Hebreus 10

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 வ்யவஸ்தா² ப⁴விஷ்யந்மங்க³லாநாம்ʼ சா²யாஸ்வரூபா ந ச வஸ்தூநாம்ʼ மூர்த்திஸ்வரூபா ததோ ஹேதோ ர்நித்யம்ʼ தீ³யமாநைரேகவிதை⁴ ர்வார்ஷிகப³லிபி⁴​: ஸ²ரணாக³தலோகாந் ஸித்³தா⁴ந் கர்த்தும்ʼ கதா³பி ந ஸ²க்நோதி|
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 யத்³யஸ²க்ஷ்யத் தர்ஹி தேஷாம்ʼ ப³லீநாம்ʼ தா³நம்ʼ கிம்ʼ ந ந்யவர்த்திஷ்யத? யத​: ஸேவாகாரிஷ்வேகக்ருʼத்வ​: பவித்ரீபூ⁴தேஷு தேஷாம்ʼ கோ(அ)பி பாபபோ³த⁴​: புந ர்நாப⁴விஷ்யத்|
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 கிந்து தை ர்ப³லிதா³நை​: ப்ரதிவத்ஸரம்ʼ பாபாநாம்ʼ ஸ்மாரணம்ʼ ஜாயதே|
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 யதோ வ்ருʼஷாணாம்ʼ சா²கா³நாம்ʼ வா ருதி⁴ரேண பாபமோசநம்ʼ ந ஸம்ப⁴வதி|
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 ஏதத்காரணாத் க்²ரீஷ்டேந ஜக³த் ப்ரவிஸ்²யேத³ம் உச்யதே, யதா², "நேஷ்ட்வா ப³லிம்ʼ ந நைவேத்³யம்ʼ தே³ஹோ மே நிர்ம்மிதஸ்த்வயா|
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 ந ச த்வம்ʼ ப³லிபி⁴ ர்ஹவ்யை​: பாபக்⁴நை ர்வா ப்ரதுஷ்யஸி|
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 அவாதி³ஷம்ʼ ததை³வாஹம்ʼ பஸ்²ய குர்வ்வே ஸமாக³மம்ʼ| த⁴ர்ம்மக்³ரந்த²ஸ்ய ஸர்கே³ மே வித்³யதே லிகி²தா கதா²| ஈஸ² மநோ(அ)பி⁴லாஷஸ்தே மயா ஸம்பூரயிஷ்யதே| "
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 இத்யஸ்மிந் ப்ரத²மதோ யேஷாம்ʼ தா³நம்ʼ வ்யவஸ்தா²நுஸாராத்³ ப⁴வதி தாந்யதி⁴ தேநேத³முக்தம்ʼ யதா², ப³லிநைவேத்³யஹவ்யாநி பாபக்⁴நஞ்சோபசாரகம்ʼ, நேமாநி வாஞ்ச²ஸி த்வம்ʼ ஹி ந சைதேஷு ப்ரதுஷ்யஸீதி|
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 தத​: பரம்ʼ தேநோக்தம்ʼ யதா², "பஸ்²ய மநோ(அ)பி⁴லாஷம்ʼ தே கர்த்தும்ʼ குர்வ்வே ஸமாக³மம்ʼ;" த்³விதீயம் ஏதத்³ வாக்யம்ʼ ஸ்தி²ரீகர்த்தும்ʼ ஸ ப்ரத²மம்ʼ லும்பதி|
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 தேந மநோ(அ)பி⁴லாஷேண ச வயம்ʼ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யைகக்ருʼத்வ​: ஸ்வஸ²ரீரோத்ஸர்கா³த் பவித்ரீக்ருʼதா அப⁴வாம|
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 அபரம் ஏகைகோ யாஜக​: ப்ரதிதி³நம் உபாஸநாம்ʼ குர்வ்வந் யைஸ்²ச பாபாநி நாஸ²யிதும்ʼ கதா³பி ந ஸ²க்யந்தே தாத்³ருʼஸா²ந் ஏகரூபாந் ப³லீந் புந​: புநருத்ஸ்ருʼஜந் திஷ்ட²தி|
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 கிந்த்வஸௌ பாபநாஸ²கம் ஏகம்ʼ ப³லிம்ʼ த³த்வாநந்தகாலார்த²ம் ஈஸ்²வரஸ்ய த³க்ஷிண உபவிஸ்²ய
