Lucas 6
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB
1 அசரஞ்ச பர்வ்வணோ த்³விதீயதி³நாத் பரம்ʼ ப்ரத²மவிஸ்²ராமவாரே ஸ²ஸ்யக்ஷேத்ரேண யீஸோ²ர்க³மநகாலே தஸ்ய ஸி²ஷ்யா: கணிஸ²ம்ʼ சி²த்த்வா கரேஷு மர்த்³த³யித்வா கா²தி³துமாரேபி⁴ரே|
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 தஸ்மாத் கியந்த: பி²ரூஸி²நஸ்தாநவத³ந் விஸ்²ராமவாரே யத் கர்ம்ம ந கர்த்தவ்யம்ʼ தத் குத: குருத²?
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 யீஸு²: ப்ரத்யுவாச தா³யூத்³ தஸ்ய ஸங்கி³நஸ்²ச க்ஷுதா⁴ர்த்தா: கிம்ʼ சக்ரு: ஸ கத²ம் ஈஸ்²வரஸ்ய மந்தி³ரம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 யே த³ர்ஸ²நீயா: பூபா யாஜகாந் விநாந்யஸ்ய கஸ்யாப்யபோ⁴ஜநீயாஸ்தாநாநீய ஸ்வயம்ʼ பு³ப⁴ஜே ஸங்கி³ப்⁴யோபி த³தௌ³ தத் கிம்ʼ யுஷ்மாபி⁴: கதா³பி நாபாடி²?
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 பஸ்²சாத் ஸ தாநவத³த் மநுஜஸுதோ விஸ்²ராமவாரஸ்யாபி ப்ரபு⁴ ர்ப⁴வதி|
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 அநந்தரம் அந்யவிஸ்²ராமவாரே ஸ ப⁴ஜநகே³ஹம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய ஸமுபதி³ஸ²தி| ததா³ தத்ஸ்தா²நே ஸு²ஷ்கத³க்ஷிணகர ஏக: புமாந் உபதஸ்தி²வாந்|
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 தஸ்மாத்³ அத்⁴யாபகா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச தஸ்மிந் தோ³ஷமாரோபயிதும்ʼ ஸ விஸ்²ராமவாரே தஸ்ய ஸ்வாஸ்த்²யம்ʼ கரோதி நவேதி ப்ரதீக்ஷிதுமாரேபி⁴ரே|
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 ததா³ யீஸு²ஸ்தேஷாம்ʼ சிந்தாம்ʼ விதி³த்வா தம்ʼ ஸு²ஷ்ககரம்ʼ புமாம்ʼஸம்ʼ ப்ரோவாச, த்வமுத்தா²ய மத்⁴யஸ்தா²நே திஷ்ட²|
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 தஸ்மாத் தஸ்மிந் உத்தி²தவதி யீஸு²ஸ்தாந் வ்யாஜஹார, யுஷ்மாந் இமாம்ʼ கதா²ம்ʼ ப்ருʼச்சா²மி, விஸ்²ராமவாரே ஹிதம் அஹிதம்ʼ வா, ப்ராணரக்ஷணம்ʼ ப்ராணநாஸ²நம்ʼ வா, ஏதேஷாம்ʼ கிம்ʼ கர்ம்மகரணீயம்?
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 பஸ்²சாத் சதுர்தி³க்ஷு ஸர்வ்வாந் விலோக்ய தம்ʼ மாநவம்ʼ ப³பா⁴ஷே, நிஜகரம்ʼ ப்ரஸாரய; ததஸ்தேந ததா² க்ருʼத இதரகரவத் தஸ்ய ஹஸ்த: ஸ்வஸ்தோ²ப⁴வத்|
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 தஸ்மாத் தே ப்ரசண்ட³கோபாந்விதா யீஸு²ம்ʼ கிம்ʼ கரிஷ்யந்தீதி பரஸ்பரம்ʼ ப்ரமந்த்ரிதா:|
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 தத: பரம்ʼ ஸ பர்வ்வதமாருஹ்யேஸ்²வரமுத்³தி³ஸ்²ய ப்ரார்த²யமாந: க்ருʼத்ஸ்நாம்ʼ ராத்ரிம்ʼ யாபிதவாந்|
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 அத² தி³நே ஸதி ஸ ஸர்வ்வாந் ஸி²ஷ்யாந் ஆஹூதவாந் தேஷாம்ʼ மத்⁴யே
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 பிதரநாம்நா க்²யாத: ஸி²மோந் தஸ்ய ப்⁴ராதா ஆந்த்³ரியஸ்²ச யாகூப்³ யோஹந் ச பி²லிப் ப³ர்த²லமயஸ்²ச
