Atos 1

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ஹே தி²யபி²ல, யீஸு²​: ஸ்வமநோநீதாந் ப்ரேரிதாந் பவித்ரேணாத்மநா ஸமாதி³ஸ்²ய யஸ்மிந் தி³நே ஸ்வர்க³மாரோஹத் யாம்ʼ யாம்ʼ க்ரியாமகரோத் யத்³யத்³ உபாதி³ஸ²ச்ச தாநி ஸர்வ்வாணி பூர்வ்வம்ʼ மயா லிகி²தாநி|
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ஸ ஸ்வநித⁴நது³​:க²போ⁴கா³த் பரம் அநேகப்ரத்யயக்ஷப்ரமாணௌ​: ஸ்வம்ʼ ஸஜீவம்ʼ த³ர்ஸ²யித்வா
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 சத்வாரிம்ʼஸ²த்³தி³நாநி யாவத் தேப்⁴ய​: ப்ரேரிதேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்த்வேஸ்²வரீயராஜ்யஸ்ய வர்ணநம அகரோத்|
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 அநந்தரம்ʼ தேஷாம்ʼ ஸபா⁴ம்ʼ க்ருʼத்வா இத்யாஜ்ஞாபயத், யூயம்ʼ யிரூஸா²லமோ(அ)ந்யத்ர க³மநமக்ருʼத்வா யஸ்திந் பித்ராங்கீ³க்ருʼதே மம வத³நாத் கதா² அஸ்²ருʼணுத தத்ப்ராப்திம் அபேக்ஷ்ய திஷ்ட²த|
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 யோஹந் ஜலே மஜ்ஜிதாவாந் கிந்த்வல்பதி³நமத்⁴யே யூயம்ʼ பவித்ர ஆத்மநி மஜ்ஜிதா ப⁴விஷ்யத²|
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 பஸ்²சாத் தே ஸர்வ்வே மிலித்வா தம் அப்ருʼச்ச²ந் ஹே ப்ரபோ⁴ ப⁴வாந் கிமிதா³நீம்ʼ புநரபி ராஜ்யம் இஸ்ராயேலீயலோகாநாம்ʼ கரேஷு ஸமர்பயிஷ்யதி?
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 தத​: ஸோவத³த் யாந் ஸர்வ்வாந் காலாந் ஸமயாம்ʼஸ்²ச பிதா ஸ்வவஸே²(அ)ஸ்தா²பயத் தாந் ஜ்ஞாத்ரும்ʼʼ யுஷ்மாகம் அதி⁴காரோ ந ஜாயதே|
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 கிந்து யுஷ்மாஸு பவித்ரஸ்யாத்மந ஆவிர்பா⁴வே ஸதி யூயம்ʼ ஸ²க்திம்ʼ ப்ராப்ய யிரூஸா²லமி ஸமஸ்தயிஹூதா³ஸோ²மிரோணதே³ஸ²யோ​: ப்ருʼதி²வ்யா​: ஸீமாம்ʼ யாவத்³ யாவந்தோ தே³ஸா²ஸ்தேஷு யர்வ்வேஷு ச மயி ஸாக்ஷ்யம்ʼ தா³ஸ்யத²|
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 இதி வாக்யமுக்த்வா ஸ தேஷாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ ஸ்வர்க³ம்ʼ நீதோ(அ)ப⁴வத், ததோ மேக⁴மாருஹ்ய தேஷாம்ʼ த்³ருʼஷ்டேரகோ³சரோ(அ)ப⁴வத்|
