Gálatas 5
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARC
1 க்²ரீஷ்டோ(அ)ஸ்மப்⁴யம்ʼ யத் ஸ்வாதந்த்ர்யம்ʼ த³த்தவாந் யூயம்ʼ தத்ர ஸ்தி²ராஸ்திஷ்ட²த தா³ஸத்வயுகே³ந புந ர்ந நிப³த்⁴யத்⁴வம்ʼ|
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 பஸ்²யதாஹம்ʼ பௌலோ யுஷ்மாந் வதா³மி யதி³ சி²ந்நத்வசோ ப⁴வத² தர்ஹி க்²ரீஷ்டேந கிமபி நோபகாரிஷ்யத்⁴வே|
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 அபரம்ʼ ய: கஸ்²சித் சி²ந்நத்வக்³ ப⁴வதி ஸ க்ருʼத்ஸ்நவ்யவஸ்தா²யா: பாலநம் ஈஸ்²வராய தா⁴ரயதீதி ப்ரமாணம்ʼ த³தா³மி|
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 யுஷ்மாகம்ʼ யாவந்தோ லோகா வ்யவஸ்த²யா ஸபுண்யீப⁴விதும்ʼ சேஷ்டந்தே தே ஸர்வ்வே க்²ரீஷ்டாத்³ ப்⁴ரஷ்டா அநுக்³ரஹாத் பதிதாஸ்²ச|
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 யதோ வயம் ஆத்மநா விஸ்²வாஸாத் புண்யலாபா⁴ஸா²ஸித்³த⁴ம்ʼ ப்ரதீக்ஷாமஹே|
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² த்வக்சே²தா³த்வக்சே²த³யோ: கிமபி கு³ணம்ʼ நாஸ்தி கிந்து ப்ரேம்நா ஸப²லோ விஸ்²வாஸ ஏவ கு³ணயுக்த:|
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 பூர்வ்வம்ʼ யூயம்ʼ ஸுந்த³ரம் அதா⁴வத கிந்த்விதா³நீம்ʼ கேந பா³தா⁴ம்ʼ ப்ராப்ய ஸத்யதாம்ʼ ந க்³ருʼஹ்லீத²?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 யுஷ்மாகம்ʼ ஸா மதி ர்யுஷ்மதா³ஹ்வாநகாரிண ஈஸ்²வராந்ந ஜாதா|
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 விகார: க்ருʼத்ஸ்நஸ²க்தூநாம்ʼ ஸ்வல்பகிண்வேந ஜஸயதே|
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 யுஷ்மாகம்ʼ மதி ர்விகாரம்ʼ ந க³மிஷ்யதீத்யஹம்ʼ யுஷ்மாநதி⁴ ப்ரபு⁴நாஸ²ம்ʼஸே; கிந்து யோ யுஷ்மாந் விசாரலயதி ஸ ய: கஸ்²சித்³ ப⁴வேத் ஸமுசிதம்ʼ த³ண்ட³ம்ʼ ப்ராப்ஸ்யதி|
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 பரந்து ஹே ப்⁴ராதர:, யத்³யஹம் இதா³நீம் அபி த்வக்சே²த³ம்ʼ ப்ரசாரயேயம்ʼ தர்ஹி குத உபத்³ரவம்ʼ பு⁴ஞ்ஜிய? தத்க்ருʼதே க்ருஸ²ம்ʼ நிர்ப்³பா³த⁴ம் அப⁴விஷ்யத்|
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 யே ஜநா யுஷ்மாகம்ʼ சாஞ்சல்யம்ʼ ஜநயந்தி தேஷாம்ʼ சே²த³நமேவ மயாபி⁴லஷ்யதே|
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 ஹே ப்⁴ராதர:, யூயம்ʼ ஸ்வாதந்த்ர்யார்த²ம் ஆஹூதா ஆத்⁴வே கிந்து தத்ஸ்வாதந்த்ர்யத்³வாரேண ஸா²ரீரிகபா⁴வோ யுஷ்மாந் ந ப்ரவிஸ²து| யூயம்ʼ ப்ரேம்நா பரஸ்பரம்ʼ பரிசர்ய்யாம்ʼ குருத்⁴வம்ʼ|