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 மதி²: தோ²மா ஆல்பீ²யஸ்ய புத்ரோ யாகூப்³ ஜ்வலந்தநாம்நா க்²யாத: ஸி²மோந்
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ச யாகூபோ³ ப்⁴ராதா யிஹூதா³ஸ்²ச தம்ʼ ய: பரகரேஷு ஸமர்பயிஷ்யதி ஸ ஈஷ்கரீயோதீயயிஹூதா³ஸ்²சைதாந் த்³வாத³ஸ² ஜநாந் மநோநீதாந் க்ருʼத்வா ஸ ஜக்³ராஹ ததா² ப்ரேரித இதி தேஷாம்ʼ நாம சகார|
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 தத: பரம்ʼ ஸ தை: ஸஹ பர்வ்வதாத³வருஹ்ய உபத்யகாயாம்ʼ தஸ்தௌ² ததஸ்தஸ்ய ஸி²ஷ்யஸங்கோ⁴ யிஹூதா³தே³ஸா²த்³ யிரூஸா²லமஸ்²ச ஸோர: ஸீதோ³நஸ்²ச ஜலதே⁴ ரோத⁴ஸோ ஜநநிஹாஸ்²ச ஏத்ய தஸ்ய கதா²ஸ்²ரவணார்த²ம்ʼ ரோக³முக்த்யர்த²ஞ்ச தஸ்ய ஸமீபே தஸ்து²:|
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 அமேத்⁴யபூ⁴தக்³ரஸ்தாஸ்²ச தந்நிகடமாக³த்ய ஸ்வாஸ்த்²யம்ʼ ப்ராபு:|
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸ்வாஸ்த்²யகரணப்ரபா⁴வஸ்ய ப்ரகாஸி²தத்வாத் ஸர்வ்வே லோகா ஏத்ய தம்ʼ ஸ்ப்ரஷ்டும்ʼ யேதிரே|
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 பஸ்²சாத் ஸ ஸி²ஷ்யாந் ப்ரதி த்³ருʼஷ்டிம்ʼ குத்வா ஜகா³த³, ஹே த³ரித்³ரா யூயம்ʼ த⁴ந்யா யத ஈஸ்²வரீயே ராஜ்யே வோ(அ)தி⁴காரோஸ்தி|
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 ஹே அது⁴நா க்ஷுதி⁴தலோகா யூயம்ʼ த⁴ந்யா யதோ யூயம்ʼ தர்ப்ஸ்யத²; ஹே இஹ ரோதி³நோ ஜநா யூயம்ʼ த⁴ந்யா யதோ யூயம்ʼ ஹஸிஷ்யத²|
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 யதா³ லோகா மநுஷ்யஸூநோ ர்நாமஹேதோ ர்யுஷ்மாந் ருʼृதீயிஷ்யந்தே ப்ருʼத²க் க்ருʼத்வா நிந்தி³ஷ்யந்தி, அத⁴மாநிவ யுஷ்மாந் ஸ்வஸமீபாத்³ தூ³ரீகரிஷ்யந்தி ச ததா³ யூயம்ʼ த⁴ந்யா:|
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 ஸ்வர்கே³ யுஷ்மாகம்ʼ யதே²ஷ்டம்ʼ ப²லம்ʼ ப⁴விஷ்யதி, ஏதத³ர்த²ம்ʼ தஸ்மிந் தி³நே ப்ரோல்லஸத ஆநந்தே³ந ந்ருʼத்யத ச, தேஷாம்ʼ பூர்வ்வபுருஷாஸ்²ச ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந: ப்ரதி ததை²வ வ்யவாஹரந்|
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 கிந்து ஹா ஹா த⁴நவந்தோ யூயம்ʼ ஸுக²ம்ʼ ப்ராப்நுத| ஹந்த பரித்ருʼப்தா யூயம்ʼ க்ஷுதி⁴தா ப⁴விஷ்யத²;
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 இஹ ஹஸந்தோ யூயம்ʼ வத யுஷ்மாபி⁴: ஸோ²சிதவ்யம்ʼ ரோதி³தவ்யஞ்ச|
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 ஸர்வ்வைலாகை ர்யுஷ்மாகம்ʼ ஸுக்²யாதௌ க்ருʼதாயாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ து³ர்க³தி ர்ப⁴விஷ்யதி யுஷ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபுருஷா ம்ருʼஷாப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந: ப்ரதி தத்³வத் க்ருʼதவந்த:|
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 ஹே ஸ்²ரோதாரோ யுஷ்மப்⁴யமஹம்ʼ கத²யாமி, யூயம்ʼ ஸ²த்ருஷு ப்ரீயத்⁴வம்ʼ யே ச யுஷ்மாந் த்³விஷந்தி தேஷாமபி ஹிதம்ʼ குருத|
