Lucas 1
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB
1 ப்ரத²மதோ யே ஸாக்ஷிணோ வாக்யப்ரசாரகாஸ்²சாஸந் தே(அ)ஸ்மாகம்ʼ மத்⁴யே யத்³யத் ஸப்ரமாணம்ʼ வாக்யமர்பயந்தி ஸ்ம
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 தத³நுஸாரதோ(அ)ந்யேபி ப³ஹவஸ்தத்³வ்ருʼத்தாந்தம்ʼ ரசயிதும்ʼ ப்ரவ்ருʼத்தா:|
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 அதஏவ ஹே மஹாமஹிமதி²யபி²ல் த்வம்ʼ யா யா: கதா² அஸி²க்ஷ்யதா²ஸ்தாஸாம்ʼ த்³ருʼட⁴ப்ரமாணாநி யதா² ப்ராப்நோஷி
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 தத³ர்த²ம்ʼ ப்ரத²மமாரப்⁴ய தாநி ஸர்வ்வாணி ஜ்ஞாத்வாஹமபி அநுக்ரமாத் ஸர்வ்வவ்ருʼத்தாந்தாந் துப்⁴யம்ʼ லேகி²தும்ʼ மதிமகார்ஷம்|
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 யிஹூதா³தே³ஸீ²யஹேரோத்³நாமகே ராஜத்வம்ʼ குர்வ்வதி அபீ³யயாஜகஸ்ய பர்ய்யாயாதி⁴காரீ ஸிக²ரியநாமக ஏகோ யாஜகோ ஹாரோணவம்ʼஸோ²த்³ப⁴வா இலீஸே²வாக்²யா
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 தஸ்ய ஜாயா த்³வாவிமௌ நிர்தோ³ஷௌ ப்ரபோ⁴: ஸர்வ்வாஜ்ஞா வ்யவஸ்தா²ஸ்²ச ஸம்ʼமந்ய ஈஸ்²வரத்³ருʼஷ்டௌ தா⁴ர்ம்மிகாவாஸ்தாம்|
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 தயோ: ஸந்தாந ஏகோபி நாஸீத், யத இலீஸே²வா ப³ந்த்⁴யா தௌ த்³வாவேவ வ்ருʼத்³தா⁴வப⁴வதாம்|
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 யதா³ ஸ்வபர்ய்யாநுக்ரமேண ஸிக²ரிய ஈஸ்²வாஸ்ய ஸமக்ஷம்ʼ யாஜகீயம்ʼ கர்ம்ம கரோதி
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 ததா³ யஜ்ஞஸ்ய தி³நபரிபாய்யா பரமேஸ்²வரஸ்ய மந்தி³ரே ப்ரவேஸ²காலே தூ⁴பஜ்வாலநம்ʼ கர்ம்ம தஸ்ய கரணீயமாஸீத்|
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 தத்³தூ⁴பஜ்வாலநகாலே லோகநிவஹே ப்ரார்த²நாம்ʼ கர்தும்ʼ ப³ஹிஸ்திஷ்ட²தி
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 ஸதி ஸிக²ரியோ யஸ்யாம்ʼ வேத்³யாம்ʼ தூ⁴பம்ʼ ஜ்வாலயதி தத்³த³க்ஷிணபார்ஸ்²வே பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³த ஏக உபஸ்தி²தோ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³தௌ³|
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 தம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா ஸிக²ரிய உத்³விவிஜே ஸ²ஸ²ங்கே ச|
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 ததா³ ஸ தூ³தஸ்தம்ʼ ப³பா⁴ஷே ஹே ஸிக²ரிய மா பை⁴ஸ்தவ ப்ரார்த²நா க்³ராஹ்யா ஜாதா தவ பா⁴ர்ய்யா இலீஸே²வா புத்ரம்ʼ ப்ரஸோஷ்யதே தஸ்ய நாம யோेஹந் இதி கரிஷ்யஸி|
