João 21
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH
1 தத: பரம்ʼ திபி³ரியாஜலதே⁴ஸ்தடே யீஸு²: புநரபி ஸி²ஷ்யேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாந் த³ர்ஸ²நஸ்யாக்²யாநமித³ம்|
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 ஸி²மோந்பிதர: யமஜதோ²மா கா³லீலீயகாந்நாநக³ரநிவாஸீ நித²நேல் ஸிவதே³: புத்ராவந்யௌ த்³வௌ ஸி²ஷ்யௌ சைதேஷ்வேகத்ர மிலிதேஷு ஸி²மோந்பிதரோ(அ)கத²யத் மத்ஸ்யாந் த⁴ர்தும்ʼ யாமி|
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 ததஸ்தே வ்யாஹரந் தர்ஹி வயமபி த்வயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யாம: ததா³ தே ப³ஹிர்க³தா: ஸந்த: க்ஷிப்ரம்ʼ நாவம் ஆரோஹந் கிந்து தஸ்யாம்ʼ ரஜந்யாம் ஏகமபி ந ப்ராப்நுவந்|
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 ப்ரபா⁴தே ஸதி யீஸு²ஸ்தடே ஸ்தி²தவாந் கிந்து ஸ யீஸு²ரிதி ஸி²ஷ்யா ஜ்ஞாதும்ʼ நாஸ²க்நுவந்|
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 ததா³ யீஸு²ரப்ருʼச்ச²த், ஹே வத்ஸா ஸந்நிதௌ⁴ கிஞ்சித் கா²த்³யத்³ரவ்யம் ஆஸ்தே? தே(அ)வத³ந் கிமபி நாஸ்தி|
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 ததா³ ஸோ(அ)வத³த் நௌகாயா த³க்ஷிணபார்ஸ்²வே ஜாலம்ʼ நிக்ஷிபத ததோ லப்ஸ்யத்⁴வே, தஸ்மாத் தை ர்நிக்ஷிப்தே ஜாலே மத்ஸ்யா ஏதாவந்தோ(அ)பதந் யேந தே ஜாலமாக்ருʼஷ்ய நோத்தோலயிதும்ʼ ஸ²க்தா:|
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 தஸ்மாத்³ யீஸோ²: ப்ரியதமஸி²ஷ்ய: பிதராயாகத²யத் ஏஷ ப்ரபு⁴ ர்ப⁴வேத், ஏஷ ப்ரபு⁴ரிதி வாசம்ʼ ஸ்²ருத்வைவ ஸி²மோந் நக்³நதாஹேதோ ர்மத்ஸ்யதா⁴ரிண உத்தரீயவஸ்த்ரம்ʼ பரிதா⁴ய ஹ்ரத³ம்ʼ ப்ரத்யுத³லம்ப²யத்|
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 அபரே ஸி²ஷ்யா மத்ஸ்யை: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஜாலம் ஆகர்ஷந்த: க்ஷுத்³ரநௌகாம்ʼ வாஹயித்வா கூலமாநயந் தே கூலாத்³ அதிதூ³ரே நாஸந் த்³விஸ²தஹஸ்தேப்⁴யோ தூ³ர ஆஸந் இத்யநுமீயதே|
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 தீரம்ʼ ப்ராப்தைஸ்தைஸ்தத்ர ப்ரஜ்வலிதாக்³நிஸ்தது³பரி மத்ஸ்யா: பூபாஸ்²ச த்³ருʼஷ்டா:|
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 ததோ யீஸு²ரகத²யத்³ யாந் மத்ஸ்யாந் அத⁴ரத தேஷாம்ʼ கதிபயாந் ஆநயத|
10 Então Jesus disse:
11 அத: ஸி²மோந்பிதர: பராவ்ருʼத்ய க³த்வா ப்³ருʼஹத்³பி⁴ஸ்த்ரிபஞ்சாஸ²த³தி⁴கஸ²தமத்ஸ்யை: பரிபூர்ணம்ʼ தஜ்ஜாலம் ஆக்ருʼஷ்யோத³தோலயத் கிந்த்வேதாவத்³பி⁴ ர்மத்ஸ்யைரபி ஜாலம்ʼ நாசி²த்³யத|
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 அநந்தரம்ʼ யீஸு²ஸ்தாந் அவாதீ³த் யூயமாக³த்ய பு⁴ம்ʼக்³த்⁴வம்ʼ; ததா³ ஸஏவ ப்ரபு⁴ரிதி ஜ்ஞாதத்வாத் த்வம்ʼ க:? இதி ப்ரஷ்டும்ʼ ஸி²ஷ்யாணாம்ʼ கஸ்யாபி ப்ரக³ல்ப⁴தா நாப⁴வத்|
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 ததோ யீஸு²ராக³த்ய பூபாந் மத்ஸ்யாம்ʼஸ்²ச க்³ருʼஹீத்வா தேப்⁴ய: பர்ய்யவேஷயத்|
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 இத்த²ம்ʼ ஸ்²மஸா²நாது³த்தா²நாத் பரம்ʼ யீஸு²: ஸி²ஷ்யேப்⁴யஸ்த்ருʼதீயவாரம்ʼ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாந்|