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 யே ச யுஷ்மாந் ஸ²பந்தி தேப்⁴ய ஆஸி²ஷம்ʼ த³த்த யே ச யுஷ்மாந் அவமந்யந்தே தேஷாம்ʼ மங்க³லம்ʼ ப்ரார்த²யத்⁴வம்ʼ|
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 யதி³ கஸ்²சித் தவ கபோலே சபேடாகா⁴தம்ʼ கரோதி தர்ஹி தம்ʼ ப்ரதி கபோலம் அந்யம்ʼ பராவர்த்த்ய ஸம்முகீ²குரு புநஸ்²ச யதி³ கஸ்²சித் தவ கா³த்ரீயவஸ்த்ரம்ʼ ஹரதி தர்ஹி தம்ʼ பரிதே⁴யவஸ்த்ரம் அபி க்³ரஹீதும்ʼ மா வாரய|
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 யஸ்த்வாம்ʼ யாசதே தஸ்மை தே³ஹி, யஸ்²ச தவ ஸம்பத்திம்ʼ ஹரதி தம்ʼ மா யாசஸ்வ|
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 பரேப்⁴ய: ஸ்வாந் ப்ரதி யதா²சரணம் அபேக்ஷத்⁴வே பராந் ப்ரதி யூயமபி ததா²சரத|
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 யே ஜநா யுஷ்மாஸு ப்ரீயந்தே கேவலம்ʼ தேஷு ப்ரீயமாணேஷு யுஷ்மாகம்ʼ கிம்ʼ ப²லம்ʼ? பாபிலோகா அபி ஸ்வேஷு ப்ரீயமாணேஷு ப்ரீயந்தே|
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 யதி³ ஹிதகாரிண ஏவ ஹிதம்ʼ குருத² தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ கிம்ʼ ப²லம்ʼ? பாபிலோகா அபி ததா² குர்வ்வந்தி|
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 யேப்⁴ய ருʼணபரிஸோ²த⁴ஸ்ய ப்ராப்திப்ரத்யாஸா²ஸ்தே கேவலம்ʼ தேஷு ருʼணே ஸமர்பிதே யுஷ்மாகம்ʼ கிம்ʼ ப²லம்ʼ? புந: ப்ராப்த்யாஸ²யா பாபீலோகா அபி பாபிஜநேஷு ருʼணம் அர்பயந்தி|
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 அதோ யூயம்ʼ ரிபுஷ்வபி ப்ரீயத்⁴வம்ʼ, பரஹிதம்ʼ குருத ச; புந: ப்ராப்த்யாஸா²ம்ʼ த்யக்த்வா ருʼணமர்பயத, ததா² க்ருʼதே யுஷ்மாகம்ʼ மஹாப²லம்ʼ ப⁴விஷ்யதி, யூயஞ்ச ஸர்வ்வப்ரதா⁴நஸ்ய ஸந்தாநா இதி க்²யாதிம்ʼ ப்ராப்ஸ்யத², யதோ யுஷ்மாகம்ʼ பிதா க்ருʼதக்⁴நாநாம்ʼ து³ர்வ்டத்தாநாஞ்ச ஹிதமாசரதி|
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 அத ஏவ ஸ யதா² த³யாலு ர்யூயமபி தாத்³ருʼஸா² த³யாலவோ ப⁴வத|
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 அபரஞ்ச பராந் தோ³ஷிணோ மா குருத தஸ்மாத்³ யூயம்ʼ தோ³ஷீக்ருʼதா ந ப⁴விஷ்யத²; அத³ண்ட்³யாந் மா த³ண்ட³யத தஸ்மாத்³ யூயமபி த³ண்ட³ம்ʼ ந ப்ராப்ஸ்யத²; பரேஷாம்ʼ தோ³ஷாந் க்ஷமத்⁴வம்ʼ தஸ்மாத்³ யுஷ்மாகமபி தோ³ஷா: க்ஷமிஷ்யந்தே|
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 தா³நாநித³த்த தஸ்மாத்³ யூயம்ʼ தா³நாநி ப்ராப்ஸ்யத², வரஞ்ச லோகா: பரிமாணபாத்ரம்ʼ ப்ரத³லய்ய ஸஞ்சால்ய ப்ரோஞ்சால்ய பரிபூர்ய்ய யுஷ்மாகம்ʼ க்ரோடே³ஷு ஸமர்பயிஷ்யந்தி; யூயம்ʼ யேந பரிமாணேந பரிமாத² தேநைவ பரிமாணேந யுஷ்மத்க்ருʼதே பரிமாஸ்யதே|
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 அத² ஸ தேப்⁴யோ த்³ருʼஷ்டாந்தகதா²மகத²யத், அந்தோ⁴ ஜந: கிமந்த⁴ம்ʼ பந்தா²நம்ʼ த³ர்ஸ²யிதும்ʼ ஸ²க்நோதி? தஸ்மாத்³ உபா⁴வபி கிம்ʼ க³ர்த்தே ந பதிஷ்யத:?
