Lucas 1
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH
1 ப்ரத²மதோ யே ஸாக்ஷிணோ வாக்யப்ரசாரகாஸ்²சாஸந் தே(அ)ஸ்மாகம்ʼ மத்⁴யே யத்³யத் ஸப்ரமாணம்ʼ வாக்யமர்பயந்தி ஸ்ம
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 தத³நுஸாரதோ(அ)ந்யேபி ப³ஹவஸ்தத்³வ்ருʼத்தாந்தம்ʼ ரசயிதும்ʼ ப்ரவ்ருʼத்தா:|
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 அதஏவ ஹே மஹாமஹிமதி²யபி²ல் த்வம்ʼ யா யா: கதா² அஸி²க்ஷ்யதா²ஸ்தாஸாம்ʼ த்³ருʼட⁴ப்ரமாணாநி யதா² ப்ராப்நோஷி
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 தத³ர்த²ம்ʼ ப்ரத²மமாரப்⁴ய தாநி ஸர்வ்வாணி ஜ்ஞாத்வாஹமபி அநுக்ரமாத் ஸர்வ்வவ்ருʼத்தாந்தாந் துப்⁴யம்ʼ லேகி²தும்ʼ மதிமகார்ஷம்|
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 யிஹூதா³தே³ஸீ²யஹேரோத்³நாமகே ராஜத்வம்ʼ குர்வ்வதி அபீ³யயாஜகஸ்ய பர்ய்யாயாதி⁴காரீ ஸிக²ரியநாமக ஏகோ யாஜகோ ஹாரோணவம்ʼஸோ²த்³ப⁴வா இலீஸே²வாக்²யா
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 தஸ்ய ஜாயா த்³வாவிமௌ நிர்தோ³ஷௌ ப்ரபோ⁴: ஸர்வ்வாஜ்ஞா வ்யவஸ்தா²ஸ்²ச ஸம்ʼமந்ய ஈஸ்²வரத்³ருʼஷ்டௌ தா⁴ர்ம்மிகாவாஸ்தாம்|
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 தயோ: ஸந்தாந ஏகோபி நாஸீத், யத இலீஸே²வா ப³ந்த்⁴யா தௌ த்³வாவேவ வ்ருʼத்³தா⁴வப⁴வதாம்|
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 யதா³ ஸ்வபர்ய்யாநுக்ரமேண ஸிக²ரிய ஈஸ்²வாஸ்ய ஸமக்ஷம்ʼ யாஜகீயம்ʼ கர்ம்ம கரோதி
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 ததா³ யஜ்ஞஸ்ய தி³நபரிபாய்யா பரமேஸ்²வரஸ்ய மந்தி³ரே ப்ரவேஸ²காலே தூ⁴பஜ்வாலநம்ʼ கர்ம்ம தஸ்ய கரணீயமாஸீத்|
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 தத்³தூ⁴பஜ்வாலநகாலே லோகநிவஹே ப்ரார்த²நாம்ʼ கர்தும்ʼ ப³ஹிஸ்திஷ்ட²தி
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 ஸதி ஸிக²ரியோ யஸ்யாம்ʼ வேத்³யாம்ʼ தூ⁴பம்ʼ ஜ்வாலயதி தத்³த³க்ஷிணபார்ஸ்²வே பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³த ஏக உபஸ்தி²தோ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³தௌ³|
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 தம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா ஸிக²ரிய உத்³விவிஜே ஸ²ஸ²ங்கே ச|
