Hebreus 12
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA
1 அதோ ஹேதோரேதாவத்ஸாக்ஷிமேகை⁴ ர்வேஷ்டிதா: ஸந்தோ வயமபி ஸர்வ்வபா⁴ரம் ஆஸு²பா³த⁴கம்ʼ பாபஞ்ச நிக்ஷிப்யாஸ்மாகம்ʼ க³மநாய நிரூபிதே மார்கே³ தை⁴ர்ய்யேண தா⁴வாம|
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 யஸ்²சாஸ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸஸ்யாக்³ரேஸர: ஸித்³தி⁴கர்த்தா சாஸ்தி தம்ʼ யீஸு²ம்ʼ வீக்ஷாமஹை யத: ஸ ஸ்வஸம்முக²ஸ்தி²தாநந்த³ஸ்ய ப்ராப்த்யர்த²ம் அபமாநம்ʼ துச்சீ²க்ருʼத்ய க்ருஸ²ஸ்ய யாதநாம்ʼ ஸோட⁴வாந் ஈஸ்²வரீயஸிம்ʼஹாஸநஸ்ய த³க்ஷிணபார்ஸ்²வே ஸமுபவிஷ்டவாம்ʼஸ்²ச|
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 ய: பாபிபி⁴: ஸ்வவிருத்³த⁴ம் ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ வைபரீத்யம்ʼ ஸோட⁴வாந் தம் ஆலோசயத தேந யூயம்ʼ ஸ்வமந:ஸு ஸ்²ராந்தா: க்லாந்தாஸ்²ச ந ப⁴விஷ்யத²|
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 யூயம்ʼ பாபேந ஸஹ யுத்⁴யந்தோ(அ)த்³யாபி ஸோ²ணிதவ்யயபர்ய்யந்தம்ʼ ப்ரதிரோத⁴ம்ʼ நாகுருத|
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ததா² ச புத்ராந் ப்ரதீவ யுஷ்மாந் ப்ரதி ய உபதே³ஸ² உக்தஸ்தம்ʼ கிம்ʼ விஸ்ம்ருʼதவந்த:? "பரேஸே²ந க்ருʼதாம்ʼ ஸா²ஸ்திம்ʼ ஹே மத்புத்ர ந துச்ச²ய| தேந ஸம்ʼப⁴ர்த்ஸிதஸ்²சாபி நைவ க்லாம்ய கதா³சந|
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 பரேஸ²: ப்ரீயதே யஸ்மிந் தஸ்மை ஸா²ஸ்திம்ʼ த³தா³தி யத்| யந்து புத்ரம்ʼ ஸ க்³ருʼஹ்லாதி தமேவ ப்ரஹரத்யபி| "
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 யதி³ யூயம்ʼ ஸா²ஸ்திம்ʼ ஸஹத்⁴வம்ʼ தர்ஹீஸ்²வர: புத்ரைரிவ யுஷ்மாபி⁴: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ வ்யவஹரதி யத: பிதா யஸ்மை ஸா²ஸ்திம்ʼ ந த³தா³தி தாத்³ருʼஸ²: புத்ர: க:?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 ஸர்வ்வே யஸ்யா: ஸா²ஸ்தேரம்ʼஸி²நோ ப⁴வந்தி ஸா யதி³ யுஷ்மாகம்ʼ ந ப⁴வதி தர்ஹி யூயம் ஆத்மஜா ந கிந்து ஜாரஜா ஆத்⁴வே|
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 அபரம் அஸ்மாகம்ʼ ஸா²ரீரிகஜந்மதா³தாரோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ ஸா²ஸ்திகாரிணோ(அ)ப⁴வந் தே சாஸ்மாபி⁴: ஸம்மாநிதாஸ்தஸ்மாத்³ ய ஆத்மநாம்ʼ ஜநயிதா வயம்ʼ கிம்ʼ ததோ(அ)தி⁴கம்ʼ தஸ்ய வஸீ²பூ⁴ய ந ஜீவிஷ்யாம:?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 தே த்வல்பதி³நாநி யாவத் ஸ்வமநோ(அ)மதாநுஸாரேண ஸா²ஸ்திம்ʼ க்ருʼதவந்த: கிந்த்வேஷோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ ஹிதாய தஸ்ய பவித்ரதாயா அம்ʼஸி²த்வாய சாஸ்மாந் ஸா²ஸ்தி|
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 ஸா²ஸ்திஸ்²ச வர்த்தமாநஸமயே கேநாபி நாநந்த³ஜநிகா கிந்து ஸோ²கஜநிகைவ மந்யதே ததா²பி யே தயா விநீயந்தே தேப்⁴ய: ஸா பஸ்²சாத் ஸா²ந்தியுக்தம்ʼ த⁴ர்ம்மப²லம்ʼ த³தா³தி|
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 அதஏவ யூயம்ʼ ஸி²தி²லாந் ஹஸ்தாந் து³ர்ப்³ப³லாநி ஜாநூநி ச ஸப³லாநி குருத்⁴வம்ʼ|
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 யதா² ச து³ர்ப்³ப³லஸ்ய ஸந்தி⁴ஸ்தா²நம்ʼ ந ப⁴ஜ்யேத ஸ்வஸ்த²ம்ʼ திஷ்டே²த் ததா² ஸ்வசரணார்த²ம்ʼ ஸரலம்ʼ மார்க³ம்ʼ நிர்ம்மாத|
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 அபரஞ்ச ஸர்வ்வை: ஸார்த²ம் ஏेக்யபா⁴வம்ʼ யச்ச விநா பரமேஸ்²வரஸ்ய த³ர்ஸ²நம்ʼ கேநாபி ந லப்ஸ்யதே தத் பவித்ரத்வம்ʼ சேஷ்டத்⁴வம்ʼ|