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 கு³ரோ: ஸி²ஷ்யோ ந ஸ்²ரேஷ்ட²: கிந்து ஸி²ஷ்யே ஸித்³தே⁴ ஸதி ஸ கு³ருதுல்யோ ப⁴விதும்ʼ ஸ²க்நோதி|
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 அபரஞ்ச த்வம்ʼ ஸ்வசக்ஷுुஷி நாஸாம் அத்³ருʼஷ்ட்வா தவ ப்⁴ராதுஸ்²சக்ஷுஷி யத்த்ருʼணமஸ்தி ததே³வ குத: பஸ்²யமி?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 ஸ்வசக்ஷுஷி யா நாஸா வித்³யதே தாம் அஜ்ஞாத்வா, ப்⁴ராதஸ்தவ நேத்ராத் த்ருʼணம்ʼ ப³ஹி: கரோமீதி வாக்யம்ʼ ப்⁴ராதரம்ʼ கத²ம்ʼ வக்தும்ʼ ஸ²க்நோஷி? ஹே கபடிந் பூர்வ்வம்ʼ ஸ்வநயநாத் நாஸாம்ʼ ப³ஹி: குரு ததோ ப்⁴ராதுஸ்²சக்ஷுஷஸ்த்ருʼணம்ʼ ப³ஹி: கர்த்தும்ʼ ஸுத்³ருʼஷ்டிம்ʼ ப்ராப்ஸ்யஸி|
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 அந்யஞ்ச உத்தமஸ்தரு: கதா³பி ப²லமநுத்தமம்ʼ ந ப²லதி, அநுத்தமதருஸ்²ச ப²லமுத்தமம்ʼ ந ப²லதி காரணாத³த: ப²லைஸ்தரவோ ஜ்ஞாயந்தே|
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 கண்டகிபாத³பாத் கோபி உடு³ம்ப³ரப²லாநி ந பாதயதி ததா² ஸ்²ருʼகா³லகோலிவ்ருʼக்ஷாத³பி கோபி த்³ராக்ஷாப²லம்ʼ ந பாதயதி|
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 தத்³வத் ஸாது⁴லோகோ(அ)ந்த:கரணரூபாத் ஸுபா⁴ண்டா³கா³ராத்³ உத்தமாநி த்³ரவ்யாணி ப³ஹி: கரோதி, து³ஷ்டோ லோகஸ்²சாந்த:கரணரூபாத் குபா⁴ண்டா³கா³ராத் குத்ஸிதாநி த்³ரவ்யாணி நிர்க³மயதி யதோ(அ)ந்த:கரணாநாம்ʼ பூர்ணபா⁴வாநுரூபாணி வசாம்ʼஸி முகா²ந்நிர்க³ச்ச²ந்தி|
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 அபரஞ்ச மமாஜ்ஞாநுரூபம்ʼ நாசரித்வா குதோ மாம்ʼ ப்ரபோ⁴ ப்ரபோ⁴ இதி வத³த²?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 ய: கஸ்²சிந் மம நிகடம் ஆக³த்ய மம கதா² நிஸ²ம்ய தத³நுரூபம்ʼ கர்ம்ம கரோதி ஸ கஸ்ய ஸத்³ருʼஸோ² ப⁴வதி தத³ஹம்ʼ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாाபயாமி|
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 யோ ஜநோ க³பீ⁴ரம்ʼ க²நித்வா பாஷாணஸ்த²லே பி⁴த்திம்ʼ நிர்ம்மாய ஸ்வக்³ருʼஹம்ʼ ரசயதி தேந ஸஹ தஸ்யோபமா ப⁴வதி; யத ஆப்லாவிஜலமேத்ய தஸ்ய மூலே வேகே³ந வஹத³பி தத்³கே³ஹம்ʼ லாட³யிதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி யதஸ்தஸ்ய பி⁴த்தி: பாஷாணோபரி திஷ்ட²தி|
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 கிந்து ய: கஸ்²சிந் மம கதா²: ஸ்²ருத்வா தத³நுரூபம்ʼ நாசரதி ஸ பி⁴த்திம்ʼ விநா ம்ருʼृது³பரி க்³ருʼஹநிர்ம்மாத்ரா ஸமாநோ ப⁴வதி; யத ஆப்லாவிஜலமாக³த்ய வேகே³ந யதா³ வஹதி ததா³ தத்³க்³ருʼஹம்ʼ பததி தஸ்ய மஹத் பதநம்ʼ ஜாயதே|
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.