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 ததா³ ஸ தூ³தஸ்தம்ʼ ப³பா⁴ஷே ஹே ஸிக²ரிய மா பை⁴ஸ்தவ ப்ரார்த²நா க்³ராஹ்யா ஜாதா தவ பா⁴ர்ய்யா இலீஸே²வா புத்ரம்ʼ ப்ரஸோஷ்யதே தஸ்ய நாம யோेஹந் இதி கரிஷ்யஸி|
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 கிஞ்ச த்வம்ʼ ஸாநந்த³: ஸஹர்ஷஸ்²ச ப⁴விஷ்யஸி தஸ்ய ஜந்மநி ப³ஹவ ஆநந்தி³ஷ்யந்தி ச|
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 யதோ ஹேதோ: ஸ பரமேஸ்²வரஸ்ய கோ³சரே மஹாந் ப⁴விஷ்யதி ததா² த்³ராக்ஷாரஸம்ʼ ஸுராம்ʼ வா கிமபி ந பாஸ்யதி, அபரம்ʼ ஜந்மாரப்⁴ய பவித்ரேணாத்மநா பரிபூர்ண:
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 ஸந் இஸ்ராயேல்வம்ʼஸீ²யாந் அநேகாந் ப்ரபோ⁴: பரமேஸ்²வரஸ்ய மார்க³மாநேஷ்யதி|
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 ஸந்தாநாந் ப்ரதி பித்ருʼணாம்ʼ மநாம்ʼஸி த⁴ர்ம்மஜ்ஞாநம்ʼ ப்ரத்யநாஜ்ஞாக்³ராஹிணஸ்²ச பராவர்த்தயிதும்ʼ, ப்ரபோ⁴: பரமேஸ்²வரஸ்ய ஸேவார்த²ம் ஏகாம்ʼ ஸஜ்ஜிதஜாதிம்ʼ விதா⁴துஞ்ச ஸ ஏலியரூபாத்மஸ²க்திப்ராப்தஸ்தஸ்யாக்³ரே க³மிஷ்யதி|
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 ததா³ ஸிக²ரியோ தூ³தமவாதீ³த் கத²மேதத்³ வேத்ஸ்யாமி? யதோஹம்ʼ வ்ருʼத்³தோ⁴ மம பா⁴ர்ய்யா ச வ்ருʼத்³தா⁴|
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 ததோ தூ³த: ப்ரத்யுவாச பஸ்²யேஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத்³வர்த்தீ ஜிப்³ராயேல்நாமா தூ³தோஹம்ʼ த்வயா ஸஹ கதா²ம்ʼ க³தி³தும்ʼ துப்⁴யமிமாம்ʼ ஸு²ப⁴வார்த்தாம்ʼ தா³துஞ்ச ப்ரேஷித:|
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 கிந்து மதீ³யம்ʼ வாக்யம்ʼ காலே ப²லிஷ்யதி தத் த்வயா ந ப்ரதீதம் அத: காரணாத்³ யாவதே³வ தாநி ந ஸேத்ஸ்யந்தி தாவத் த்வம்ʼ வக்தும்ʼமஸ²க்தோ மூகோ ப⁴வ|
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 ததா³நீம்ʼ யே யே லோகா: ஸிக²ரியமபைக்ஷந்த தே மத்⁴யேமந்தி³ரம்ʼ தஸ்ய ப³ஹுவிலம்பா³த்³ ஆஸ்²சர்ய்யம்ʼ மேநிரே|
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 ஸ ப³ஹிராக³தோ யதா³ கிமபி வாக்யம்ʼ வக்துமஸ²க்த: ஸங்கேதம்ʼ க்ருʼத்வா நி:ஸ²ப்³த³ஸ்தஸ்யௌ ததா³ மத்⁴யேமந்தி³ரம்ʼ கஸ்யசித்³ த³ர்ஸ²நம்ʼ தேந ப்ராப்தம் இதி ஸர்வ்வே பு³பு³தி⁴ரே|