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 யஸ்மாத் த்வம்ʼ ஸமீபவாஸிநி ஸ்வவத் ப்ரேம குர்ய்யா இத்யேகாஜ்ஞா க்ருʼத்ஸ்நாயா வ்யவஸ்தா²யா: ஸாரஸம்ʼக்³ரஹ:|
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 கிந்து யூயம்ʼ யதி³ பரஸ்பரம்ʼ த³ம்ʼத³ஸ்²யத்⁴வே (அ)ஸா²ஸ்²யத்⁴வே ச தர்ஹி யுஷ்மாகம் ஏகோ(அ)ந்யேந யந்ந க்³ரஸ்யதே தத்ர யுஷ்மாபி⁴: ஸாவதா⁴நை ர்ப⁴விதவ்யம்ʼ|
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 அஹம்ʼ ப்³ரவீமி யூயம் ஆத்மிகாசாரம்ʼ குருத ஸா²ரீரிகாபி⁴லாஷம்ʼ மா பூரயத|
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 யத: ஸா²ரீரிகாபி⁴லாஷ ஆத்மநோ விபரீத:, ஆத்மிகாபி⁴லாஷஸ்²ச ஸ²ரீரஸ்ய விபரீத:, அநயோருப⁴யோ: பரஸ்பரம்ʼ விரோதோ⁴ வித்³யதே தேந யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்³ அபி⁴லஷ்யதே தந்ந கர்த்தவ்யம்ʼ|
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 யூயம்ʼ யத்³யாத்மநா விநீயத்⁴வே தர்ஹி வ்யவஸ்தா²யா அதீ⁴நா ந ப⁴வத²|
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 அபரம்ʼ பரதா³ரக³மநம்ʼ வேஸ்²யாக³மநம் அஸு²சிதா காமுகதா ப்ரதிமாபூஜநம்
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 இந்த்³ரஜாலம்ʼ ஸ²த்ருத்வம்ʼ விவாதோ³(அ)ந்தர்ஜ்வலநம்ʼ க்ரோத⁴: கலஹோ(அ)நைக்யம்ʼ
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 பார்த²க்யம் ஈர்ஷ்யா வதோ⁴ மத்தத்வம்ʼ லம்படத்வமித்யாதீ³நி ஸ்பஷ்டத்வேந ஸா²ரீரிகபா⁴வஸ்ய கர்ம்மாணி ஸந்தி| பூர்வ்வம்ʼ யத்³வத் மயா கதி²தம்ʼ தத்³வத் புநரபி கத்²யதே யே ஜநா ஏதாத்³ருʼஸா²நி கர்ம்மாண்யாசரந்தி தைரீஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே(அ)தி⁴கார: கதா³ச ந லப்ஸ்யதே|
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 கிஞ்ச ப்ரேமாநந்த³: ஸா²ந்திஸ்²சிரஸஹிஷ்ணுதா ஹிதைஷிதா ப⁴த்³ரத்வம்ʼ விஸ்²வாஸ்யதா திதிக்ஷா
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 பரிமிதபோ⁴ஜித்வமித்யாதீ³ந்யாத்மந: ப²லாநி ஸந்தி தேஷாம்ʼ விருத்³தா⁴ காபி வ்யவஸ்தா² நஹி|
23 Contra essas coisas não há lei.
24 யே து க்²ரீஷ்டஸ்ய லோகாஸ்தே ரிபுபி⁴ரபி⁴லாஷைஸ்²ச ஸஹிதம்ʼ ஸா²ரீரிகபா⁴வம்ʼ க்ருஸே² நிஹதவந்த:|
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 யதி³ வயம் ஆத்மநா ஜீவாமஸ்தர்ஹ்யாத்மிகாசாரோ(அ)ஸ்மாபி⁴: கர்த்தவ்ய:,
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 த³ர்ப: பரஸ்பரம்ʼ நிர்ப⁴ர்த்ஸநம்ʼ த்³வேஷஸ்²சாஸ்மாபி⁴ ர்ந கர்த்தவ்யாநி|
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.