Lucas 16

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 அபரஞ்ச யீஸு²​: ஸி²ஷ்யேப்⁴யோந்யாமேகாம்ʼ கதா²ம்ʼ கத²யாமாஸ கஸ்யசித்³ த⁴நவதோ மநுஷ்யஸ்ய க்³ருʼஹகார்ய்யாதீ⁴ஸே² ஸம்பத்தேரபவ்யயே(அ)பவாதி³தே ஸதி
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 தஸ்ய ப்ரபு⁴ஸ்தம் ஆஹூய ஜகா³த³, த்வயி யாமிமாம்ʼ கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணோமி ஸா கீத்³ருʼஸீ²? த்வம்ʼ க்³ருʼஹகார்ய்யாதீ⁴ஸ²கர்ம்மணோ க³ணநாம்ʼ த³ர்ஸ²ய க்³ருʼஹகார்ய்யாதீ⁴ஸ²பதே³ த்வம்ʼ ந ஸ்தா²ஸ்யஸி|
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 ததா³ ஸ க்³ருʼஹகார்ய்யாதீ⁴ஸோ² மநஸா சிந்தயாமாஸ, ப்ரபு⁴ ர்யதி³ மாம்ʼ க்³ருʼஹகார்ய்யாதீ⁴ஸ²பதா³த்³ ப்⁴ரம்ʼஸ²யதி தர்ஹி கிம்ʼ கரிஷ்யே(அ)ஹம்ʼ? ம்ருʼத³ம்ʼ க²நிதும்ʼ மம ஸ²க்தி ர்நாஸ்தி பி⁴க்ஷிதுஞ்ச லஜ்ஜிஷ்யே(அ)ஹம்ʼ|
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 அதஏவ மயி க்³ருʼஹகார்ய்யாதீ⁴ஸ²பதா³த் ச்யுதே ஸதி யதா² லோகா மஹ்யம் ஆஸ்²ரயம்ʼ தா³ஸ்யந்தி தத³ர்த²ம்ʼ யத்கர்ம்ம மயா கரணீயம்ʼ தந் நிர்ணீயதே|
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 பஸ்²சாத் ஸ ஸ்வப்ரபோ⁴ரேகைகம் அத⁴மர்ணம் ஆஹூய ப்ரத²மம்ʼ பப்ரச்ச², த்வத்தோ மே ப்ரபு⁴ணா கதி ப்ராப்யம்?
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 தத​: ஸ உவாச, ஏகஸ²தாட⁴கதைலாநி; ததா³ க்³ருʼஹகார்ய்யாதீ⁴ஸ²​: ப்ரோவாச, தவ பத்ரமாநீய ஸீ²க்⁴ரமுபவிஸ்²ய தத்ர பஞ்சாஸ²தம்ʼ லிக²|
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 பஸ்²சாத³ந்யமேகம்ʼ பப்ரச்ச², த்வத்தோ மே ப்ரபு⁴ணா கதி ப்ராப்யம்? தத​: ஸோவாதீ³த்³ ஏகஸ²தாட⁴ககோ³தூ⁴மா​:; ததா³ ஸ கத²யாமாஸ, தவ பத்ரமாநீய அஸீ²திம்ʼ லிக²|
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 தேநைவ ப்ரபு⁴ஸ்தமயதா²ர்த²க்ருʼதம் அதீ⁴ஸ²ம்ʼ தத்³பு³த்³தி⁴நைபுண்யாத் ப்ரஸ²ஸ²ம்ʼஸ; இத்த²ம்ʼ தீ³ப்திரூபஸந்தாநேப்⁴ய ஏதத்ஸம்ʼஸாரஸ்ய ஸந்தாநா வர்த்தமாநகாலே(அ)தி⁴கபு³த்³தி⁴மந்தோ ப⁴வந்தி|
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 அதோ வதா³மி யூயமப்யயதா²ர்தே²ந த⁴நேந மித்ராணி லப⁴த்⁴வம்ʼ ததோ யுஷ்மாஸு பத³ப்⁴ரஷ்டேஷ்வபி தாநி சிரகாலம் ஆஸ்²ரயம்ʼ தா³ஸ்யந்தி|
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 ய​: கஸ்²சித் க்ஷுத்³ரே கார்ய்யே விஸ்²வாஸ்யோ ப⁴வதி ஸ மஹதி கார்ய்யேபி விஸ்²வாஸ்யோ ப⁴வதி, கிந்து ய​: கஸ்²சித் க்ஷுத்³ரே கார்ய்யே(அ)விஸ்²வாஸ்யோ ப⁴வதி ஸ மஹதி கார்ய்யேப்யவிஸ்²வாஸ்யோ ப⁴வதி|