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 அநந்தரம்ʼ தஸ்ய ஸேவநபர்ய்யாயே ஸம்பூர்ணே ஸதி ஸ நிஜகே³ஹம்ʼ ஜகா³ம|
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 கதிபயதி³நேஷு க³தேஷு தஸ்ய பா⁴ர்ய்யா இலீஸே²வா க³ர்ப்³ப⁴வதீ ப³பூ⁴வ
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 பஸ்²சாத் ஸா பஞ்சமாஸாந் ஸம்ʼகோ³ப்யாகத²யத் லோகாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ மமாபமாநம்ʼ க²ண்ட³யிதும்ʼ பரமேஸ்²வரோ மயி த்³ருʼஷ்டிம்ʼ பாதயித்வா கர்ம்மேத்³ருʼஸ²ம்ʼ க்ருʼதவாந்|
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 அபரஞ்ச தஸ்யா க³ர்ப்³ப⁴ஸ்ய ஷஷ்டே² மாஸே ஜாதே கா³லீல்ப்ரதே³ஸீ²யநாஸரத்புரே
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 தா³யூதோ³ வம்ʼஸீ²யாய யூஷப்²நாம்நே புருஷாய யா மரியம்நாமகுமாரீ வாக்³த³த்தாஸீத் தஸ்யா: ஸமீபம்ʼ ஜிப்³ராயேல் தூ³த ஈஸ்²வரேண ப்ரஹித:|
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 ஸ க³த்வா ஜகா³த³ ஹே ஈஸ்²வராநுக்³ருʼஹீதகந்யே தவ ஸு²ப⁴ம்ʼ பூ⁴யாத் ப்ரபு⁴: பரமேஸ்²வரஸ்தவ ஸஹாயோஸ்தி நாரீணாம்ʼ மத்⁴யே த்வமேவ த⁴ந்யா|
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 ததா³நீம்ʼ ஸா தம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா தஸ்ய வாக்யத உத்³விஜ்ய கீத்³ருʼஸ²ம்ʼ பா⁴ஷணமித³ம் இதி மநஸா சிந்தயாமாஸ|
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 ததோ தூ³தோ(அ)வத³த் ஹே மரியம் ப⁴யம்ʼ மாகார்ஷீ:, த்வயி பரமேஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹோஸ்தி|
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 பஸ்²ய த்வம்ʼ க³ர்ப்³ப⁴ம்ʼ த்⁴ருʼத்வா புத்ரம்ʼ ப்ரஸோஷ்யஸே தஸ்ய நாம யீஸு²ரிதி கரிஷ்யஸி|
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 ஸ மஹாந் ப⁴விஷ்யதி ததா² ஸர்வ்வேப்⁴ய: ஸ்²ரேஷ்ட²ஸ்ய புத்ர இதி க்²யாஸ்யதி; அபரம்ʼ ப்ரபு⁴: பரமேஸ்²வரஸ்தஸ்ய பிதுர்தா³யூத³: ஸிம்ʼஹாஸநம்ʼ தஸ்மை தா³ஸ்யதி;
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 ததா² ஸ யாகூபோ³ வம்ʼஸோ²பரி ஸர்வ்வதா³ ராஜத்வம்ʼ கரிஷ்யதி, தஸ்ய ராஜத்வஸ்யாந்தோ ந ப⁴விஷ்யதி|
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 ததா³ மரியம் தம்ʼ தூ³தம்ʼ ப³பா⁴ஷே நாஹம்ʼ புருஷஸங்க³ம்ʼ கரோமி தர்ஹி கத²மேதத் ஸம்ப⁴விஷ்யதி?