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 கிஞ்ச த்வம்ʼ ஸாநந்த³: ஸஹர்ஷஸ்²ச ப⁴விஷ்யஸி தஸ்ய ஜந்மநி ப³ஹவ ஆநந்தி³ஷ்யந்தி ச|
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 யதோ ஹேதோ: ஸ பரமேஸ்²வரஸ்ய கோ³சரே மஹாந் ப⁴விஷ்யதி ததா² த்³ராக்ஷாரஸம்ʼ ஸுராம்ʼ வா கிமபி ந பாஸ்யதி, அபரம்ʼ ஜந்மாரப்⁴ய பவித்ரேணாத்மநா பரிபூர்ண:
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 ஸந் இஸ்ராயேல்வம்ʼஸீ²யாந் அநேகாந் ப்ரபோ⁴: பரமேஸ்²வரஸ்ய மார்க³மாநேஷ்யதி|
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 ஸந்தாநாந் ப்ரதி பித்ருʼணாம்ʼ மநாம்ʼஸி த⁴ர்ம்மஜ்ஞாநம்ʼ ப்ரத்யநாஜ்ஞாக்³ராஹிணஸ்²ச பராவர்த்தயிதும்ʼ, ப்ரபோ⁴: பரமேஸ்²வரஸ்ய ஸேவார்த²ம் ஏகாம்ʼ ஸஜ்ஜிதஜாதிம்ʼ விதா⁴துஞ்ச ஸ ஏலியரூபாத்மஸ²க்திப்ராப்தஸ்தஸ்யாக்³ரே க³மிஷ்யதி|
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 ததா³ ஸிக²ரியோ தூ³தமவாதீ³த் கத²மேதத்³ வேத்ஸ்யாமி? யதோஹம்ʼ வ்ருʼத்³தோ⁴ மம பா⁴ர்ய்யா ச வ்ருʼத்³தா⁴|
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 ததோ தூ³த: ப்ரத்யுவாச பஸ்²யேஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத்³வர்த்தீ ஜிப்³ராயேல்நாமா தூ³தோஹம்ʼ த்வயா ஸஹ கதா²ம்ʼ க³தி³தும்ʼ துப்⁴யமிமாம்ʼ ஸு²ப⁴வார்த்தாம்ʼ தா³துஞ்ச ப்ரேஷித:|
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 கிந்து மதீ³யம்ʼ வாக்யம்ʼ காலே ப²லிஷ்யதி தத் த்வயா ந ப்ரதீதம் அத: காரணாத்³ யாவதே³வ தாநி ந ஸேத்ஸ்யந்தி தாவத் த்வம்ʼ வக்தும்ʼமஸ²க்தோ மூகோ ப⁴வ|
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 ததா³நீம்ʼ யே யே லோகா: ஸிக²ரியமபைக்ஷந்த தே மத்⁴யேமந்தி³ரம்ʼ தஸ்ய ப³ஹுவிலம்பா³த்³ ஆஸ்²சர்ய்யம்ʼ மேநிரே|
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 ஸ ப³ஹிராக³தோ யதா³ கிமபி வாக்யம்ʼ வக்துமஸ²க்த: ஸங்கேதம்ʼ க்ருʼத்வா நி:ஸ²ப்³த³ஸ்தஸ்யௌ ததா³ மத்⁴யேமந்தி³ரம்ʼ கஸ்யசித்³ த³ர்ஸ²நம்ʼ தேந ப்ராப்தம் இதி ஸர்வ்வே பு³பு³தி⁴ரே|
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 அநந்தரம்ʼ தஸ்ய ஸேவநபர்ய்யாயே ஸம்பூர்ணே ஸதி ஸ நிஜகே³ஹம்ʼ ஜகா³ம|
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 கதிபயதி³நேஷு க³தேஷு தஸ்ய பா⁴ர்ய்யா இலீஸே²வா க³ர்ப்³ப⁴வதீ ப³பூ⁴வ
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 பஸ்²சாத் ஸா பஞ்சமாஸாந் ஸம்ʼகோ³ப்யாகத²யத் லோகாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ மமாபமாநம்ʼ க²ண்ட³யிதும்ʼ பரமேஸ்²வரோ மயி த்³ருʼஷ்டிம்ʼ பாதயித்வா கர்ம்மேத்³ருʼஸ²ம்ʼ க்ருʼதவாந்|
