Hebreus 10

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 வ்யவஸ்தா² ப⁴விஷ்யந்மங்க³லாநாம்ʼ சா²யாஸ்வரூபா ந ச வஸ்தூநாம்ʼ மூர்த்திஸ்வரூபா ததோ ஹேதோ ர்நித்யம்ʼ தீ³யமாநைரேகவிதை⁴ ர்வார்ஷிகப³லிபி⁴​: ஸ²ரணாக³தலோகாந் ஸித்³தா⁴ந் கர்த்தும்ʼ கதா³பி ந ஸ²க்நோதி|
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 யத்³யஸ²க்ஷ்யத் தர்ஹி தேஷாம்ʼ ப³லீநாம்ʼ தா³நம்ʼ கிம்ʼ ந ந்யவர்த்திஷ்யத? யத​: ஸேவாகாரிஷ்வேகக்ருʼத்வ​: பவித்ரீபூ⁴தேஷு தேஷாம்ʼ கோ(அ)பி பாபபோ³த⁴​: புந ர்நாப⁴விஷ்யத்|
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 கிந்து தை ர்ப³லிதா³நை​: ப்ரதிவத்ஸரம்ʼ பாபாநாம்ʼ ஸ்மாரணம்ʼ ஜாயதே|
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 யதோ வ்ருʼஷாணாம்ʼ சா²கா³நாம்ʼ வா ருதி⁴ரேண பாபமோசநம்ʼ ந ஸம்ப⁴வதி|
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ஏதத்காரணாத் க்²ரீஷ்டேந ஜக³த் ப்ரவிஸ்²யேத³ம் உச்யதே, யதா², "நேஷ்ட்வா ப³லிம்ʼ ந நைவேத்³யம்ʼ தே³ஹோ மே நிர்ம்மிதஸ்த்வயா|
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 ந ச த்வம்ʼ ப³லிபி⁴ ர்ஹவ்யை​: பாபக்⁴நை ர்வா ப்ரதுஷ்யஸி|
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 அவாதி³ஷம்ʼ ததை³வாஹம்ʼ பஸ்²ய குர்வ்வே ஸமாக³மம்ʼ| த⁴ர்ம்மக்³ரந்த²ஸ்ய ஸர்கே³ மே வித்³யதே லிகி²தா கதா²| ஈஸ² மநோ(அ)பி⁴லாஷஸ்தே மயா ஸம்பூரயிஷ்யதே| "
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 இத்யஸ்மிந் ப்ரத²மதோ யேஷாம்ʼ தா³நம்ʼ வ்யவஸ்தா²நுஸாராத்³ ப⁴வதி தாந்யதி⁴ தேநேத³முக்தம்ʼ யதா², ப³லிநைவேத்³யஹவ்யாநி பாபக்⁴நஞ்சோபசாரகம்ʼ, நேமாநி வாஞ்ச²ஸி த்வம்ʼ ஹி ந சைதேஷு ப்ரதுஷ்யஸீதி|
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 தத​: பரம்ʼ தேநோக்தம்ʼ யதா², "பஸ்²ய மநோ(அ)பி⁴லாஷம்ʼ தே கர்த்தும்ʼ குர்வ்வே ஸமாக³மம்ʼ;" த்³விதீயம் ஏதத்³ வாக்யம்ʼ ஸ்தி²ரீகர்த்தும்ʼ ஸ ப்ரத²மம்ʼ லும்பதி|
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 தேந மநோ(அ)பி⁴லாஷேண ச வயம்ʼ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யைகக்ருʼத்வ​: ஸ்வஸ²ரீரோத்ஸர்கா³த் பவித்ரீக்ருʼதா அப⁴வாம|
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 அபரம் ஏகைகோ யாஜக​: ப்ரதிதி³நம் உபாஸநாம்ʼ குர்வ்வந் யைஸ்²ச பாபாநி நாஸ²யிதும்ʼ கதா³பி ந ஸ²க்யந்தே தாத்³ருʼஸா²ந் ஏகரூபாந் ப³லீந் புந​: புநருத்ஸ்ருʼஜந் திஷ்ட²தி|
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 கிந்த்வஸௌ பாபநாஸ²கம் ஏகம்ʼ ப³லிம்ʼ த³த்வாநந்தகாலார்த²ம் ஈஸ்²வரஸ்ய த³க்ஷிண உபவிஸ்²ய