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 அதஏவ அயதா²ர்தே²ந த⁴நேந யதி³ யூயமவிஸ்²வாஸ்யா ஜாதாஸ்தர்ஹி ஸத்யம்ʼ த⁴நம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ கரேஷு க​: ஸமர்பயிஷ்யதி?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 யதி³ ச பரத⁴நேந யூயம் அவிஸ்²வாஸ்யா ப⁴வத² தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வகீயத⁴நம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ கோ தா³ஸ்யதி?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 கோபி தா³ஸ உபௌ⁴ ப்ரபூ⁴ ஸேவிதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி, யத ஏகஸ்மிந் ப்ரீயமாணோ(அ)ந்யஸ்மிந்நப்ரீயதே யத்³வா ஏகம்ʼ ஜநம்ʼ ஸமாத்³ருʼத்ய தத³ந்யம்ʼ துச்சீ²கரோதி தத்³வத்³ யூயமபி த⁴நேஸ்²வரௌ ஸேவிதும்ʼ ந ஸ²க்நுத²|
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 ததை³தா​: ஸர்வ்வா​: கதா²​: ஸ்²ருத்வா லோபி⁴பி²ரூஸி²நஸ்தமுபஜஹஸு​:|
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 தத​: ஸ உவாச, யூயம்ʼ மநுஷ்யாணாம்ʼ நிகடே ஸ்வாந் நிர்தோ³ஷாந் த³ர்ஸ²யத² கிந்து யுஷ்மாகம் அந்த​:கரணாநீஸ்²வரோ ஜாநாதி, யத் மநுஷ்யாணாம் அதி ப்ரஸ²ம்ʼஸ்யம்ʼ தத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய க்⁴ருʼண்யம்ʼ|
15 Então Jesus disse a eles:
16 யோஹந ஆக³மநபர்ய்யநதம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபே வ்யவஸ்தா²ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ லேக²நாநி சாஸந் தத​: ப்ரப்⁴ருʼதி ஈஸ்²வரராஜ்யஸ்ய ஸுஸம்ʼவாத³​: ப்ரசரதி, ஏகைகோ லோகஸ்தந்மத்⁴யம்ʼ யத்நேந ப்ரவிஸ²தி ச|
16 — A
17 வரம்ʼ நப⁴ஸ​: ப்ருʼதி²வ்யாஸ்²ச லோபோ ப⁴விஷ்யதி ததா²பி வ்யவஸ்தா²யா ஏகபி³ந்தோ³ரபி லோபோ ந ப⁴விஷ்யதி|
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 ய​: கஸ்²சித் ஸ்வீயாம்ʼ பா⁴ர்ய்யாம்ʼ விஹாய ஸ்த்ரியமந்யாம்ʼ விவஹதி ஸ பரதா³ராந் க³ச்ச²தி, யஸ்²ச தா த்யக்தாம்ʼ நாரீம்ʼ விவஹதி ஸோபி பரதா³ராந க³ச்ச²தி|
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 ஏகோ த⁴நீ மநுஷ்ய​: ஸு²க்லாநி ஸூக்ஷ்மாணி வஸ்த்ராணி பர்ய்யத³தா⁴த் ப்ரதிதி³நம்ʼ பரிதோஷரூபேணாபு⁴ம்ʼக்தாபிவச்ச|
19 Jesus continuou:
20 ஸர்வ்வாங்கே³ க்ஷதயுக்த இலியாஸரநாமா கஸ்²சித்³ த³ரித்³ரஸ்தஸ்ய த⁴நவதோ போ⁴ஜநபாத்ராத் பதிதம் உச்சி²ஷ்டம்ʼ போ⁴க்தும்ʼ வாஞ்ச²ந் தஸ்ய த்³வாரே பதித்வாதிஷ்ட²த்;