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 அபரஞ்ச தஸ்யா க³ர்ப்³ப⁴ஸ்ய ஷஷ்டே² மாஸே ஜாதே கா³லீல்ப்ரதே³ஸீ²யநாஸரத்புரே
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 தா³யூதோ³ வம்ʼஸீ²யாய யூஷப்²நாம்நே புருஷாய யா மரியம்நாமகுமாரீ வாக்³த³த்தாஸீத் தஸ்யா: ஸமீபம்ʼ ஜிப்³ராயேல் தூ³த ஈஸ்²வரேண ப்ரஹித:|
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 ஸ க³த்வா ஜகா³த³ ஹே ஈஸ்²வராநுக்³ருʼஹீதகந்யே தவ ஸு²ப⁴ம்ʼ பூ⁴யாத் ப்ரபு⁴: பரமேஸ்²வரஸ்தவ ஸஹாயோஸ்தி நாரீணாம்ʼ மத்⁴யே த்வமேவ த⁴ந்யா|
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 ததா³நீம்ʼ ஸா தம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா தஸ்ய வாக்யத உத்³விஜ்ய கீத்³ருʼஸ²ம்ʼ பா⁴ஷணமித³ம் இதி மநஸா சிந்தயாமாஸ|
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 ததோ தூ³தோ(அ)வத³த் ஹே மரியம் ப⁴யம்ʼ மாகார்ஷீ:, த்வயி பரமேஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹோஸ்தி|
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 பஸ்²ய த்வம்ʼ க³ர்ப்³ப⁴ம்ʼ த்⁴ருʼத்வா புத்ரம்ʼ ப்ரஸோஷ்யஸே தஸ்ய நாம யீஸு²ரிதி கரிஷ்யஸி|
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 ஸ மஹாந் ப⁴விஷ்யதி ததா² ஸர்வ்வேப்⁴ய: ஸ்²ரேஷ்ட²ஸ்ய புத்ர இதி க்²யாஸ்யதி; அபரம்ʼ ப்ரபு⁴: பரமேஸ்²வரஸ்தஸ்ய பிதுர்தா³யூத³: ஸிம்ʼஹாஸநம்ʼ தஸ்மை தா³ஸ்யதி;
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 ததா² ஸ யாகூபோ³ வம்ʼஸோ²பரி ஸர்வ்வதா³ ராஜத்வம்ʼ கரிஷ்யதி, தஸ்ய ராஜத்வஸ்யாந்தோ ந ப⁴விஷ்யதி|
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 ததா³ மரியம் தம்ʼ தூ³தம்ʼ ப³பா⁴ஷே நாஹம்ʼ புருஷஸங்க³ம்ʼ கரோமி தர்ஹி கத²மேதத் ஸம்ப⁴விஷ்யதி?
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 ததோ தூ³தோ(அ)கத²யத் பவித்ர ஆத்மா த்வாமாஸ்²ராயிஷ்யதி ததா² ஸர்வ்வஸ்²ரேஷ்ட²ஸ்ய ஸ²க்திஸ்தவோபரி சா²யாம்ʼ கரிஷ்யதி ததோ ஹேதோஸ்தவ க³ர்ப்³பா⁴த்³ ய: பவித்ரபா³லகோ ஜநிஷ்யதே ஸ ஈஸ்²வரபுத்ர இதி க்²யாதிம்ʼ ப்ராப்ஸ்யதி|
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 அபரஞ்ச பஸ்²ய தவ ஜ்ஞாதிரிலீஸே²வா யாம்ʼ ஸர்வ்வே ப³ந்த்⁴யாமவத³ந் இதா³நீம்ʼ ஸா வார்த்³த⁴க்யே ஸந்தாநமேகம்ʼ க³ர்ப்³பே⁴(அ)தா⁴ரயத் தஸ்ய ஷஷ்ட²மாஸோபூ⁴த்|
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 கிமபி கர்ம்ம நாஸாத்⁴யம் ஈஸ்²வரஸ்ய|
37 porque para Deus nada será impossível.
