João 21

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 தத​: பரம்ʼ திபி³ரியாஜலதே⁴ஸ்தடே யீஸு²​: புநரபி ஸி²ஷ்யேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாந் த³ர்ஸ²நஸ்யாக்²யாநமித³ம்|
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 ஸி²மோந்பிதர​: யமஜதோ²மா கா³லீலீயகாந்நாநக³ரநிவாஸீ நித²நேல் ஸிவதே³​: புத்ராவந்யௌ த்³வௌ ஸி²ஷ்யௌ சைதேஷ்வேகத்ர மிலிதேஷு ஸி²மோந்பிதரோ(அ)கத²யத் மத்ஸ்யாந் த⁴ர்தும்ʼ யாமி|
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 ததஸ்தே வ்யாஹரந் தர்ஹி வயமபி த்வயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யாம​: ததா³ தே ப³ஹிர்க³தா​: ஸந்த​: க்ஷிப்ரம்ʼ நாவம் ஆரோஹந் கிந்து தஸ்யாம்ʼ ரஜந்யாம் ஏகமபி ந ப்ராப்நுவந்|
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 ப்ரபா⁴தே ஸதி யீஸு²ஸ்தடே ஸ்தி²தவாந் கிந்து ஸ யீஸு²ரிதி ஸி²ஷ்யா ஜ்ஞாதும்ʼ நாஸ²க்நுவந்|
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 ததா³ யீஸு²ரப்ருʼச்ச²த், ஹே வத்ஸா ஸந்நிதௌ⁴ கிஞ்சித் கா²த்³யத்³ரவ்யம் ஆஸ்தே? தே(அ)வத³ந் கிமபி நாஸ்தி|
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 ததா³ ஸோ(அ)வத³த் நௌகாயா த³க்ஷிணபார்ஸ்²வே ஜாலம்ʼ நிக்ஷிபத ததோ லப்ஸ்யத்⁴வே, தஸ்மாத் தை ர்நிக்ஷிப்தே ஜாலே மத்ஸ்யா ஏதாவந்தோ(அ)பதந் யேந தே ஜாலமாக்ருʼஷ்ய நோத்தோலயிதும்ʼ ஸ²க்தா​:|
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 தஸ்மாத்³ யீஸோ²​: ப்ரியதமஸி²ஷ்ய​: பிதராயாகத²யத் ஏஷ ப்ரபு⁴ ர்ப⁴வேத், ஏஷ ப்ரபு⁴ரிதி வாசம்ʼ ஸ்²ருத்வைவ ஸி²மோந் நக்³நதாஹேதோ ர்மத்ஸ்யதா⁴ரிண உத்தரீயவஸ்த்ரம்ʼ பரிதா⁴ய ஹ்ரத³ம்ʼ ப்ரத்யுத³லம்ப²யத்|
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 அபரே ஸி²ஷ்யா மத்ஸ்யை​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஜாலம் ஆகர்ஷந்த​: க்ஷுத்³ரநௌகாம்ʼ வாஹயித்வா கூலமாநயந் தே கூலாத்³ அதிதூ³ரே நாஸந் த்³விஸ²தஹஸ்தேப்⁴யோ தூ³ர ஆஸந் இத்யநுமீயதே|
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 தீரம்ʼ ப்ராப்தைஸ்தைஸ்தத்ர ப்ரஜ்வலிதாக்³நிஸ்தது³பரி மத்ஸ்யா​: பூபாஸ்²ச த்³ருʼஷ்டா​:|
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 ததோ யீஸு²ரகத²யத்³ யாந் மத்ஸ்யாந் அத⁴ரத தேஷாம்ʼ கதிபயாந் ஆநயத|
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 அத​: ஸி²மோந்பிதர​: பராவ்ருʼத்ய க³த்வா ப்³ருʼஹத்³பி⁴ஸ்த்ரிபஞ்சாஸ²த³தி⁴கஸ²தமத்ஸ்யை​: பரிபூர்ணம்ʼ தஜ்ஜாலம் ஆக்ருʼஷ்யோத³தோலயத் கிந்த்வேதாவத்³பி⁴ ர்மத்ஸ்யைரபி ஜாலம்ʼ நாசி²த்³யத|
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 அநந்தரம்ʼ யீஸு²ஸ்தாந் அவாதீ³த் யூயமாக³த்ய பு⁴ம்ʼக்³த்⁴வம்ʼ; ததா³ ஸஏவ ப்ரபு⁴ரிதி ஜ்ஞாதத்வாத் த்வம்ʼ க​:? இதி ப்ரஷ்டும்ʼ ஸி²ஷ்யாணாம்ʼ கஸ்யாபி ப்ரக³ல்ப⁴தா நாப⁴வத்|
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 ததோ யீஸு²ராக³த்ய பூபாந் மத்ஸ்யாம்ʼஸ்²ச க்³ருʼஹீத்வா தேப்⁴ய​: பர்ய்யவேஷயத்|
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 இத்த²ம்ʼ ஸ்²மஸா²நாது³த்தா²நாத் பரம்ʼ யீஸு²​: ஸி²ஷ்யேப்⁴யஸ்த்ருʼதீயவாரம்ʼ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாந்|