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 ததோ தூ³தோ(அ)கத²யத் பவித்ர ஆத்மா த்வாமாஸ்²ராயிஷ்யதி ததா² ஸர்வ்வஸ்²ரேஷ்ட²ஸ்ய ஸ²க்திஸ்தவோபரி சா²யாம்ʼ கரிஷ்யதி ததோ ஹேதோஸ்தவ க³ர்ப்³பா⁴த்³ ய: பவித்ரபா³லகோ ஜநிஷ்யதே ஸ ஈஸ்²வரபுத்ர இதி க்²யாதிம்ʼ ப்ராப்ஸ்யதி|
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 அபரஞ்ச பஸ்²ய தவ ஜ்ஞாதிரிலீஸே²வா யாம்ʼ ஸர்வ்வே ப³ந்த்⁴யாமவத³ந் இதா³நீம்ʼ ஸா வார்த்³த⁴க்யே ஸந்தாநமேகம்ʼ க³ர்ப்³பே⁴(அ)தா⁴ரயத் தஸ்ய ஷஷ்ட²மாஸோபூ⁴த்|
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 கிமபி கர்ம்ம நாஸாத்⁴யம் ஈஸ்²வரஸ்ய|
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 ததா³ மரியம் ஜகா³த³, பஸ்²ய ப்ரபே⁴ரஹம்ʼ தா³ஸீ மஹ்யம்ʼ தவ வாக்யாநுஸாரேண ஸர்வ்வமேதத்³ க⁴டதாம்; அநநதரம்ʼ தூ³தஸ்தஸ்யா: ஸமீபாத் ப்ரதஸ்தே²|
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 அத² கதிபயதி³நாத் பரம்ʼ மரியம் தஸ்மாத் பர்வ்வதமயப்ரதே³ஸீ²யயிஹூதா³யா நக³ரமேகம்ʼ ஸீ²க்⁴ரம்ʼ க³த்வா
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 ஸிக²ரியயாஜகஸ்ய க்³ருʼஹம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய தஸ்ய ஜாயாம் இலீஸே²வாம்ʼ ஸம்போ³த்⁴யாவத³த்|
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 ததோ மரியம: ஸம்போ³த⁴நவாக்யே இலீஸே²வாயா: கர்ணயோ: ப்ரவிஷ்டமாத்ரே ஸதி தஸ்யா க³ர்ப்³ப⁴ஸ்த²பா³லகோ நநர்த்த| தத இலீஸே²வா பவித்ரேணாத்மநா பரிபூர்ணா ஸதீ
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 ப்ரோச்சைர்க³தி³துமாரேபே⁴, யோஷிதாம்ʼ மத்⁴யே த்வமேவ த⁴ந்யா, தவ க³ர்ப்³ப⁴ஸ்த²: ஸி²ஸு²ஸ்²ச த⁴ந்ய:|
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 த்வம்ʼ ப்ரபோ⁴ர்மாதா, மம நிவேஸ²நே த்வயா சரணாவர்பிதௌ, மமாத்³ய ஸௌபா⁴க்³யமேதத்|
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 பஸ்²ய தவ வாக்யே மம கர்ணயோ: ப்ரவிஷ்டமாத்ரே ஸதி மமோத³ரஸ்த²: ஸி²ஸு²ராநந்தா³ந் நநர்த்த|
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 யா ஸ்த்ரீ வ்யஸ்²வஸீத் ஸா த⁴ந்யா, யதோ ஹேதோஸ்தாம்ʼ ப்ரதி பரமேஸ்²வரோக்தம்ʼ வாக்யம்ʼ ஸர்வ்வம்ʼ ஸித்³த⁴ம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 ததா³நீம்ʼ மரியம் ஜகா³த³| த⁴ந்யவாத³ம்ʼ பரேஸ²ஸ்ய கரோதி மாமகம்ʼ மந:|
46 Então Maria disse:
47 மமாத்மா தாரகேஸே² ச ஸமுல்லாஸம்ʼ ப்ரக³ச்ச²தி|
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 அகரோத் ஸ ப்ரபு⁴ ர்து³ஷ்டிம்ʼ ஸ்வதா³ஸ்யா து³ர்க³திம்ʼ ப்ரதி| பஸ்²யாத்³யாரப்⁴ய மாம்ʼ த⁴ந்யாம்ʼ வக்ஷ்யந்தி புருஷா: ஸதா³|
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 ய: ஸர்வ்வஸ²க்திமாந் யஸ்ய நாமாபி ச பவித்ரகம்ʼ| ஸ ஏவ ஸுமஹத்கர்ம்ம க்ருʼதவாந் மந்நிமித்தகம்ʼ|