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 போ⁴ஜநே ஸமாப்தே ஸதி யீஸு²: ஸி²மோந்பிதரம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாந், ஹே யூநஸ: புத்ர ஸி²மோந் த்வம்ʼ கிம் ஏதேப்⁴யோதி⁴கம்ʼ மயி ப்ரீயஸே? தத: ஸ உதி³தவாந் ஸத்யம்ʼ ப்ரபோ⁴ த்வயி ப்ரீயே(அ)ஹம்ʼ தத்³ ப⁴வாந் ஜாநாதி; ததா³ யீஸு²ரகத²யத் தர்ஹி மம மேஷஸா²வகக³ணம்ʼ பாலய|
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 தத: ஸ த்³விதீயவாரம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாந் ஹே யூநஸ: புத்ர ஸி²மோந் த்வம்ʼ கிம்ʼ மயி ப்ரீயஸே? தத: ஸ உக்தவாந் ஸத்யம்ʼ ப்ரபோ⁴ த்வயி ப்ரீயே(அ)ஹம்ʼ தத்³ ப⁴வாந் ஜாநாதி; ததா³ யீஸு²ரகத²யத தர்ஹி மம மேஷக³ணம்ʼ பாலய|
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 பஸ்²சாத் ஸ த்ருʼதீயவாரம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாந், ஹே யூநஸ: புத்ர ஸி²மோந் த்வம்ʼ கிம்ʼ மயி ப்ரீயஸே? ஏதத்³வாக்யம்ʼ த்ருʼதீயவாரம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாந் தஸ்மாத் பிதரோ து³:கி²தோ பூ⁴த்வா(அ)கத²யத் ஹே ப்ரபோ⁴ ப⁴வத: கிமப்யகோ³சரம்ʼ நாஸ்தி த்வய்யஹம்ʼ ப்ரீயே தத்³ ப⁴வாந் ஜாநாதி; ததோ யீஸு²ரவத³த் தர்ஹி மம மேஷக³ணம்ʼ பாலய|
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 அஹம்ʼ துப்⁴யம்ʼ யதா²ர்த²ம்ʼ கத²யாமி யௌவநகாலே ஸ்வயம்ʼ ப³த்³த⁴கடி ர்யத்ரேச்சா² தத்ர யாதவாந் கிந்த்வித: பரம்ʼ வ்ருʼத்³தே⁴ வயஸி ஹஸ்தம்ʼ விஸ்தாரயிஷ்யஸி, அந்யஜநஸ்த்வாம்ʼ ப³த்³த்⁴வா யத்ர க³ந்தும்ʼ தவேச்சா² ந ப⁴வதி த்வாம்ʼ த்⁴ருʼத்வா தத்ர நேஷ்யதி|
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 ப²லத: கீத்³ருʼஸே²ந மரணேந ஸ ஈஸ்²வரஸ்ய மஹிமாநம்ʼ ப்ரகாஸ²யிஷ்யதி தத்³ போ³த⁴யிதும்ʼ ஸ இதி வாக்யம்ʼ ப்ரோக்தவாந்| இத்யுக்தே ஸதி ஸ தமவோசத் மம பஸ்²சாத்³ ஆக³ச்ச²|
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 யோ ஜநோ ராத்ரிகாலே யீஸோ² ர்வக்ஷோ(அ)வலம்ப்³ய, ஹே ப்ரபோ⁴ கோ ப⁴வந்தம்ʼ பரகரேஷு ஸமர்பயிஷ்யதீதி வாக்யம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாந், தம்ʼ யீஸோ²: ப்ரியதமஸி²ஷ்யம்ʼ பஸ்²சாத்³ ஆக³ச்ச²ந்தம்ʼ
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 பிதரோ முக²ம்ʼ பராவர்த்த்ய விலோக்ய யீஸு²ம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாந், ஹே ப்ரபோ⁴ ஏதஸ்ய மாநவஸ்ய கீத்³ருʼஸீ² க³தி ர்ப⁴விஷ்யதி?
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 ஸ ப்ரத்யவத³த், மம புநராக³மநபர்ய்யந்தம்ʼ யதி³ தம்ʼ ஸ்தா²பயிதும் இச்சா²மி தத்ர தவ கிம்ʼ? த்வம்ʼ மம பஸ்²சாத்³ ஆக³ச்ச²|
22 Jesus respondeu:
23 தஸ்மாத் ஸ ஸி²ஷ்யோ ந மரிஷ்யதீதி ப்⁴ராத்ருʼக³ணமத்⁴யே கிம்ʼவத³ந்தீ ஜாதா கிந்து ஸ ந மரிஷ்யதீதி வாக்யம்ʼ யீஸு² ர்நாவத³த் கேவலம்ʼ மம புநராக³மநபர்ய்யந்தம்ʼ யதி³ தம்ʼ ஸ்தா²பயிதும் இச்சா²மி தத்ர தவ கிம்ʼ? இதி வாக்யம் உக்தவாந்|
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 யோ ஜந ஏதாநி ஸர்வ்வாணி லிகி²தவாந் அத்ர ஸாக்ஷ்யஞ்ச த³த்தவாந் ஸஏவ ஸ ஸி²ஷ்ய:, தஸ்ய ஸாக்ஷ்யம்ʼ ப்ரமாணமிதி வயம்ʼ ஜாநீம:|
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 யீஸு²ரேதேப்⁴யோ(அ)பராண்யபி ப³ஹூநி கர்ம்மாணி க்ருʼதவாந் தாநி ஸர்வ்வாணி யத்³யேகைகம்ʼ க்ருʼத்வா லிக்²யந்தே தர்ஹி க்³ரந்தா² ஏதாவந்தோ ப⁴வந்தி தேஷாம்ʼ தா⁴ரணே ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ ஸ்தா²நம்ʼ ந ப⁴வதி| இதி||
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.