Atos 2
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARC
1 அபரஞ்ச நிஸ்தாரோத்ஸவாத் பரம்ʼ பஞ்சாஸ²த்தமே தி³நே ஸமுபஸ்தி²தே ஸதி தே ஸர்வ்வே ஏகாசித்தீபூ⁴ய ஸ்தா²ந ஏகஸ்மிந் மிலிதா ஆஸந்|
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 ஏதஸ்மிந்நேவ ஸமயே(அ)கஸ்மாத்³ ஆகாஸா²த் ப்ரசண்டா³த்யுக்³ரவாயோ: ஸ²ப்³த³வத்³ ஏக: ஸ²ப்³த³ ஆக³த்ய யஸ்மிந் க்³ருʼஹே த உபாவிஸ²ந் தத்³ க்³ருʼஹம்ʼ ஸமஸ்தம்ʼ வ்யாப்நோத்|
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 தத: பரம்ʼ வஹ்நிஸி²கா²ஸ்வரூபா ஜிஹ்வா: ப்ரத்யக்ஷீபூ⁴ய விப⁴க்தா: ஸத்ய: ப்ரதிஜநோர்த்³த்⁴வே ஸ்த²கி³தா அபூ⁴வந்|
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 தஸ்மாத் ஸர்வ்வே பவித்ரேணாத்மநா பரிபூர்ணா: ஸந்த ஆத்மா யதா² வாசிதவாந் தத³நுஸாரேணாந்யதே³ஸீ²யாநாம்ʼ பா⁴ஷா உக்தவந்த:|
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 தஸ்மிந் ஸமயே ப்ருʼதி²வீஸ்த²ஸர்வ்வதே³ஸே²ப்⁴யோ யிஹூதீ³யமதாவலம்பி³நோ ப⁴க்தலோகா யிரூஸா²லமி ப்ராவஸந்;
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 தஸ்யா: கதா²யா: கிம்ʼவத³ந்த்யா ஜாதத்வாத் ஸர்வ்வே லோகா மிலித்வா நிஜநிஜபா⁴ஷயா ஸி²ஷ்யாணாம்ʼ கதா²கத²நம்ʼ ஸ்²ருத்வா ஸமுத்³விக்³நா அப⁴வந்|
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ஸர்வ்வஏவ விஸ்மயாபந்நா ஆஸ்²சர்ய்யாந்விதாஸ்²ச ஸந்த: பரஸ்பரம்ʼ உக்தவந்த: பஸ்²யத யே கதா²ம்ʼ கத²யந்தி தே ஸர்வ்வே கா³லீலீயலோகா: கிம்ʼ ந ப⁴வந்தி?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 தர்ஹி வயம்ʼ ப்ரத்யேகஸ²: ஸ்வஸ்வஜந்மதே³ஸீ²யபா⁴ஷாபி⁴: கதா² ஏதேஷாம்ʼ ஸ்²ருʼணும: கிமித³ம்ʼ?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 பார்தீ²-மாதீ³-அராம்நஹரயிம்தே³ஸ²நிவாஸிமநோ யிஹூதா³-கப்பத³கியா-பந்த-ஆஸி²யா-
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 ப்²ருகி³யா-பம்பு²லியா-மிஸரநிவாஸிந: குரீணீநிகடவர்த்திலூபீ³யப்ரதே³ஸ²நிவாஸிநோ ரோமநக³ராத்³ ஆக³தா யிஹூதீ³யலோகா யிஹூதீ³யமதக்³ராஹிண: க்ரீதீயா அராபீ³யாத³யோ லோகாஸ்²ச யே வயம்
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 அஸ்மாகம்ʼ நிஜநிஜபா⁴ஷாபி⁴ரேதேஷாம் ஈஸ்²வரீயமஹாகர்ம்மவ்யாக்²யாநம்ʼ ஸ்²ருʼணும:|
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 இத்த²ம்ʼ தே ஸர்வ்வஏவ விஸ்மயாபந்நா: ஸந்தி³க்³த⁴சித்தா: ஸந்த: பரஸ்பரமூசு:, அஸ்ய கோ பா⁴வ:?