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 போ⁴ஜநே ஸமாப்தே ஸதி யீஸு²​: ஸி²மோந்பிதரம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாந், ஹே யூநஸ​: புத்ர ஸி²மோந் த்வம்ʼ கிம் ஏதேப்⁴யோதி⁴கம்ʼ மயி ப்ரீயஸே? தத​: ஸ உதி³தவாந் ஸத்யம்ʼ ப்ரபோ⁴ த்வயி ப்ரீயே(அ)ஹம்ʼ தத்³ ப⁴வாந் ஜாநாதி; ததா³ யீஸு²ரகத²யத் தர்ஹி மம மேஷஸா²வகக³ணம்ʼ பாலய|
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 தத​: ஸ த்³விதீயவாரம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாந் ஹே யூநஸ​: புத்ர ஸி²மோந் த்வம்ʼ கிம்ʼ மயி ப்ரீயஸே? தத​: ஸ உக்தவாந் ஸத்யம்ʼ ப்ரபோ⁴ த்வயி ப்ரீயே(அ)ஹம்ʼ தத்³ ப⁴வாந் ஜாநாதி; ததா³ யீஸு²ரகத²யத தர்ஹி மம மேஷக³ணம்ʼ பாலய|
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 பஸ்²சாத் ஸ த்ருʼதீயவாரம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாந், ஹே யூநஸ​: புத்ர ஸி²மோந் த்வம்ʼ கிம்ʼ மயி ப்ரீயஸே? ஏதத்³வாக்யம்ʼ த்ருʼதீயவாரம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாந் தஸ்மாத் பிதரோ து³​:கி²தோ பூ⁴த்வா(அ)கத²யத் ஹே ப்ரபோ⁴ ப⁴வத​: கிமப்யகோ³சரம்ʼ நாஸ்தி த்வய்யஹம்ʼ ப்ரீயே தத்³ ப⁴வாந் ஜாநாதி; ததோ யீஸு²ரவத³த் தர்ஹி மம மேஷக³ணம்ʼ பாலய|
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 அஹம்ʼ துப்⁴யம்ʼ யதா²ர்த²ம்ʼ கத²யாமி யௌவநகாலே ஸ்வயம்ʼ ப³த்³த⁴கடி ர்யத்ரேச்சா² தத்ர யாதவாந் கிந்த்வித​: பரம்ʼ வ்ருʼத்³தே⁴ வயஸி ஹஸ்தம்ʼ விஸ்தாரயிஷ்யஸி, அந்யஜநஸ்த்வாம்ʼ ப³த்³த்⁴வா யத்ர க³ந்தும்ʼ தவேச்சா² ந ப⁴வதி த்வாம்ʼ த்⁴ருʼத்வா தத்ர நேஷ்யதி|
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 ப²லத​: கீத்³ருʼஸே²ந மரணேந ஸ ஈஸ்²வரஸ்ய மஹிமாநம்ʼ ப்ரகாஸ²யிஷ்யதி தத்³ போ³த⁴யிதும்ʼ ஸ இதி வாக்யம்ʼ ப்ரோக்தவாந்| இத்யுக்தே ஸதி ஸ தமவோசத் மம பஸ்²சாத்³ ஆக³ச்ச²|
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 யோ ஜநோ ராத்ரிகாலே யீஸோ² ர்வக்ஷோ(அ)வலம்ப்³ய, ஹே ப்ரபோ⁴ கோ ப⁴வந்தம்ʼ பரகரேஷு ஸமர்பயிஷ்யதீதி வாக்யம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாந், தம்ʼ யீஸோ²​: ப்ரியதமஸி²ஷ்யம்ʼ பஸ்²சாத்³ ஆக³ச்ச²ந்தம்ʼ
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 பிதரோ முக²ம்ʼ பராவர்த்த்ய விலோக்ய யீஸு²ம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாந், ஹே ப்ரபோ⁴ ஏதஸ்ய மாநவஸ்ய கீத்³ருʼஸீ² க³தி ர்ப⁴விஷ்யதி?
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 ஸ ப்ரத்யவத³த், மம புநராக³மநபர்ய்யந்தம்ʼ யதி³ தம்ʼ ஸ்தா²பயிதும் இச்சா²மி தத்ர தவ கிம்ʼ? த்வம்ʼ மம பஸ்²சாத்³ ஆக³ச்ச²|
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 தஸ்மாத் ஸ ஸி²ஷ்யோ ந மரிஷ்யதீதி ப்⁴ராத்ருʼக³ணமத்⁴யே கிம்ʼவத³ந்தீ ஜாதா கிந்து ஸ ந மரிஷ்யதீதி வாக்யம்ʼ யீஸு² ர்நாவத³த் கேவலம்ʼ மம புநராக³மநபர்ய்யந்தம்ʼ யதி³ தம்ʼ ஸ்தா²பயிதும் இச்சா²மி தத்ர தவ கிம்ʼ? இதி வாக்யம் உக்தவாந்|
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 யோ ஜந ஏதாநி ஸர்வ்வாணி லிகி²தவாந் அத்ர ஸாக்ஷ்யஞ்ச த³த்தவாந் ஸஏவ ஸ ஸி²ஷ்ய​:, தஸ்ய ஸாக்ஷ்யம்ʼ ப்ரமாணமிதி வயம்ʼ ஜாநீம​:|
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 யீஸு²ரேதேப்⁴யோ(அ)பராண்யபி ப³ஹூநி கர்ம்மாணி க்ருʼதவாந் தாநி ஸர்வ்வாணி யத்³யேகைகம்ʼ க்ருʼத்வா லிக்²யந்தே தர்ஹி க்³ரந்தா² ஏதாவந்தோ ப⁴வந்தி தேஷாம்ʼ தா⁴ரணே ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ ஸ்தா²நம்ʼ ந ப⁴வதி| இதி||
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.