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 அத² ஸ்²வாந ஆக³த்ய தஸ்ய க்ஷதாந்யலிஹந்|
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 கியத்காலாத்பரம்ʼ ஸ த³ரித்³ர​: ப்ராணாந் ஜஹௌ; தத​: ஸ்வர்கீ³யதூ³தாஸ்தம்ʼ நீத்வா இப்³ராஹீம​: க்ரோட³ உபவேஸ²யாமாஸு​:|
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 பஸ்²சாத் ஸ த⁴நவாநபி மமார, தம்ʼ ஸ்²மஸா²நே ஸ்தா²பயாமாஸுஸ்²ச; கிந்து பரலோகே ஸ வேத³நாகுல​: ஸந் ஊர்த்³த்⁴வாம்ʼ நிரீக்ஷ்ய ப³ஹுதூ³ராத்³ இப்³ராஹீமம்ʼ தத்க்ரோட³ இலியாஸரஞ்ச விலோக்ய ருவந்நுவாச;
23 Ele sofria muito no
24 ஹே பிதர் இப்³ராஹீம் அநுக்³ருʼஹ்ய அங்கு³ல்யக்³ரபா⁴க³ம்ʼ ஜலே மஜ்ஜயித்வா மம ஜிஹ்வாம்ʼ ஸீ²தலாம்ʼ கர்த்தும் இலியாஸரம்ʼ ப்ரேரய, யதோ வஹ்நிஸி²கா²தோஹம்ʼ வ்யதி²தோஸ்மி|
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 ததா³ இப்³ராஹீம் ப³பா⁴ஷே, ஹே புத்ர த்வம்ʼ ஜீவந் ஸம்பத³ம்ʼ ப்ராப்தவாந் இலியாஸரஸ்து விபத³ம்ʼ ப்ராப்தவாந் ஏதத் ஸ்மர, கிந்து ஸம்ப்ரதி தஸ்ய ஸுக²ம்ʼ தவ ச து³​:க²ம்ʼ ப⁴வதி|
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 அபரமபி யுஷ்மாகம் அஸ்மாகஞ்ச ஸ்தா²நயோ ர்மத்⁴யே மஹத்³விச்சே²தோ³(அ)ஸ்தி தத ஏதத்ஸ்தா²நஸ்ய லோகாஸ்தத் ஸ்தா²நம்ʼ யாதும்ʼ யத்³வா தத்ஸ்தா²நஸ்ய லோகா ஏதத் ஸ்தா²நமாயாதும்ʼ ந ஸ²க்நுவந்தி|
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 ததா³ ஸ உக்தவாந், ஹே பிதஸ்தர்ஹி த்வாம்ʼ நிவேத³யாமி மம பிது ர்கே³ஹே யே மம பஞ்ச ப்⁴ராதர​: ஸந்தி
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 தே யதை²தத்³ யாதநாஸ்தா²நம்ʼ நாயாஸ்யந்தி ததா² மந்த்ரணாம்ʼ தா³தும்ʼ தேஷாம்ʼ ஸமீபம் இலியாஸரம்ʼ ப்ரேரய|
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 தத இப்³ராஹீம் உவாச, மூஸாப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாஞ்ச புஸ்தகாநி தேஷாம்ʼ நிகடே ஸந்தி தே தத்³வசநாநி மந்யந்தாம்ʼ|
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 ததா³ ஸ நிவேத³யாமாஸ, ஹே பிதர் இப்³ராஹீம் ந ததா², கிந்து யதி³ ம்ருʼதலோகாநாம்ʼ கஸ்²சித் தேஷாம்ʼ ஸமீபம்ʼ யாதி தர்ஹி தே மநாம்ʼஸி வ்யாகோ⁴டயிஷ்யந்தி|
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 தத இப்³ராஹீம் ஜகா³த³, தே யதி³ மூஸாப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாஞ்ச வசநாநி ந மந்யந்தே தர்ஹி ம்ருʼதலோகாநாம்ʼ கஸ்மிம்ʼஸ்²சித்³ உத்தி²தேபி தே தஸ்ய மந்த்ரணாம்ʼ ந மம்ʼஸ்யந்தே|
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.