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 யே பி³ப்⁴யதி ஜநாஸ்தஸ்மாத் தேஷாம்ʼ ஸந்தாநபம்ʼக்திஷு| அநுகம்பா ததீ³யா ச ஸர்வ்வதை³வ ஸுதிஷ்ட²தி|
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 ஸ்வபா³ஹுப³லதஸ்தேந ப்ராகாஸ்²யத பராக்ரம:| மந:குமந்த்ரணாஸார்த்³த⁴ம்ʼ விகீர்ய்யந்தே(அ)பி⁴மாநிந:|
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 ஸிம்ʼஹாஸநக³தால்லோகாந் ப³லிநஸ்²சாவரோஹ்ய ஸ:| பதே³ஷூச்சேஷு லோகாம்ʼஸ்து க்ஷுத்³ராந் ஸம்ʼஸ்தா²பயத்யபி|
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 க்ஷுதி⁴தாந் மாநவாந் த்³ரவ்யைருத்தமை: பரிதர்ப்ய ஸ:| ஸகலாந் த⁴நிநோ லோகாந் விஸ்ருʼஜேத்³ ரிக்தஹஸ்தகாந்|
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 இப்³ராஹீமி ச தத்³வம்ʼஸே² யா த³யாஸ்தி ஸதை³வ தாம்ʼ| ஸ்ம்ருʼத்வா புரா பித்ருʼணாம்ʼ நோ யதா² ஸாக்ஷாத் ப்ரதிஸ்²ருதம்ʼ|
54 — ausente —
55 இஸ்ராயேல்ஸேவகஸ்தேந ததோ²பக்ரியதே ஸ்வயம்ʼ||
55 — ausente —
56 அநந்தரம்ʼ மரியம் ப்ராயேண மாஸத்ரயம் இலீஸே²வயா ஸஹோஷித்வா வ்யாகு⁴ய்ய நிஜநிவேஸ²நம்ʼ யயௌ|
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 தத³நந்தரம் இலீஸே²வாயா: ப்ரஸவகால உபஸ்தி²தே ஸதி ஸா புத்ரம்ʼ ப்ராஸோஷ்ட|
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 தத: பரமேஸ்²வரஸ்தஸ்யாம்ʼ மஹாநுக்³ரஹம்ʼ க்ருʼதவாந் ஏதத் ஸ்²ருத்வா ஸமீபவாஸிந: குடும்பா³ஸ்²சாக³த்ய தயா ஸஹ முமுதி³ரே|
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 ததா²ஷ்டமே தி³நே தே பா³லகஸ்ய த்வசம்ʼ சே²த்தும் ஏத்ய தஸ்ய பித்ருʼநாமாநுரூபம்ʼ தந்நாம ஸிக²ரிய இதி கர்த்துமீஷு:|
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 கிந்து தஸ்ய மாதாகத²யத் தந்ந, நாமாஸ்ய யோஹந் இதி கர்த்தவ்யம்|
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 ததா³ தே வ்யாஹரந் தவ வம்ʼஸ²மத்⁴யே நாமேத்³ருʼஸ²ம்ʼ கஸ்யாபி நாஸ்தி|
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 தத: பரம்ʼ தஸ்ய பிதரம்ʼ ஸிக²ரியம்ʼ ப்ரதி ஸங்கேத்ய பப்ரச்சு²: ஸி²ஸோ²: கிம்ʼ நாம காரிஷ்யதே?
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 தத: ஸ ப²லகமேகம்ʼ யாசித்வா லிலேக² தஸ்ய நாம யோஹந் ப⁴விஷ்யதி| தஸ்மாத் ஸர்வ்வே ஆஸ்²சர்ய்யம்ʼ மேநிரே|
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 தத்க்ஷணம்ʼ ஸிக²ரியஸ்ய ஜிஹ்வாஜாட்³யே(அ)பக³தே ஸ முக²ம்ʼ வ்யாதா³ய ஸ்பஷ்டவர்ணமுச்சார்ய்ய ஈஸ்²வரஸ்ய கு³ணாநுவாத³ம்ʼ சகார|
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 தஸ்மாச்சதுர்தி³க்ஸ்தா²: ஸமீபவாஸிலோகா பீ⁴தா ஏவமேதா: ஸர்வ்வா: கதா² யிஹூதா³யா: பர்வ்வதமயப்ரதே³ஸ²ஸ்ய ஸர்வ்வத்ர ப்ரசாரிதா:|