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 அபரே கேசித் பரிஹஸ்ய கதி²தவந்த ஏதே நவீநத்³ராக்ஷாரஸேந மத்தா அப⁴வந்|
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ததா³ பிதர ஏகாத³ஸ²பி⁴ ர்ஜநை: ஸாகம்ʼ திஷ்ட²ந் தால்லோகாந் உச்சை:காரம் அவத³த், ஹே யிஹூதீ³யா ஹே யிரூஸா²லம்நிவாஸிந: ஸர்வ்வே, அவதா⁴நம்ʼ க்ருʼத்வா மதீ³யவாக்யம்ʼ பு³த்⁴யத்⁴வம்ʼ|
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 இதா³நீம் ஏகயாமாத்³ அதி⁴கா வேலா நாஸ்தி தஸ்மாத்³ யூயம்ʼ யத்³ அநுமாத² மாநவா இமே மத்³யபாநேந மத்தாஸ்தந்ந|
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 கிந்து யோயேல்ப⁴விஷ்யத்³வக்த்ரைதத்³வாக்யமுக்தம்ʼ யதா²,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ஈஸ்²வர: கத²யாமாஸ யுகா³ந்தஸமயே த்வஹம்| வர்ஷிஷ்யாமி ஸ்வமாத்மாநம்ʼ ஸர்வ்வப்ராண்யுபரி த்⁴ருவம்| பா⁴விவாக்யம்ʼ வதி³ஷ்யந்தி கந்யா: புத்ராஸ்²ச வஸ்துத:| ப்ரத்யாதே³ஸ²ஞ்ச ப்ராப்ஸ்யந்தி யுஷ்மாகம்ʼ யுவமாநவா:| ததா² ப்ராசீநலோகாஸ்து ஸ்வப்நாந் த்³ரக்ஷ்யந்தி நிஸ்²சிதம்ʼ|
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 வர்ஷிஷ்யாமி ததா³த்மாநம்ʼ தா³ஸதா³ஸீஜநோபிரி| தேநைவ பா⁴விவாக்யம்ʼ தே வதி³ஷ்யந்தி ஹி ஸர்வ்வஸ²:|
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 ஊர்த்³த்⁴வஸ்தே² க³க³ணே சைவ நீசஸ்தே² ப்ருʼதி²வீதலே| ஸோ²ணிதாநி ப்³ருʼஹத்³பா⁴நூந் க⁴நதூ⁴மாதி³காநி ச| சிஹ்நாநி த³ர்ஸ²யிஷ்யாமி மஹாஸ்²சர்ய்யக்ரியாஸ்ததா²|
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 மஹாப⁴யாநகஸ்யைவ தத்³தி³நஸ்ய பரேஸி²து:| புராக³மாத்³ ரவி: க்ருʼஷ்ணோ ரக்தஸ்²சந்த்³ரோ ப⁴விஷ்யத:|
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 கிந்து ய: பரமேஸ²ஸ்ய நாம்நி ஸம்ப்ரார்த²யிஷ்யதே| ஸஏவ மநுஜோ நூநம்ʼ பரித்ராதோ ப⁴விஷ்யதி||
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 அதோ ஹே இஸ்ராயேல்வம்ʼஸீ²யலோகா: ஸர்வ்வே கதா²யாமேதஸ்யாம் மநோ நித⁴த்³த்⁴வம்ʼ நாஸரதீயோ யீஸு²ரீஸ்²வரஸ்ய மநோநீத: புமாந் ஏதத்³ ஈஸ்²வரஸ்தத்க்ருʼதைராஸ்²சர்ய்யாத்³பு⁴தகர்ம்மபி⁴ ர்லக்ஷணைஸ்²ச யுஷ்மாகம்ʼ ஸாக்ஷாதே³வ ப்ரதிபாதி³தவாந் இதி யூயம்ʼ ஜாநீத²|
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 தஸ்மிந் யீஸௌ² ஈஸ்²வரஸ்ய பூர்வ்வநிஸ்²சிதமந்த்ரணாநிரூபணாநுஸாரேண ம்ருʼத்யௌ ஸமர்பிதே ஸதி யூயம்ʼ தம்ʼ த்⁴ருʼத்வா து³ஷ்டலோகாநாம்ʼ ஹஸ்தை: க்ருஸே² விதி⁴த்வாஹத|
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 கிந்த்வீஸ்²வரஸ்தம்ʼ நித⁴நஸ்ய ப³ந்த⁴நாந்மோசயித்வா உத³ஸ்தா²பயத் யத: ஸ ம்ருʼத்யுநா ப³த்³த⁴ஸ்திஷ்ட²தீதி ந ஸம்ப⁴வதி|
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 ஏதஸ்திந் தா³யூத³பி கதி²தவாந் யதா², ஸர்வ்வதா³ மம ஸாக்ஷாத்தம்ʼ ஸ்தா²பய பரமேஸ்²வரம்ʼ| ஸ்தி²தே மத்³த³க்ஷிணே தஸ்மிந் ஸ்க²லிஷ்யாமி த்வஹம்ʼ நஹி|