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 யாவத் தஸ்ய ஸ²த்ரவஸ்தஸ்ய பாத³பீட²ம்ʼ ந ப⁴வந்தி தாவத் ப்ரதீக்ஷமாணஸ்திஷ்ட²தி|
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 யத ஏகேந ப³லிதா³நேந ஸோ(அ)நந்தகாலார்த²ம்ʼ பூயமாநாந் லோகாந் ஸாதி⁴தவாந்|
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 ஏதஸ்மிந் பவித்ர ஆத்மாப்யஸ்மாகம்ʼ பக்ஷே ப்ரமாணயதி
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 "யதோ ஹேதோஸ்தத்³தி³நாத் பரம் அஹம்ʼ தை​: ஸார்த்³த⁴ம் இமம்ʼ நியமம்ʼ ஸ்தி²ரீகரிஷ்யாமீதி ப்ரத²மத உக்த்வா பரமேஸ்²வரேணேத³ம்ʼ கதி²தம்ʼ, தேஷாம்ʼ சித்தே மம விதீ⁴ந் ஸ்தா²பயிஷ்யாமி தேஷாம்ʼ மந​:ஸு ச தாந் லேகி²ஷ்யாமி ச,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 அபரஞ்ச தேஷாம்ʼ பாபாந்யபராதா⁴ம்ʼஸ்²ச புந​: கதா³பி ந ஸ்மாரிஷ்யாமி| "
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 கிந்து யத்ர பாபமோசநம்ʼ ப⁴வதி தத்ர பாபார்த²கப³லிதா³நம்ʼ புந ர்ந ப⁴வதி|
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 அதோ ஹே ப்⁴ராதர​:, யீஸோ² ருதி⁴ரேண பவித்ரஸ்தா²நப்ரவேஸா²யாஸ்மாகம் உத்ஸாஹோ ப⁴வதி,
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 யத​: ஸோ(அ)ஸ்மத³ர்த²ம்ʼ திரஸ்கரிண்யார்த²த​: ஸ்வஸ²ரீரேண நவீநம்ʼ ஜீவநயுக்தஞ்சைகம்ʼ பந்தா²நம்ʼ நிர்ம்மிதவாந்,
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 அபரஞ்சேஸ்²வரீயபரிவாரஸ்யாத்⁴யக்ஷ ஏகோ மஹாயாஜகோ(அ)ஸ்மாகமஸ்தி|
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 அதோ ஹேதோரஸ்மாபி⁴​: ஸரலாந்த​:கரணை ர்த்³ருʼட⁴விஸ்²வாஸை​: பாபபோ³தா⁴த் ப்ரக்ஷாலிதமநோபி⁴ ர்நிர்ம்மலஜலே ஸ்நாதஸ²ரீரைஸ்²சேஸ்²வரம் உபாக³த்ய ப்ரத்யாஸா²யா​: ப்ரதிஜ்ஞா நிஸ்²சலா தா⁴ரயிதவ்யா|
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 யதோ யஸ்தாம் அங்கீ³க்ருʼதவாந் ஸ விஸ்²வஸநீய​:|
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 அபரம்ʼ ப்ரேம்நி ஸத்க்ரியாஸு சைகைகஸ்யோத்ஸாஹவ்ருʼத்³த்⁴யர்த²ம் அஸ்மாபி⁴​: பரஸ்பரம்ʼ மந்த்ரயிதவ்யம்ʼ|
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 அபரம்ʼ கதிபயலோகா யதா² குர்வ்வந்தி ததா²ஸ்மாபி⁴​: ஸபா⁴கரணம்ʼ ந பரித்யக்தவ்யம்ʼ பரஸ்பரம் உபதே³ஷ்டவ்யஞ்ச யதஸ்தத் மஹாதி³நம் உத்தரோத்தரம்ʼ நிகடவர்த்தி ப⁴வதீதி யுஷ்மாபி⁴ ர்த்³ருʼஸ்²யதே|
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 ஸத்யமதஸ்ய ஜ்ஞாநப்ராப்தே​: பரம்ʼ யதி³ வயம்ʼ ஸ்வம்ʼச்ச²யா பாபாசாரம்ʼ குர்ம்மஸ்தர்ஹி பாபாநாம்ʼ க்ருʼதே (அ)ந்யத் கிமபி ப³லிதா³நம்ʼ நாவஸி²ஷ்யதே