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 யதா² கஸ்²சித்³ ஈஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹாத் ந பதேத், யதா² ச திக்ததாயா மூலம்ʼ ப்ரருஹ்ய பா³தா⁴ஜநகம்ʼ ந ப⁴வேத் தேந ச ப³ஹவோ(அ)பவித்ரா ந ப⁴வேயு:,
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 யதா² ச கஸ்²சித் லம்படோ வா ஏகக்ருʼத்வ ஆஹாரார்த²ம்ʼ ஸ்வீயஜ்யேஷ்டா²தி⁴காரவிக்ரேதா ய ஏஷௌஸ்தத்³வத்³ அத⁴ர்ம்மாசாரீ ந ப⁴வேத் ததா² ஸாவதா⁴நா ப⁴வத|
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 யத: ஸ ஏஷௌ: பஸ்²சாத்³ ஆஸீ²ர்வ்வாதா³தி⁴காரீ ப⁴விதும் இச்ச²ந்நபி நாநுக்³ருʼஹீத இதி யூயம்ʼ ஜாநீத², ஸ சாஸ்²ருபாதேந மத்யந்தரம்ʼ ப்ரார்த²யமாநோ(அ)பி தது³பாயம்ʼ ந லேபே⁴|
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 அபரஞ்ச ஸ்ப்ருʼஸ்²ய: பர்வ்வத: ப்ரஜ்வலிதோ வஹ்நி: க்ருʼஷ்ணாவர்ணோ மேகோ⁴ (அ)ந்த⁴காரோ ஜ²ஞ்ப்⁴ஸ² தூரீவாத்³யம்ʼ வாக்யாநாம்ʼ ஸ²ப்³த³ஸ்²ச நைதேஷாம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ யூயம் ஆக³தா:|
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 தம்ʼ ஸ²ப்³த³ம்ʼ ஸ்²ருத்வா ஸ்²ரோதாரஸ்தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ ஸம்பா⁴ஷணம்ʼ யத் புந ர்ந ஜாயதே தத் ப்ரார்தி²தவந்த:|
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 யத: பஸு²ரபி யதி³ த⁴ராத⁴ரம்ʼ ஸ்ப்ருʼஸ²தி தர்ஹி ஸ பாஷாணாகா⁴தை ர்ஹந்தவ்ய இத்யாதே³ஸ²ம்ʼ ஸோடு⁴ம்ʼ தே நாஸ²க்நுவந்|
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 தச்ச த³ர்ஸ²நம் ஏவம்ʼ ப⁴யாநகம்ʼ யத் மூஸஸோக்தம்ʼ பீ⁴தஸ்த்ராஸயுக்தஸ்²சாஸ்மீதி|
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 கிந்து ஸீயோந்பர்வ்வதோ (அ)மரேஸ்²வரஸ்ய நக³ரம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²யிரூஸா²லமம் அயுதாநி தி³வ்யதூ³தா:
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 ஸ்வர்கே³ லிகி²தாநாம்ʼ ப்ரத²மஜாதாநாம் உத்ஸவ: ஸமிதிஸ்²ச ஸர்வ்வேஷாம்ʼ விசாராதி⁴பதிரீஸ்²வர: ஸித்³தீ⁴க்ருʼததா⁴ர்ம்மிகாநாம் ஆத்மாநோ
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 நூதநநியமஸ்ய மத்⁴யஸ்தோ² யீஸு²:, அபரம்ʼ ஹாபி³லோ ரக்தாத் ஸ்²ரேய: ப்ரசாரகம்ʼ ப்ரோக்ஷணஸ்ய ரக்தஞ்சைதேஷாம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ யூயம் ஆக³தா:|
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 ஸாவதா⁴நா ப⁴வத தம்ʼ வக்தாரம்ʼ நாவஜாநீத யதோ ஹேதோ: ப்ருʼதி²வீஸ்தி²த: ஸ வக்தா யைரவஜ்ஞாதஸ்தை ர்யதி³ ரக்ஷா நாப்ராபி தர்ஹி ஸ்வர்கீ³யவக்து: பராங்முகீ²பூ⁴யாஸ்மாபி⁴: கத²ம்ʼ ரக்ஷா ப்ராப்ஸ்யதே?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 ததா³ தஸ்ய ரவாத் ப்ருʼதி²வீ கம்பிதா கிந்த்விதா³நீம்ʼ தேநேத³ம்ʼ ப்ரதிஜ்ஞாதம்ʼ யதா², "அஹம்ʼ புநரேகக்ருʼத்வ: ப்ருʼதி²வீம்ʼ கம்பயிஷ்யாமி கேவலம்ʼ தந்நஹி க³க³நமபி கம்பயிஷ்யாமி| "
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 ஸ ஏகக்ருʼத்வ: ஸ²ப்³தோ³ நிஸ்²சலவிஷயாணாம்ʼ ஸ்தி²தயே நிர்ம்மிதாநாமிவ சஞ்சலவஸ்தூநாம்ʼ ஸ்தா²நாந்தரீகரணம்ʼ ப்ரகாஸ²யதி|
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 அதஏவ நிஸ்²சலராஜ்யப்ராப்தைரஸ்மாபி⁴: ஸோ(அ)நுக்³ரஹ ஆலம்பி³தவ்யோ யேந வயம்ʼ ஸாத³ரம்ʼ ஸப⁴யஞ்ச துஷ்டிஜநகரூபேணேஸ்²வரம்ʼ ஸேவிதும்ʼ ஸ²க்நுயாம|
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 யதோ(அ)ஸ்மாகம் ஈஸ்²வர: ஸம்ʼஹாரகோ வஹ்நி:|
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.