Mateus 4
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA
1 தத: பரம்ʼ யீஸு²: ப்ரதாரகேண பரீக்ஷிதோ ப⁴விதும் ஆத்மநா ப்ராந்தரம் ஆக்ருʼஷ்ட:
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 ஸந் சத்வாரிம்ʼஸ²த³ஹோராத்ராந் அநாஹாரஸ்திஷ்ட²ந் க்ஷுதி⁴தோ ப³பூ⁴வ|
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 ததா³நீம்ʼ பரீக்ஷிதா தத்ஸமீபம் ஆக³த்ய வ்யாஹ்ருʼதவாந், யதி³ த்வமீஸ்²வராத்மஜோ ப⁴வேஸ்தர்ஹ்யாஜ்ஞயா பாஷாணாநேதாந் பூபாந் விதே⁴ஹி|
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 தத: ஸ ப்ரத்யப்³ரவீத், இத்த²ம்ʼ லிகி²தமாஸ்தே, "மநுஜ: கேவலபூபேந ந ஜீவிஷ்யதி, கிந்த்வீஸ்²வரஸ்ய வத³நாத்³ யாநி யாநி வசாம்ʼஸி நி:ஸரந்தி தைரேவ ஜீவிஷ்யதி| "
4 Jesus, porém, respondeu:
5 ததா³ ப்ரதாரகஸ்தம்ʼ புண்யநக³ரம்ʼ நீத்வா மந்தி³ரஸ்ய சூடோ³பரி நிதா⁴ய க³தி³தவாந்,
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 த்வம்ʼ யதி³ஸ்²வரஸ்ய தநயோ ப⁴வேஸ்தர்ஹீதோ(அ)த⁴: பத, யத இத்த²ம்ʼ லிகி²தமாஸ்தே, ஆதே³க்ஷ்யதி நிஜாந் தூ³தாந் ரக்ஷிதும்ʼ த்வாம்ʼ பரமேஸ்²வர:| யதா² ஸர்வ்வேஷு மார்கே³ஷு த்வதீ³யசரணத்³வயே| ந லகே³த் ப்ரஸ்தராகா⁴தஸ்த்வாம்ʼ க⁴ரிஷ்யந்தி தே கரை:||
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 ததா³நீம்ʼ யீஸு²ஸ்தஸ்மை கதி²தவாந் ஏதத³பி லிகி²தமாஸ்தே, "த்வம்ʼ நிஜப்ரபு⁴ம்ʼ பரமேஸ்²வரம்ʼ மா பரீக்ஷஸ்வ| "
7 Jesus respondeu:
8 அநந்தரம்ʼ ப்ரதாரக: புநரபி தம் அத்யுஞ்சத⁴ராத⁴ரோபரி நீத்வா ஜக³த: ஸகலராஜ்யாநி ததை³ஸ்²வர்ய்யாணி ச த³ர்ஸ²யாஸ்²சகார கத²யாஞ்சகார ச,
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 யதி³ த்வம்ʼ த³ண்ட³வத்³ ப⁴வந் மாம்ʼ ப்ரணமேஸ்தர்ஹ்யஹம் ஏதாநி துப்⁴யம்ʼ ப்ரதா³ஸ்யாமி|
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 ததா³நீம்ʼ யீஸு²ஸ்தமவோசத், தூ³ரீப⁴வ ப்ரதாரக, லிகி²தமித³ம் ஆஸ்தே, "த்வயா நிஜ: ப்ரபு⁴: பரமேஸ்²வர: ப்ரணம்ய: கேவல: ஸ ஸேவ்யஸ்²ச| "
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 தத: ப்ரதாரகேண ஸ பர்ய்யத்யாஜி, ததா³ ஸ்வர்கீ³யதூ³தைராக³த்ய ஸ ஸிஷேவே|
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 தத³நந்தரம்ʼ யோஹந் காராயாம்ʼ ப³ப³ந்தே⁴, தத்³வார்த்தாம்ʼ நிஸ²ம்ய யீஸு²நா கா³லீல் ப்ராஸ்தீ²யத|
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 தத: பரம்ʼ ஸ நாஸரந்நக³ரம்ʼ விஹாய ஜலகே⁴ஸ்தடே ஸிபூ³லூந்நப்தாலீ ஏதயோருவப⁴யோ: ப்ரதே³ஸ²யோ: ஸீம்நோர்மத்⁴யவர்த்தீ ய: கப²ர்நாஹூம் தந்நக³ரம் இத்வா ந்யவஸத்|
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 தஸ்மாத், அந்யாதே³ஸீ²யகா³லீலி யர்த்³த³ந்பாரே(அ)ப்³தி⁴ரோத⁴ஸி| நப்தாலிஸிபூ³லூந்தே³ஸௌ² யத்ர ஸ்தா²நே ஸ்தி²தௌ புரா|
