: பரஸ்பரோபதே³ஸே² ச தத்பரா இத்யஹம்ʼ நிஸ்²சிதம்ʼ ஜாநாமி,
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 ததா²ப்யஹம்ʼ யத் ப்ரக³ல்ப⁴தரோ ப⁴வந் யுஷ்மாந் ப்ரபோ³த⁴யாமி தஸ்யைகம்ʼ காரணமித³ம்ʼ|
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 பி⁴ந்நஜாதீயா: பவித்ரேணாத்மநா பாவிதநைவேத்³யரூபா பூ⁴த்வா யத்³ க்³ராஹ்யா ப⁴வேயுஸ்தந்நிமித்தமஹம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசாரயிதும்ʼ பி⁴ந்நஜாதீயாநாம்ʼ மத்⁴யே யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸேவகத்வம்ʼ தா³நம்ʼ ஈஸ்²வராத் லப்³த⁴வாநஸ்மி|
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 ஈஸ்²வரம்ʼ ப்ரதி யீஸு²க்²ரீஷ்டேந மம ஸ்²லாகா⁴கரணஸ்ய காரணம் ஆஸ்தே|
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 பி⁴ந்நதே³ஸி²ந ஆஜ்ஞாக்³ராஹிண: கர்த்தும்ʼ க்²ரீஷ்டோ வாக்யேந க்ரியயா ச, ஆஸ்²சர்ய்யலக்ஷணைஸ்²சித்ரக்ரியாபி⁴: பவித்ரஸ்யாத்மந: ப்ரபா⁴வேந ச யாநி கர்ம்மாணி மயா ஸாதி⁴தவாந்,
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 கேவலம்ʼ தாந்யேவ விநாந்யஸ்ய கஸ்யசித் கர்ம்மணோ வர்ணநாம்ʼ கர்த்தும்ʼ ப்ரக³ல்போ⁴ ந ப⁴வாமி| தஸ்மாத் ஆ யிரூஸா²லம இல்லூரிகம்ʼ யாவத் ஸர்வ்வத்ர க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ராசாரயம்ʼ|
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 அந்யேந நிசிதாயாம்ʼ பி⁴த்தாவஹம்ʼ யந்ந நிசிநோமி தந்நிமித்தம்ʼ யத்ர யத்ர ஸ்தா²நே க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம கதா³பி கேநாபி ந ஜ்ஞாபிதம்ʼ தத்ர தத்ர ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசாரயிதும் அஹம்ʼ யதே|
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 யாத்³ருʼஸ²ம்ʼ லிகி²தம் ஆஸ்தே, யை ர்வார்த்தா தஸ்ய ந ப்ராப்தா த³ர்ஸ²நம்ʼ தைஸ்து லப்ஸ்யதே| யைஸ்²ச நைவ ஸ்²ருதம்ʼ கிஞ்சித் போ³த்³து⁴ம்ʼ ஸ²க்ஷ்யந்தி தே ஜநா:||
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 தஸ்மாத்³ யுஷ்மத்ஸமீபக³மநாத்³ அஹம்ʼ முஹுர்முஹு ர்நிவாரிதோ(அ)ப⁴வம்ʼ|
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 கிந்த்விதா³நீம் அத்ர ப்ரதே³ஸே²ஷு மயா ந க³தம்ʼ ஸ்தா²நம்ʼ கிமபி நாவஸி²ஷ்யதே யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ க³ந்தும்ʼ ப³ஹுவத்ஸராநாரப்⁴ய மாமகீநாகாங்க்ஷா ச வித்³யத இதி ஹேதோ:
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 ஸ்பாநியாதே³ஸ²க³மநகாலே(அ)ஹம்ʼ யுஷ்மந்மத்⁴யேந க³ச்ச²ந் யுஷ்மாந் ஆலோகிஷ்யே, தத: பரம்ʼ யுஷ்மத்ஸம்பா⁴ஷணேந த்ருʼப்திம்ʼ பரிலப்⁴ய தத்³தே³ஸ²க³மநார்த²ம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ ர்விஸர்ஜயிஷ்யே, ஈத்³ருʼஸீ² மதீ³யா ப்ரத்யாஸா² வித்³யதே|
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 கிந்து ஸாம்ப்ரதம்ʼ பவித்ரலோகாநாம்ʼ ஸேவநாய யிரூஸா²லம்நக³ரம்ʼ வ்ரஜாமி|
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 யதோ யிரூஸா²லமஸ்த²பவித்ரலோகாநாம்ʼ மத்⁴யே யே த³ரித்³ரா அர்த²விஸ்²ராணநேந தாநுபகர்த்தும்ʼ மாகித³நியாதே³ஸீ²யா ஆகா²யாதே³ஸீ²யாஸ்²ச லோகா ஐச்ச²ந்|
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 ஏஷா தேஷாம்ʼ ஸதி³ச்சா² யதஸ்தே தேஷாம் ருʼணிந: ஸந்தி யதோ ஹேதோ ர்பி⁴ந்நஜாதீயா யேஷாம்ʼ பரமார்த²ஸ்யாம்ʼஸி²நோ ஜாதா ஐஹிகவிஷயே தேஷாமுபகாரஸ்தை: கர்த்தவ்ய:|
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 அதோ மயா தத் கர்ம்ம ஸாத⁴யித்வா தஸ்மிந் ப²லே தேப்⁴ய: ஸமர்பிதே யுஷ்மந்மத்⁴யேந ஸ்பாநியாதே³ஸோ² க³மிஷ்யதே|
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 யுஷ்மத்ஸமீபே மமாக³மநஸமயே க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்ய பூர்ணவரேண ஸம்ப³லித: ஸந் அஹம் ஆக³மிஷ்யாமி இதி மயா ஜ்ஞாயதே|
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 ஹே ப்⁴ராத்ருʼக³ண ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா பவித்ரஸ்யாத்மாந: ப்ரேம்நா ச விநயே(அ)ஹம்ʼ
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 யிஹூதா³தே³ஸ²ஸ்தா²நாம் அவிஸ்²வாஸிலோகாநாம்ʼ கரேப்⁴யோ யத³ஹம்ʼ ரக்ஷாம்ʼ லபே⁴ய மதீ³யைதேந ஸேவநகர்ம்மணா ச யத்³ யிரூஸா²லமஸ்தா²: பவித்ரலோகாஸ்துஷ்யேயு:,
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 தத³ர்த²ம்ʼ யூயம்ʼ மத்க்ருʼத ஈஸ்²வராய ப்ரார்த²யமாணா யதத்⁴வம்ʼ தேநாஹம் ஈஸ்²வரேச்ச²யா ஸாநந்த³ம்ʼ யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ க³த்வா யுஷ்மாபி⁴: ஸஹித: ப்ராணாந் ஆப்யாயிதும்ʼ பாரயிஷ்யாமி|
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 ஸா²ந்திதா³யக ஈஸ்²வரோ யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸங்கீ³ பூ⁴யாத்| இதி|
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.