38 ததா³ மரியம் ஜகா³த³, பஸ்²ய ப்ரபே⁴ரஹம்ʼ தா³ஸீ மஹ்யம்ʼ தவ வாக்யாநுஸாரேண ஸர்வ்வமேதத்³ க⁴டதாம்; அநநதரம்ʼ தூ³தஸ்தஸ்யா: ஸமீபாத் ப்ரதஸ்தே²|
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 அத² கதிபயதி³நாத் பரம்ʼ மரியம் தஸ்மாத் பர்வ்வதமயப்ரதே³ஸீ²யயிஹூதா³யா நக³ரமேகம்ʼ ஸீ²க்⁴ரம்ʼ க³த்வா
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 ஸிக²ரியயாஜகஸ்ய க்³ருʼஹம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய தஸ்ய ஜாயாம் இலீஸே²வாம்ʼ ஸம்போ³த்⁴யாவத³த்|
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 ததோ மரியம: ஸம்போ³த⁴நவாக்யே இலீஸே²வாயா: கர்ணயோ: ப்ரவிஷ்டமாத்ரே ஸதி தஸ்யா க³ர்ப்³ப⁴ஸ்த²பா³லகோ நநர்த்த| தத இலீஸே²வா பவித்ரேணாத்மநா பரிபூர்ணா ஸதீ
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 ப்ரோச்சைர்க³தி³துமாரேபே⁴, யோஷிதாம்ʼ மத்⁴யே த்வமேவ த⁴ந்யா, தவ க³ர்ப்³ப⁴ஸ்த²: ஸி²ஸு²ஸ்²ச த⁴ந்ய:|
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 த்வம்ʼ ப்ரபோ⁴ர்மாதா, மம நிவேஸ²நே த்வயா சரணாவர்பிதௌ, மமாத்³ய ஸௌபா⁴க்³யமேதத்|
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 பஸ்²ய தவ வாக்யே மம கர்ணயோ: ப்ரவிஷ்டமாத்ரே ஸதி மமோத³ரஸ்த²: ஸி²ஸு²ராநந்தா³ந் நநர்த்த|
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 யா ஸ்த்ரீ வ்யஸ்²வஸீத் ஸா த⁴ந்யா, யதோ ஹேதோஸ்தாம்ʼ ப்ரதி பரமேஸ்²வரோக்தம்ʼ வாக்யம்ʼ ஸர்வ்வம்ʼ ஸித்³த⁴ம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 ததா³நீம்ʼ மரியம் ஜகா³த³| த⁴ந்யவாத³ம்ʼ பரேஸ²ஸ்ய கரோதி மாமகம்ʼ மந:|
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 மமாத்மா தாரகேஸே² ச ஸமுல்லாஸம்ʼ ப்ரக³ச்ச²தி|
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 அகரோத் ஸ ப்ரபு⁴ ர்து³ஷ்டிம்ʼ ஸ்வதா³ஸ்யா து³ர்க³திம்ʼ ப்ரதி| பஸ்²யாத்³யாரப்⁴ய மாம்ʼ த⁴ந்யாம்ʼ வக்ஷ்யந்தி புருஷா: ஸதா³|
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 ய: ஸர்வ்வஸ²க்திமாந் யஸ்ய நாமாபி ச பவித்ரகம்ʼ| ஸ ஏவ ஸுமஹத்கர்ம்ம க்ருʼதவாந் மந்நிமித்தகம்ʼ|
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 யே பி³ப்⁴யதி ஜநாஸ்தஸ்மாத் தேஷாம்ʼ ஸந்தாநபம்ʼக்திஷு| அநுகம்பா ததீ³யா ச ஸர்வ்வதை³வ ஸுதிஷ்ட²தி|
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 ஸ்வபா³ஹுப³லதஸ்தேந ப்ராகாஸ்²யத பராக்ரம:| மந:குமந்த்ரணாஸார்த்³த⁴ம்ʼ விகீர்ய்யந்தே(அ)பி⁴மாநிந:|
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 ஸிம்ʼஹாஸநக³தால்லோகாந் ப³லிநஸ்²சாவரோஹ்ய ஸ:| பதே³ஷூச்சேஷு லோகாம்ʼஸ்து க்ஷுத்³ராந் ஸம்ʼஸ்தா²பயத்யபி|