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 ஆநந்தி³ஷ்யதி தத்³தே⁴தோ ர்மாமகீநம்ʼ மநஸ்து வை| ஆஹ்லாதி³ஷ்யதி ஜிஹ்வாபி மதீ³யா து ததை²வ ச| ப்ரத்யாஸ²யா ஸ²ரீரந்து மதீ³யம்ʼ வைஸ²யிஷ்யதே|
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 பரலோகே யதோ ஹேதோஸ்த்வம்ʼ மாம்ʼ நைவ ஹி த்யக்ஷ்யஸி| ஸ்வகீயம்ʼ புண்யவந்தம்ʼ த்வம்ʼ க்ஷயிதும்ʼ நைவ தா³ஸ்யஸி| ஏவம்ʼ ஜீவநமார்க³ம்ʼ த்வம்ʼ மாமேவ த³ர்ஸ²யிஷ்யஸி|
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 ஸ்வஸம்முகே² ய ஆநந்தோ³ த³க்ஷிணே ஸ்வஸ்ய யத் ஸுக²ம்ʼ| அநந்தம்ʼ தேந மாம்ʼ பூர்ணம்ʼ கரிஷ்யஸி ந ஸம்ʼஸ²ய:||
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 ஹே ப்⁴ராதரோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ தஸ்ய பூர்வ்வபுருஷஸ்ய தா³யூத³: கதா²ம்ʼ ஸ்பஷ்டம்ʼ கத²யிதும்ʼ மாம் அநுமந்யத்⁴வம்ʼ, ஸ ப்ராணாந் த்யக்த்வா ஸ்²மஸா²நே ஸ்தா²பிதோப⁴வத்³ அத்³யாபி தத் ஸ்²மஸா²நம் அஸ்மாகம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ வித்³யதே|
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ப²லதோ லௌகிகபா⁴வேந தா³யூதோ³ வம்ʼஸே² க்²ரீஷ்டம்ʼ ஜந்ம க்³ராஹயித்வா தஸ்யைவ ஸிம்ʼஹாஸநே ஸமுவேஷ்டும்ʼ தமுத்தா²பயிஷ்யதி பரமேஸ்²வர: ஸ²பத²ம்ʼ குத்வா தா³யூத³: ஸமீப இமம் அங்கீ³காரம்ʼ க்ருʼதவாந்,
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 இதி ஜ்ஞாத்வா தா³யூத்³ ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ ஸந் ப⁴விஷ்யத்காலீயஜ்ஞாநேந க்²ரீஷ்டோத்தா²நே கதா²மிமாம்ʼ கத²யாமாஸ யதா² தஸ்யாத்மா பரலோகே ந த்யக்ஷ்யதே தஸ்ய ஸ²ரீரஞ்ச ந க்ஷேஷ்யதி;
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 அத: பரமேஸ்²வர ஏநம்ʼ யீஸு²ம்ʼ ஸ்²மஸா²நாத்³ உத³ஸ்தா²பயத் தத்ர வயம்ʼ ஸர்வ்வே ஸாக்ஷிண ஆஸ்மஹே|
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 ஸ ஈஸ்²வரஸ்ய த³க்ஷிணகரேணோந்நதிம்ʼ ப்ராப்ய பவித்ர ஆத்மிந பிதா யமங்கீ³காரம்ʼ க்ருʼதவாந் தஸ்ய ப²லம்ʼ ப்ராப்ய யத் பஸ்²யத² ஸ்²ருʼணுத² ச தத³வர்ஷத்|
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 யதோ தா³யூத்³ ஸ்வர்க³ம்ʼ நாருரோஹ கிந்து ஸ்வயம் இமாம்ʼ கதா²ம் அகத²யத்³ யதா², மம ப்ரபு⁴மித³ம்ʼ வாக்யமவத³த் பரமேஸ்²வர:|
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 தவ ஸ²த்ரூநஹம்ʼ யாவத் பாத³பீட²ம்ʼ கரோமி ந| தாவத் காலம்ʼ மதீ³யே த்வம்ʼ த³க்ஷவார்ஸ்²வ உபாவிஸ²|
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 அதோ யம்ʼ யீஸு²ம்ʼ யூயம்ʼ க்ருஸே²(அ)ஹத பரமேஸ்²வரஸ்தம்ʼ ப்ரபு⁴த்வாபி⁴ஷிக்தத்வபதே³ ந்யயும்ʼக்தேதி இஸ்ராயேலீயா லோகா நிஸ்²சிதம்ʼ ஜாநந்து|
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ஏதாத்³ருʼஸீ²ம்ʼ கதா²ம்ʼ ஸ்²ருத்வா தேஷாம்ʼ ஹ்ருʼத³யாநாம்ʼ விதீ³ர்ணத்வாத் தே பிதராய தத³ந்யப்ரேரிதேப்⁴யஸ்²ச கதி²தவந்த:, ஹே ப்⁴ராத்ருʼக³ண வயம்ʼ கிம்ʼ கரிஷ்யாம:?