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 கிந்து விசாரஸ்ய ப⁴யாநகா ப்ரதீக்ஷா ரிபுநாஸ²காநலஸ்ய தாபஸ்²சாவஸி²ஷ்யதே|
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 ய​: கஸ்²சித் மூஸஸோ வ்யவஸ்தா²ம் அவமந்யதே ஸ த³யாம்ʼ விநா த்³வயோஸ்திஸ்ருʼணாம்ʼ வா ஸாக்ஷிணாம்ʼ ப்ரமாணேந ஹந்யதே,
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 தஸ்மாத் கிம்ʼ பு³த்⁴யத்⁴வே யோ ஜந ஈஸ்²வரஸ்ய புத்ரம் அவஜாநாதி யேந ச பவித்ரீக்ருʼதோ (அ)ப⁴வத் தத் நியமஸ்ய ருதி⁴ரம் அபவித்ரம்ʼ ஜாநாதி, அநுக்³ரஹகரம் ஆத்மாநம் அபமந்யதே ச, ஸ கியந்மஹாகோ⁴ரதரத³ண்ட³ஸ்ய யோக்³யோ ப⁴விஷ்யதி?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 யத​: பரமேஸ்²வர​: கத²யதி, "தா³நம்ʼ ப²லஸ்ய மத்கர்ம்ம ஸூசிதம்ʼ ப்ரத³தா³ம்யஹம்ʼ| " புநரபி, "ததா³ விசாரயிஷ்யந்தே பரேஸே²ந நிஜா​: ப்ரஜா​:| " இத³ம்ʼ ய​: கதி²தவாந் தம்ʼ வயம்ʼ ஜாநீம​:|
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 அமரேஸ்²வரஸ்ய கரயோ​: பதநம்ʼ மஹாப⁴யாநகம்ʼ|
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ஹே ப்⁴ராதர​:, பூர்வ்வதி³நாநி ஸ்மரத யதஸ்ததா³நீம்ʼ யூயம்ʼ தீ³ப்திம்ʼ ப்ராப்ய ப³ஹுது³ர்க³திரூபம்ʼ ஸம்ʼக்³ராமம்ʼ ஸஹமாநா ஏகதோ நிந்தா³க்லேஸை²​: கௌதுகீக்ருʼதா அப⁴வத,
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 அந்யதஸ்²ச தத்³போ⁴கி³நாம்ʼ ஸமாம்ʼஸி²நோ (அ)ப⁴வத|
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 யூயம்ʼ மம ப³ந்த⁴நஸ்ய து³​:கே²ந து³​:கி²நோ (அ)ப⁴வத, யுஷ்மாகம் உத்தமா நித்யா ச ஸம்பத்தி​: ஸ்வர்கே³ வித்³யத இதி ஜ்ஞாத்வா ஸாநந்த³ம்ʼ ஸர்வ்வஸ்வஸ்யாபஹரணம் அஸஹத்⁴வஞ்ச|
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 அதஏவ மஹாபுரஸ்காரயுக்தம்ʼ யுஷ்மாகம் உத்ஸாஹம்ʼ ந பரித்யஜத|
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 யதோ யூயம்ʼ யேநேஸ்²வரஸ்யேச்சா²ம்ʼ பாலயித்வா ப்ரதிஜ்ஞாயா​: ப²லம்ʼ லப⁴த்⁴வம்ʼ தத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ ர்தை⁴ர்ய்யாவலம்ப³நம்ʼ கர்த்தவ்யம்ʼ|
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 யேநாக³ந்தவ்யம்ʼ ஸ ஸ்வல்பகாலாத் பரம் ஆக³மிஷ்யதி ந ச விலம்பி³ஷ்யதே|
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 "புண்யவாந் ஜநோ விஸ்²வாஸேந ஜீவிஷ்யதி கிந்து யதி³ நிவர்த்ததே தர்ஹி மம மநஸ்தஸ்மிந் ந தோஷம்ʼ யாஸ்யதி| "
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 கிந்து வயம்ʼ விநாஸ²ஜநிகாம்ʼ த⁴ர்ம்மாத் நிவ்ருʼத்திம்ʼ ந குர்வ்வாணா ஆத்மந​: பரித்ராணாய விஸ்²வாஸம்ʼ குர்வ்வாமஹேे|
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.