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 தஸ்மாத் ஸ்²ரோதாரோ மந:ஸு ஸ்தா²பயித்வா கத²யாம்ப³பூ⁴வு: கீத்³ருʼஸோ²யம்ʼ பா³லோ ப⁴விஷ்யதி? அத² பரமேஸ்²வரஸ்தஸ்ய ஸஹாயோபூ⁴த்|
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 ததா³ யோஹந: பிதா ஸிக²ரிய: பவித்ரேணாத்மநா பரிபூர்ண: ஸந் ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம்ʼ கத²யாமாஸ|
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 இஸ்ராயேல: ப்ரபு⁴ ர்யஸ்து ஸ த⁴ந்ய: பரமேஸ்²வர:| அநுக்³ருʼஹ்ய நிஜால்லோகாந் ஸ ஏவ பரிமோசயேத்|
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 விபக்ஷஜநஹஸ்தேப்⁴யோ யதா² மோச்யாமஹே வயம்ʼ| யாவஜ்ஜீவஞ்ச த⁴ர்ம்மேண ஸாரல்யேந ச நிர்ப⁴யா:|
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 ஸேவாமஹை தமேவைகம் ஏதத்காரணமேவ ச| ஸ்வகீயம்ʼ ஸுபவித்ரஞ்ச ஸம்ʼஸ்ம்ருʼத்ய நியமம்ʼ ஸதா³|
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 க்ருʼபயா புருஷாந் பூர்வ்வாந் நிகஷார்தா²த்து ந: பிது:| இப்³ராஹீம: ஸமீபே யம்ʼ ஸ²பத²ம்ʼ க்ருʼதவாந் புரா|
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 தமேவ ஸப²லம்ʼ கர்த்தம்ʼ ததா² ஸ²த்ருக³ணஸ்ய ச| ருʼृதீயாகாரிணஸ்²சைவ கரேப்⁴யோ ரக்ஷணாய ந:|
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 ஸ்ருʼஷ்டே: ப்ரத²மத: ஸ்வீயை: பவித்ரை ர்பா⁴விவாதி³பி⁴:|
73 — ausente —
74 யதோ²க்தவாந் ததா² ஸ்வஸ்ய தா³யூத³: ஸேவகஸ்ய து|
74 — ausente —
75 வம்ʼஸே² த்ராதாரமேகம்ʼ ஸ ஸமுத்பாதி³தவாந் ஸ்வயம்|
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 அதோ ஹே பா³லக த்வந்து ஸர்வ்வேப்⁴ய: ஸ்²ரேஷ்ட² ஏவ ய:| தஸ்யைவ பா⁴விவாதீ³தி ப்ரவிக்²யாதோ ப⁴விஷ்யஸி| அஸ்மாகம்ʼ சரணாந் க்ஷேமே மார்கே³ சாலயிதும்ʼ ஸதா³| ஏவம்ʼ த்⁴வாந்தே(அ)ர்த²தோ ம்ருʼத்யோஸ்²சா²யாயாம்ʼ யே து மாநவா:|
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 உபவிஷ்டாஸ்து தாநேவ ப்ரகாஸ²யிதுமேவ ஹி| க்ருʼத்வா மஹாநுகம்பாம்ʼ ஹி யாமேவ பரமேஸ்²வர:|
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 ஊர்த்³வ்வாத் ஸூர்ய்யமுதா³ய்யைவாஸ்மப்⁴யம்ʼ ப்ராதா³த்து த³ர்ஸ²நம்ʼ| தயாநுகம்பயா ஸ்வஸ்ய லோகாநாம்ʼ பாபமோசநே|
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 பரித்ராணஸ்ய தேப்⁴யோ ஹி ஜ்ஞாநவிஸ்²ராணநாய ச| ப்ரபோ⁴ ர்மார்க³ம்ʼ பரிஷ்கர்த்தும்ʼ தஸ்யாக்³ராயீ ப⁴விஷ்யஸி||
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 அத² பா³லக: ஸ²ரீரேண பு³த்³த்⁴யா ச வர்த்³தி⁴துமாரேபே⁴; அபரஞ்ச ஸ இஸ்ராயேலோ வம்ʼஸீ²யலோகாநாம்ʼ ஸமீபே யாவந்ந ப்ரகடீபூ⁴தஸ்தாஸ்தாவத் ப்ராந்தரே ந்யவஸத்|
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.