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 தத: பிதர: ப்ரத்யவத³த்³ யூயம்ʼ ஸர்வ்வே ஸ்வம்ʼ ஸ்வம்ʼ மந: பரிவர்த்தயத்⁴வம்ʼ ததா² பாபமோசநார்த²ம்ʼ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா மஜ்ஜிதாஸ்²ச ப⁴வத, தஸ்மாத்³ தா³நரூபம்ʼ பரித்ரம் ஆத்மாநம்ʼ லப்ஸ்யத²|
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 யதோ யுஷ்மாகம்ʼ யுஷ்மத்ஸந்தாநாநாஞ்ச தூ³ரஸ்த²ஸர்வ்வலோகாநாஞ்ச நிமித்தம் அர்தா²த்³ அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴: பரமேஸ்²வரோ யாவதோ லாகாந் ஆஹ்வாஸ்யதி தேஷாம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ நிமித்தம் அயமங்கீ³கார ஆஸ்தே|
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 ஏதத³ந்யாபி⁴ ர்ப³ஹுகதா²பி⁴: ப்ரமாணம்ʼ த³த்வாகத²யத் ஏதேப்⁴யோ விபத²கா³மிப்⁴யோ வர்த்தமாநலோகேப்⁴ய: ஸ்வாந் ரக்ஷத|
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 தத: பரம்ʼ யே ஸாநந்தா³ஸ்தாம்ʼ கதா²ம் அக்³ருʼஹ்லந் தே மஜ்ஜிதா அப⁴வந்| தஸ்மிந் தி³வஸே ப்ராயேண த்ரீணி ஸஹஸ்ராணி லோகாஸ்தேஷாம்ʼ ஸபக்ஷா: ஸந்த:
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 ப்ரேரிதாநாம் உபதே³ஸே² ஸங்க³தௌ பூபப⁴ஞ்ஜநே ப்ரார்த²நாஸு ச மந:ஸம்ʼயோக³ம்ʼ க்ருʼத்வாதிஷ்ட²ந்|
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 ப்ரேரிதை ர்நாநாப்ரகாரலக்ஷணேஷு மஹாஸ்²சர்ய்யகர்மமஸு ச த³ர்ஸி²தேஷு ஸர்வ்வலோகாநாம்ʼ ப⁴யமுபஸ்தி²தம்ʼ|
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 விஸ்²வாஸகாரிண: ஸர்வ்வ ச ஸஹ திஷ்ட²நத:| ஸ்வேஷாம்ʼ ஸர்வ்வா: ஸம்பத்தீ: ஸாதா⁴ரண்யேந ஸ்தா²பயித்வாபு⁴ஞ்ஜத|
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 ப²லதோ க்³ருʼஹாணி த்³ரவ்யாணி ச ஸர்வ்வாணி விக்ரீய ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸ்வஸ்வப்ரயோஜநாநுஸாரேண விப⁴ஜ்ய ஸர்வ்வேப்⁴யோ(அ)த³த³ந்|
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 ஸர்வ்வ ஏகசித்தீபூ⁴ய தி³நே தி³நே மந்தி³ரே ஸந்திஷ்ட²மாநா க்³ருʼஹே க்³ருʼஹே ச பூபாநப⁴ஞ்ஜந்த ஈஸ்²வரஸ்ய த⁴ந்யவாத³ம்ʼ குர்வ்வந்தோ லோகை: ஸமாத்³ருʼதா: பரமாநந்தே³ந ஸரலாந்த:கரணேந போ⁴ஜநம்ʼ பாநஞ்சகுர்வ்வந்|
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 பரமேஸ்²வரோ தி³நே தி³நே பரித்ராணபா⁴ஜநை ர்மண்ட³லீம் அவர்த்³த⁴யத்|
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.