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 யாவத் தஸ்ய ஸ²த்ரவஸ்தஸ்ய பாத³பீட²ம்ʼ ந ப⁴வந்தி தாவத் ப்ரதீக்ஷமாணஸ்திஷ்ட²தி|
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 யத ஏகேந ப³லிதா³நேந ஸோ(அ)நந்தகாலார்த²ம்ʼ பூயமாநாந் லோகாந் ஸாதி⁴தவாந்|
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 ஏதஸ்மிந் பவித்ர ஆத்மாப்யஸ்மாகம்ʼ பக்ஷே ப்ரமாணயதி
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 "யதோ ஹேதோஸ்தத்³தி³நாத் பரம் அஹம்ʼ தை​: ஸார்த்³த⁴ம் இமம்ʼ நியமம்ʼ ஸ்தி²ரீகரிஷ்யாமீதி ப்ரத²மத உக்த்வா பரமேஸ்²வரேணேத³ம்ʼ கதி²தம்ʼ, தேஷாம்ʼ சித்தே மம விதீ⁴ந் ஸ்தா²பயிஷ்யாமி தேஷாம்ʼ மந​:ஸு ச தாந் லேகி²ஷ்யாமி ச,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 அபரஞ்ச தேஷாம்ʼ பாபாந்யபராதா⁴ம்ʼஸ்²ச புந​: கதா³பி ந ஸ்மாரிஷ்யாமி| "
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 கிந்து யத்ர பாபமோசநம்ʼ ப⁴வதி தத்ர பாபார்த²கப³லிதா³நம்ʼ புந ர்ந ப⁴வதி|
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 அதோ ஹே ப்⁴ராதர​:, யீஸோ² ருதி⁴ரேண பவித்ரஸ்தா²நப்ரவேஸா²யாஸ்மாகம் உத்ஸாஹோ ப⁴வதி,
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 யத​: ஸோ(அ)ஸ்மத³ர்த²ம்ʼ திரஸ்கரிண்யார்த²த​: ஸ்வஸ²ரீரேண நவீநம்ʼ ஜீவநயுக்தஞ்சைகம்ʼ பந்தா²நம்ʼ நிர்ம்மிதவாந்,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 அபரஞ்சேஸ்²வரீயபரிவாரஸ்யாத்⁴யக்ஷ ஏகோ மஹாயாஜகோ(அ)ஸ்மாகமஸ்தி|
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 அதோ ஹேதோரஸ்மாபி⁴​: ஸரலாந்த​:கரணை ர்த்³ருʼட⁴விஸ்²வாஸை​: பாபபோ³தா⁴த் ப்ரக்ஷாலிதமநோபி⁴ ர்நிர்ம்மலஜலே ஸ்நாதஸ²ரீரைஸ்²சேஸ்²வரம் உபாக³த்ய ப்ரத்யாஸா²யா​: ப்ரதிஜ்ஞா நிஸ்²சலா தா⁴ரயிதவ்யா|
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 யதோ யஸ்தாம் அங்கீ³க்ருʼதவாந் ஸ விஸ்²வஸநீய​:|
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 அபரம்ʼ ப்ரேம்நி ஸத்க்ரியாஸு சைகைகஸ்யோத்ஸாஹவ்ருʼத்³த்⁴யர்த²ம் அஸ்மாபி⁴​: பரஸ்பரம்ʼ மந்த்ரயிதவ்யம்ʼ|
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 அபரம்ʼ கதிபயலோகா யதா² குர்வ்வந்தி ததா²ஸ்மாபி⁴​: ஸபா⁴கரணம்ʼ ந பரித்யக்தவ்யம்ʼ பரஸ்பரம் உபதே³ஷ்டவ்யஞ்ச யதஸ்தத் மஹாதி³நம் உத்தரோத்தரம்ʼ நிகடவர்த்தி ப⁴வதீதி யுஷ்மாபி⁴ ர்த்³ருʼஸ்²யதே|
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 ஸத்யமதஸ்ய ஜ்ஞாநப்ராப்தே​: பரம்ʼ யதி³ வயம்ʼ ஸ்வம்ʼச்ச²யா பாபாசாரம்ʼ குர்ம்மஸ்தர்ஹி பாபாநாம்ʼ க்ருʼதே (அ)ந்யத் கிமபி ப³லிதா³நம்ʼ நாவஸி²ஷ்யதே
