Atos 4
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ACF
1 யஸ்மிந் ஸமயே பிதரயோஹநௌ லோகாந் உபதி³ஸ²தஸ்தஸ்மிந் ஸமயே யாஜகா மந்தி³ரஸ்ய ஸேநாபதய: ஸிதூ³கீக³ணஸ்²ச
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 தயோர் உபதே³ஸ²கரணே க்²ரீஷ்டஸ்யோத்தா²நம் உபலக்ஷ்ய ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ம்ருʼதாநாம் உத்தா²நப்ரஸ்தாவே ச வ்யக்³ரா: ஸந்தஸ்தாவுபாக³மந்|
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
3 தௌ த்⁴ருʼத்வா தி³நாவஸாநகாரணாத் பரதி³நபர்ய்யநந்தம்ʼ ருத்³த்⁴வா ஸ்தா²பிதவந்த:|
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 ததா²பி யே லோகாஸ்தயோருபதே³ஸ²ம் அஸ்²ருʼண்வந் தேஷாம்ʼ ப்ராயேண பஞ்சஸஹஸ்ராணி ஜநா வ்யஸ்²வஸந்|
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 பரே(அ)ஹநி அதி⁴பதய: ப்ராசீநா அத்⁴யாபகாஸ்²ச ஹாநநநாமா மஹாயாஜக:
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 கியபா² யோஹந் ஸிகந்த³ர இத்யாத³யோ மஹாயாஜகஸ்ய ஜ்ஞாதய: ஸர்வ்வே யிரூஸா²லம்நக³ரே மிலிதா:|
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 அநந்தரம்ʼ ப்ரேரிதௌ மத்⁴யே ஸ்தா²பயித்வாப்ருʼச்ச²ந் யுவாம்ʼ கயா ஸ²க்தயா வா கேந நாம்நா கர்ம்மாண்யேதாநி குருத²:?
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 ததா³ பிதர: பவித்ரேணாத்மநா பரிபூர்ண: ஸந் ப்ரத்யவாதீ³த், ஹே லோகாநாம் அதி⁴பதிக³ண ஹே இஸ்ராயேலீயப்ராசீநா:,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel,
9 ஏதஸ்ய து³ர்ப்³ப³லமாநுஷஸ்ய ஹிதம்ʼ யத் கர்ம்மாக்ரியத, அர்தா²த், ஸ யேந ப்ரகாரேண ஸ்வஸ்தோ²ப⁴வத் தச்சேத்³ அத்³யாவாம்ʼ ப்ருʼச்ச²த²,
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado,
10 தர்ஹி ஸர்வ்வ இஸ்ராயேेலீயலோகா யூயம்ʼ ஜாநீத நாஸரதீயோ யோ யீஸு²க்²ரீஷ்ட: க்ருஸே² யுஷ்மாபி⁴ரவித்⁴யத யஸ்²சேஸ்²வரேண ஸ்²மஸா²நாத்³ உத்தா²பித:, தஸ்ய நாம்நா ஜநோயம்ʼ ஸ்வஸ்த²: ஸந் யுஷ்மாகம்ʼ ஸம்முகே² ப்ரோத்திஷ்ட²தி|
10 Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 நிசேத்ருʼபி⁴ ர்யுஷ்மாபி⁴ரயம்ʼ ய: ப்ரஸ்தரோ(அ)வஜ்ஞாதோ(அ)ப⁴வத் ஸ ப்ரதா⁴நகோணஸ்ய ப்ரஸ்தரோ(அ)ப⁴வத்|
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 தத்³பி⁴ந்நாத³பராத் கஸ்மாத³பி பரித்ராணம்ʼ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி, யேந த்ராணம்ʼ ப்ராப்யேத பூ⁴மண்ட³லஸ்யலோகாநாம்ʼ மத்⁴யே தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ கிமபி நாம நாஸ்தி|
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 ததா³ பிதரயோஹநோரேதாத்³ருʼஸீ²ம் அக்ஷேப⁴தாம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா தாவவித்³வாம்ʼஸௌ நீசலோகாவிதி பு³த்³த்⁴வா ஆஸ்²சர்ய்யம் அமந்யந்த தௌ ச யீஸோ²: ஸங்கி³நௌ ஜாதாவிதி ஜ்ஞாதும் அஸ²க்நுவந்|