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 தத்ரத்யா மநுஜா யே யே பர்ய்யப்⁴ராம்யந் தமிஸ்ரகே| தைர்ஜநைர்ப்³ருʼஹதா³லோக: பரித³ர்ஸி²ஷ்யதே ததா³| அவஸந் யே ஜநா தே³ஸே² ம்ருʼத்யுச்சா²யாஸ்வரூபகே| தேஷாமுபரி லோகாநாமாலோக: ஸம்ʼப்ரகாஸி²த:||
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 யதே³தத்³வசநம்ʼ யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா ப்ரோக்தம்ʼ, தத் ததா³ ஸப²லம் அபூ⁴த்|
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 அநந்தரம்ʼ யீஸு²: ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசாரயந் ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ கத²யிதும் ஆரேபே⁴, மநாம்ʼஸி பராவர்த்தயத, ஸ்வர்கீ³யராஜத்வம்ʼ ஸவித⁴மப⁴வத்|
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 தத: பரம்ʼ யீஸு² ர்கா³லீலோ ஜலதே⁴ஸ்தடேந க³ச்ச²ந் க³ச்ச²ந் ஆந்த்³ரியஸ்தஸ்ய ப்⁴ராதா ஸி²மோந் அர்த²தோ யம்ʼ பிதரம்ʼ வத³ந்தி ஏதாவுபௌ⁴ ஜலகௌ⁴ ஜாலம்ʼ க்ஷிபந்தௌ த³த³ர்ஸ², யதஸ்தௌ மீநதா⁴ரிணாவாஸ்தாம்|
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 ததா³ ஸ தாவாஹூய வ்யாஜஹார, யுவாம்ʼ மம பஸ்²சாத்³ ஆக³ச்ச²தம்ʼ, யுவாமஹம்ʼ மநுஜதா⁴ரிணௌ கரிஷ்யாமி|
19 Jesus lhes disse:
20 தேநைவ தௌ ஜாலம்ʼ விஹாய தஸ்ய பஸ்²சாத் ஆக³ச்ச²தாம்|
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 அநந்தரம்ʼ தஸ்மாத் ஸ்தா²நாத் வ்ரஜந் வ்ரஜந் ஸிவதி³யஸ்ய ஸுதௌ யாகூப்³ யோஹந்நாமாநௌ த்³வௌ ஸஹஜௌ தாதேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ நௌகோபரி ஜாலஸ்ய ஜீர்ணோத்³தா⁴ரம்ʼ குர்வ்வந்தௌ வீக்ஷ்ய தாவாஹூதவாந்|
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 தத்க்ஷணாத் தௌ நாவம்ʼ ஸ்வதாதஞ்ச விஹாய தஸ்ய பஸ்²சாத்³கா³மிநௌ ப³பூ⁴வது:|
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 அநந்தரம்ʼ ப⁴ஜநப⁴வநே ஸமுபதி³ஸ²ந் ராஜ்யஸ்ய ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசாரயந் மநுஜாநாம்ʼ ஸர்வ்வப்ரகாராந் ரோகா³ந் ஸர்வ்வப்ரகாரபீடா³ஸ்²ச ஸ²மயந் யீஸு²: க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ கா³லீல்தே³ஸ²ம்ʼ ப்⁴ரமிதும் ஆரப⁴த|
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 தேந க்ருʼத்ஸ்நஸுரியாதே³ஸ²ஸ்ய மத்⁴யம்ʼ தஸ்ய யஸோ² வ்யாப்நோத், அபரம்ʼ பூ⁴தக்³ரஸ்தா அபஸ்மாரர்கீ³ண: பக்ஷாதா⁴திப்ரப்⁴ருʼதயஸ்²ச யாவந்தோ மநுஜா நாநாவித⁴வ்யாதி⁴பி⁴: க்லிஷ்டா ஆஸந், தேஷு ஸர்வ்வேஷு தஸ்ய ஸமீபம் ஆநீதேஷு ஸ தாந் ஸ்வஸ்தா²ந் சகார|
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 ஏதேந கா³லீல்-தி³காபநி-யிரூஸா²லம்-யிஹூதீ³யதே³ஸே²ப்⁴யோ யர்த்³த³ந: பாராஞ்ச ப³ஹவோ மநுஜாஸ்தஸ்ய பஸ்²சாத்³ ஆக³ச்ச²ந்|
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.