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 கிந்து விசாரஸ்ய ப⁴யாநகா ப்ரதீக்ஷா ரிபுநாஸ²காநலஸ்ய தாபஸ்²சாவஸி²ஷ்யதே|
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 ய​: கஸ்²சித் மூஸஸோ வ்யவஸ்தா²ம் அவமந்யதே ஸ த³யாம்ʼ விநா த்³வயோஸ்திஸ்ருʼணாம்ʼ வா ஸாக்ஷிணாம்ʼ ப்ரமாணேந ஹந்யதே,
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 தஸ்மாத் கிம்ʼ பு³த்⁴யத்⁴வே யோ ஜந ஈஸ்²வரஸ்ய புத்ரம் அவஜாநாதி யேந ச பவித்ரீக்ருʼதோ (அ)ப⁴வத் தத் நியமஸ்ய ருதி⁴ரம் அபவித்ரம்ʼ ஜாநாதி, அநுக்³ரஹகரம் ஆத்மாநம் அபமந்யதே ச, ஸ கியந்மஹாகோ⁴ரதரத³ண்ட³ஸ்ய யோக்³யோ ப⁴விஷ்யதி?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 யத​: பரமேஸ்²வர​: கத²யதி, "தா³நம்ʼ ப²லஸ்ய மத்கர்ம்ம ஸூசிதம்ʼ ப்ரத³தா³ம்யஹம்ʼ| " புநரபி, "ததா³ விசாரயிஷ்யந்தே பரேஸே²ந நிஜா​: ப்ரஜா​:| " இத³ம்ʼ ய​: கதி²தவாந் தம்ʼ வயம்ʼ ஜாநீம​:|
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 அமரேஸ்²வரஸ்ய கரயோ​: பதநம்ʼ மஹாப⁴யாநகம்ʼ|
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ஹே ப்⁴ராதர​:, பூர்வ்வதி³நாநி ஸ்மரத யதஸ்ததா³நீம்ʼ யூயம்ʼ தீ³ப்திம்ʼ ப்ராப்ய ப³ஹுது³ர்க³திரூபம்ʼ ஸம்ʼக்³ராமம்ʼ ஸஹமாநா ஏகதோ நிந்தா³க்லேஸை²​: கௌதுகீக்ருʼதா அப⁴வத,
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 அந்யதஸ்²ச தத்³போ⁴கி³நாம்ʼ ஸமாம்ʼஸி²நோ (அ)ப⁴வத|
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 யூயம்ʼ மம ப³ந்த⁴நஸ்ய து³​:கே²ந து³​:கி²நோ (அ)ப⁴வத, யுஷ்மாகம் உத்தமா நித்யா ச ஸம்பத்தி​: ஸ்வர்கே³ வித்³யத இதி ஜ்ஞாத்வா ஸாநந்த³ம்ʼ ஸர்வ்வஸ்வஸ்யாபஹரணம் அஸஹத்⁴வஞ்ச|
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 அதஏவ மஹாபுரஸ்காரயுக்தம்ʼ யுஷ்மாகம் உத்ஸாஹம்ʼ ந பரித்யஜத|
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 யதோ யூயம்ʼ யேநேஸ்²வரஸ்யேச்சா²ம்ʼ பாலயித்வா ப்ரதிஜ்ஞாயா​: ப²லம்ʼ லப⁴த்⁴வம்ʼ தத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ ர்தை⁴ர்ய்யாவலம்ப³நம்ʼ கர்த்தவ்யம்ʼ|
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 யேநாக³ந்தவ்யம்ʼ ஸ ஸ்வல்பகாலாத் பரம் ஆக³மிஷ்யதி ந ச விலம்பி³ஷ்யதே|
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 "புண்யவாந் ஜநோ விஸ்²வாஸேந ஜீவிஷ்யதி கிந்து யதி³ நிவர்த்ததே தர்ஹி மம மநஸ்தஸ்மிந் ந தோஷம்ʼ யாஸ்யதி| "
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 கிந்து வயம்ʼ விநாஸ²ஜநிகாம்ʼ த⁴ர்ம்மாத் நிவ்ருʼத்திம்ʼ ந குர்வ்வாணா ஆத்மந​: பரித்ராணாய விஸ்²வாஸம்ʼ குர்வ்வாமஹேे|
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.