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 கிந்து தாப்⁴யாம்ʼ ஸார்த்³த⁴ம்ʼ தம்ʼ ஸ்வஸ்த²மாநுஷம்ʼ திஷ்ட²ந்தம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா தே காமப்யபராம் ஆபத்திம்ʼ கர்த்தம்ʼ நாஸ²க்நுந்|
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 ததா³ தே ஸபா⁴த: ஸ்தா²நாந்தரம்ʼ க³ந்தும்ʼ தாந் ஆஜ்ஞாப்ய ஸ்வயம்ʼ பரஸ்பரம் இதி மந்த்ரணாமகுர்வ்வந்
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 தௌ மாநவௌ ப்ரதி கிம்ʼ கர்த்தவ்யம்ʼ? தாவேகம்ʼ ப்ரஸித்³த⁴ம் ஆஸ்²சர்ய்யம்ʼ கர்ம்ம க்ருʼதவந்தௌ தத்³ யிரூஸா²லம்நிவாஸிநாம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ லோகாநாம்ʼ ஸமீபே ப்ராகாஸ²த தச்ச வயமபஹ்நோதும்ʼ ந ஸ²க்நும:|
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 கிந்து லோகாநாம்ʼ மத்⁴யம் ஏதத்³ யதா² ந வ்யாப்நோதி தத³ர்த²ம்ʼ தௌ ப⁴யம்ʼ ப்ரத³ர்ஸ்²ய தேந நாம்நா கமபி மநுஷ்யம்ʼ நோபதி³ஸ²தம் இதி த்³ருʼட⁴ம்ʼ நிஷேதா⁴ம:|
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 ததஸ்தே ப்ரேரிதாவாஹூய ஏததா³ஜ்ஞாபயந் இத: பரம்ʼ யீஸோ² ர்நாம்நா கதா³பி காமபி கதா²ம்ʼ மா கத²யதம்ʼ கிமபி நோபதி³ஸ²ஞ்ச|
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 தத: பிதரயோஹநௌ ப்ரத்யவத³தாம் ஈஸ்²வரஸ்யாஜ்ஞாக்³ரஹணம்ʼ வா யுஷ்மாகம் ஆஜ்ஞாக்³ரஹணம் ஏதயோ ர்மத்⁴யே ஈஸ்²வரஸ்ய கோ³சரே கிம்ʼ விஹிதம்ʼ? யூயம்ʼ தஸ்ய விவேசநாம்ʼ குருத|
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 வயம்ʼ யத்³ அபஸ்²யாம யத³ஸ்²ருʼணும ச தந்ந ப்ரசாரயிஷ்யாம ஏதத் கதா³பி ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி|
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 யத³க⁴டத தத்³ த்³ருʼஷ்டா ஸர்வ்வே லோகா ஈஸ்²வரஸ்ய கு³ணாந் அந்வவத³ந் தஸ்மாத் லோகப⁴யாத் தௌ த³ண்ட³யிதும்ʼ கமப்யுபாயம்ʼ ந ப்ராப்ய தே புநரபி தர்ஜயித்வா தாவத்யஜந்|
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 யஸ்ய மாநுஷஸ்யைதத் ஸ்வாஸ்த்²யகரணம் ஆஸ்²சர்ய்யம்ʼ கர்ம்மாக்ரியத தஸ்ய வயஸ்²சத்வாரிம்ʼஸ²த்³வத்ஸரா வ்யதீதா:|
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 தத: பரம்ʼ தௌ விஸ்ருʼஷ்டௌ ஸந்தௌ ஸ்வஸங்கி³நாம்ʼ ஸந்நிதி⁴ம்ʼ க³த்வா ப்ரதா⁴நயாஜகை: ப்ராசீநலோகைஸ்²ச ப்ரோக்தா: ஸர்வ்வா: கதா² ஜ்ஞாபிதவந்தௌ|
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 தச்ச்²ருத்வா ஸர்வ்வ ஏகசித்தீபூ⁴ய ஈஸ்²வரமுத்³தி³ஸ்²ய ப்ரோச்சைரேதத் ப்ரார்த²யந்த, ஹே ப்ரபோ⁴ க³க³ணப்ருʼதி²வீபயோதீ⁴நாம்ʼ தேஷு ச யத்³யத்³ ஆஸ்தே தேஷாம்ʼ ஸ்ரஷ்டேஸ்²வரஸ்த்வம்ʼ|
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há;
25 த்வம்ʼ நிஜஸேவகேந தா³யூதா³ வாக்யமித³ம் உவசித², மநுஷ்யா அந்யதே³ஸீ²யா: குர்வ்வந்தி கலஹம்ʼ குத:| லோகா: ஸர்வ்வே கிமர்த²ம்ʼ வா சிந்தாம்ʼ குர்வ்வந்தி நிஷ்ப²லாம்ʼ|
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs?