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 க்ஷுதி⁴தாந் மாநவாந் த்³ரவ்யைருத்தமை: பரிதர்ப்ய ஸ:| ஸகலாந் த⁴நிநோ லோகாந் விஸ்ருʼஜேத்³ ரிக்தஹஸ்தகாந்|
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 இப்³ராஹீமி ச தத்³வம்ʼஸே² யா த³யாஸ்தி ஸதை³வ தாம்ʼ| ஸ்ம்ருʼத்வா புரா பித்ருʼணாம்ʼ நோ யதா² ஸாக்ஷாத் ப்ரதிஸ்²ருதம்ʼ|
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 இஸ்ராயேல்ஸேவகஸ்தேந ததோ²பக்ரியதே ஸ்வயம்ʼ||
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 அநந்தரம்ʼ மரியம் ப்ராயேண மாஸத்ரயம் இலீஸே²வயா ஸஹோஷித்வா வ்யாகு⁴ய்ய நிஜநிவேஸ²நம்ʼ யயௌ|
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 தத³நந்தரம் இலீஸே²வாயா: ப்ரஸவகால உபஸ்தி²தே ஸதி ஸா புத்ரம்ʼ ப்ராஸோஷ்ட|
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 தத: பரமேஸ்²வரஸ்தஸ்யாம்ʼ மஹாநுக்³ரஹம்ʼ க்ருʼதவாந் ஏதத் ஸ்²ருத்வா ஸமீபவாஸிந: குடும்பா³ஸ்²சாக³த்ய தயா ஸஹ முமுதி³ரே|
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 ததா²ஷ்டமே தி³நே தே பா³லகஸ்ய த்வசம்ʼ சே²த்தும் ஏத்ய தஸ்ய பித்ருʼநாமாநுரூபம்ʼ தந்நாம ஸிக²ரிய இதி கர்த்துமீஷு:|
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 கிந்து தஸ்ய மாதாகத²யத் தந்ந, நாமாஸ்ய யோஹந் இதி கர்த்தவ்யம்|
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 ததா³ தே வ்யாஹரந் தவ வம்ʼஸ²மத்⁴யே நாமேத்³ருʼஸ²ம்ʼ கஸ்யாபி நாஸ்தி|
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 தத: பரம்ʼ தஸ்ய பிதரம்ʼ ஸிக²ரியம்ʼ ப்ரதி ஸங்கேத்ய பப்ரச்சு²: ஸி²ஸோ²: கிம்ʼ நாம காரிஷ்யதே?
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 தத: ஸ ப²லகமேகம்ʼ யாசித்வா லிலேக² தஸ்ய நாம யோஹந் ப⁴விஷ்யதி| தஸ்மாத் ஸர்வ்வே ஆஸ்²சர்ய்யம்ʼ மேநிரே|
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 தத்க்ஷணம்ʼ ஸிக²ரியஸ்ய ஜிஹ்வாஜாட்³யே(அ)பக³தே ஸ முக²ம்ʼ வ்யாதா³ய ஸ்பஷ்டவர்ணமுச்சார்ய்ய ஈஸ்²வரஸ்ய கு³ணாநுவாத³ம்ʼ சகார|
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 தஸ்மாச்சதுர்தி³க்ஸ்தா²: ஸமீபவாஸிலோகா பீ⁴தா ஏவமேதா: ஸர்வ்வா: கதா² யிஹூதா³யா: பர்வ்வதமயப்ரதே³ஸ²ஸ்ய ஸர்வ்வத்ர ப்ரசாரிதா:|
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 தஸ்மாத் ஸ்²ரோதாரோ மந:ஸு ஸ்தா²பயித்வா கத²யாம்ப³பூ⁴வு: கீத்³ருʼஸோ²யம்ʼ பா³லோ ப⁴விஷ்யதி? அத² பரமேஸ்²வரஸ்தஸ்ய ஸஹாயோபூ⁴த்|