26 பரமேஸ²ஸ்ய தேநைவாபி⁴ஷிக்தஸ்ய ஜநஸ்ய ச| விருத்³த⁴மபி⁴திஷ்ட²ந்தி ப்ருʼதி²வ்யா: பதய: குத:||
26 Levantaram-se os reis da terra,E os príncipes se ajuntaram à uma,Contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ப²லதஸ்தவ ஹஸ்தேந மந்த்ரணயா ச பூர்வ்வ யத்³யத் ஸ்தி²ரீக்ருʼதம்ʼ தத்³ யதா² ஸித்³த⁴ம்ʼ ப⁴வதி தத³ர்த²ம்ʼ த்வம்ʼ யம் அதி²ஷிக்தவாந் ஸ ஏவ பவித்ரோ யீஸு²ஸ்தஸ்ய ப்ராதிகூல்யேந ஹேரோத்³ பந்தீயபீலாதோ
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
28 (அ)ந்யதே³ஸீ²யலோகா இஸ்ராயேல்லோகாஸ்²ச ஸர்வ்வ ஏதே ஸபா⁴யாம் அதிஷ்ட²ந்|
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 ஹே பரமேஸ்²வர அது⁴நா தேஷாம்ʼ தர்ஜநம்ʼ க³ர்ஜநஞ்ச ஸ்²ருʼணு;
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
30 ததா² ஸ்வாஸ்த்²யகரணகர்ம்மணா தவ பா³ஹுப³லப்ரகாஸ²பூர்வ்வகம்ʼ தவ ஸேவகாந் நிர்ப⁴யேந தவ வாக்யம்ʼ ப்ரசாரயிதும்ʼ தவ பவித்ரபுத்ரஸ்ய யீஸோ² ர்நாம்நா ஆஸ்²சர்ய்யாண்யஸம்ப⁴வாநி ச கர்ம்மாணி கர்த்துஞ்சாஜ்ஞாபய|
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus.
31 இத்த²ம்ʼ ப்ரார்த²நயா யத்ர ஸ்தா²நே தே ஸபா⁴யாம் ஆஸந் தத் ஸ்தா²நம்ʼ ப்ராகம்பத; தத: ஸர்வ்வே பவித்ரேணாத்மநா பரிபூர்ணா: ஸந்த ஈஸ்²வரஸ்ய கதா²ம் அக்ஷோபே⁴ண ப்ராசாரயந்|
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 அபரஞ்ச ப்ரத்யயகாரிலோகஸமூஹா ஏகமநஸ ஏகசித்தீபூ⁴ய ஸ்தி²தா:| தேஷாம்ʼ கேபி நிஜஸம்பத்திம்ʼ ஸ்வீயாம்ʼ நாஜாநந் கிந்து தேஷாம்ʼ ஸர்வ்வா: ஸம்பத்த்ய: ஸாதா⁴ரண்யேந ஸ்தி²தா:|
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 அந்யச்ச ப்ரேரிதா மஹாஸ²க்திப்ரகாஸ²பூர்வ்வகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸோ²ருத்தா²நே ஸாக்ஷ்யம் அத³து³:, தேஷு ஸர்வ்வேஷு மஹாநுக்³ரஹோ(அ)ப⁴வச்ச|
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 தேஷாம்ʼ மத்⁴யே கஸ்யாபி த்³ரவ்யந்யூநதா நாப⁴வத்³ யதஸ்தேஷாம்ʼ க்³ருʼஹபூ⁴ம்யாத்³யா யா: ஸம்பத்தய ஆஸந் தா விக்ரீய
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 தந்மூல்யமாநீய ப்ரேரிதாநாம்ʼ சரணேஷு தை: ஸ்தா²பிதம்ʼ; தத: ப்ரத்யேகஸ²: ப்ரயோஜநாநுஸாரேண த³த்தமப⁴வத்|
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 விஸே²ஷத: குப்ரோபத்³வீபீயோ யோஸிநாமகோ லேவிவம்ʼஸ²ஜாத ஏகோ ஜநோ பூ⁴ம்யதி⁴காரீ, யம்ʼ ப்ரேரிதா ப³ர்ணப்³பா³ அர்தா²த் ஸாந்த்வநாதா³யக இத்யுக்த்வா ஸமாஹூயந்,
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé(que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre,
37 ஸ ஜநோ நிஜபூ⁴மிம்ʼ விக்ரீய தந்மூல்யமாநீய ப்ரேரிதாநாம்ʼ சரணேஷு ஸ்தா²பிதவாந்|
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.