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 ததா³ யோஹந: பிதா ஸிக²ரிய: பவித்ரேணாத்மநா பரிபூர்ண: ஸந் ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம்ʼ கத²யாமாஸ|
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 இஸ்ராயேல: ப்ரபு⁴ ர்யஸ்து ஸ த⁴ந்ய: பரமேஸ்²வர:| அநுக்³ருʼஹ்ய நிஜால்லோகாந் ஸ ஏவ பரிமோசயேத்|
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 விபக்ஷஜநஹஸ்தேப்⁴யோ யதா² மோச்யாமஹே வயம்ʼ| யாவஜ்ஜீவஞ்ச த⁴ர்ம்மேண ஸாரல்யேந ச நிர்ப⁴யா:|
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 ஸேவாமஹை தமேவைகம் ஏதத்காரணமேவ ச| ஸ்வகீயம்ʼ ஸுபவித்ரஞ்ச ஸம்ʼஸ்ம்ருʼத்ய நியமம்ʼ ஸதா³|
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 க்ருʼபயா புருஷாந் பூர்வ்வாந் நிகஷார்தா²த்து ந: பிது:| இப்³ராஹீம: ஸமீபே யம்ʼ ஸ²பத²ம்ʼ க்ருʼதவாந் புரா|
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 தமேவ ஸப²லம்ʼ கர்த்தம்ʼ ததா² ஸ²த்ருக³ணஸ்ய ச| ருʼृதீயாகாரிணஸ்²சைவ கரேப்⁴யோ ரக்ஷணாய ந:|
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 ஸ்ருʼஷ்டே: ப்ரத²மத: ஸ்வீயை: பவித்ரை ர்பா⁴விவாதி³பி⁴:|
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 யதோ²க்தவாந் ததா² ஸ்வஸ்ய தா³யூத³: ஸேவகஸ்ய து|
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 வம்ʼஸே² த்ராதாரமேகம்ʼ ஸ ஸமுத்பாதி³தவாந் ஸ்வயம்|
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 அதோ ஹே பா³லக த்வந்து ஸர்வ்வேப்⁴ய: ஸ்²ரேஷ்ட² ஏவ ய:| தஸ்யைவ பா⁴விவாதீ³தி ப்ரவிக்²யாதோ ப⁴விஷ்யஸி| அஸ்மாகம்ʼ சரணாந் க்ஷேமே மார்கே³ சாலயிதும்ʼ ஸதா³| ஏவம்ʼ த்⁴வாந்தே(அ)ர்த²தோ ம்ருʼத்யோஸ்²சா²யாயாம்ʼ யே து மாநவா:|
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 உபவிஷ்டாஸ்து தாநேவ ப்ரகாஸ²யிதுமேவ ஹி| க்ருʼத்வா மஹாநுகம்பாம்ʼ ஹி யாமேவ பரமேஸ்²வர:|
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 ஊர்த்³வ்வாத் ஸூர்ய்யமுதா³ய்யைவாஸ்மப்⁴யம்ʼ ப்ராதா³த்து த³ர்ஸ²நம்ʼ| தயாநுகம்பயா ஸ்வஸ்ய லோகாநாம்ʼ பாபமோசநே|
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 பரித்ராணஸ்ய தேப்⁴யோ ஹி ஜ்ஞாநவிஸ்²ராணநாய ச| ப்ரபோ⁴ ர்மார்க³ம்ʼ பரிஷ்கர்த்தும்ʼ தஸ்யாக்³ராயீ ப⁴விஷ்யஸி||
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 அத² பா³லக: ஸ²ரீரேண பு³த்³த்⁴யா ச வர்த்³தி⁴துமாரேபே⁴; அபரஞ்ச ஸ இஸ்ராயேலோ வம்ʼஸீ²யலோகாநாம்ʼ ஸமீபே யாவந்ந ப்ரகடீபூ⁴தஸ்தாஸ்தாவத் ப்ராந்தரே ந்யவஸத்|
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.