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 யஸ்மிந் ஸமயே தே விஹாயஸம்ʼ ப்ரத்யநந்யத்³ருʼஷ்ட்யா தஸ்ய தாத்³ருʼஸ²ம் ஊர்த்³வ்வக³மநம் அபஸ்²யந் தஸ்மிந்நேவ ஸமயே ஸு²க்லவஸ்த்ரௌ த்³வௌ ஜநௌ தேஷாம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ த³ண்டா³யமாநௌ கதி²தவந்தௌ,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 ஹே கா³லீலீயலோகா யூயம்ʼ கிமர்த²ம்ʼ க³க³ணம்ʼ ப்ரதி நிரீக்ஷ்ய த³ண்டா³யமாநாஸ்திஷ்ட²த²? யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபாத் ஸ்வர்க³ம்ʼ நீதோ யோ யீஸு²ஸ்தம்ʼ யூயம்ʼ யதா² ஸ்வர்க³ம் ஆரோஹந்தம் அத³ர்ஸ²ம் ததா² ஸ புநஸ்²சாக³மிஷ்யதி|
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 தத​: பரம்ʼ தே ஜைதுநநாம்ந​: பர்வ்வதாத்³ விஸ்²ராமவாரஸ்ய பத²​: பரிமாணம் அர்தா²த் ப்ராயேணார்த்³த⁴க்ரோஸ²ம்ʼ து³ரஸ்த²ம்ʼ யிரூஸா²லம்நக³ரம்ʼ பராவ்ருʼத்யாக³ச்ச²ந்|
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 நக³ரம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய பிதரோ யாகூப்³ யோஹந் ஆந்த்³ரிய​: பி²லிப​: தோ²மா ப³ர்த²ஜமயோ மதி²ரால்பீ²யபுத்ரோ யாகூப்³ உத்³யோகா³ी ஸி²மோந் யாகூபோ³ ப்⁴ராதா யிஹூதா³ ஏதே ஸர்வ்வே யத்ர ஸ்தா²நே ப்ரவஸந்தி தஸ்மிந் உபரிதநப்ரகோஷ்டே² ப்ராவிஸ²ந்|
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 பஸ்²சாத்³ இமே கியத்ய​: ஸ்த்ரியஸ்²ச யீஸோ² ர்மாதா மரியம் தஸ்ய ப்⁴ராதரஸ்²சைதே ஸர்வ்வ ஏகசித்தீபூ⁴த ஸததம்ʼ விநயேந விநயேந ப்ரார்த²யந்த|
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 தஸ்மிந் ஸமயே தத்ர ஸ்தா²நே ஸாகல்யேந விம்ʼஸ²த்யதி⁴கஸ²தம்ʼ ஸி²ஷ்யா ஆஸந்| தத​: பிதரஸ்தேஷாம்ʼ மத்⁴யே திஷ்ட²ந் உக்தவாந்
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 ஹே ப்⁴ராத்ருʼக³ண யீஸு²தா⁴ரிணாம்ʼ லோகாநாம்ʼ பத²த³ர்ஸ²கோ யோ யிஹூதா³ஸ்தஸ்மிந் தா³யூதா³ பவித்ர ஆத்மா யாம்ʼ கதா²ம்ʼ கத²யாமாஸ தஸ்யா​: ப்ரத்யக்ஷீப⁴வநஸ்யாவஸ்²யகத்வம் ஆஸீத்|
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 ஸ ஜநோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ மத்⁴யவர்த்தீ ஸந் அஸ்யா​: ஸேவாயா அம்ʼஸ²ம் அலப⁴த|
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 தத³நந்தரம்ʼ குகர்ம்மணா லப்³த⁴ம்ʼ யந்மூல்யம்ʼ தேந க்ஷேத்ரமேகம்ʼ க்ரீதம் அபரம்ʼ தஸ்மிந் அதோ⁴முகே² ப்⁴ருʼமௌ பதிதே ஸதி தஸ்யோத³ரஸ்ய விதீ³ர்ணத்வாத் ஸர்வ்வா நாட்³யோ நிரக³ச்ச²ந்|
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ யிரூஸா²லம்நிவாஸிந​: ஸர்வ்வே லோகா விதா³ந்தி; தேஷாம்ʼ நிஜபா⁴ஷயா தத்க்ஷேத்ரஞ்ச ஹகல்தா³மா, அர்தா²த் ரக்தக்ஷேத்ரமிதி விக்²யாதமாஸ்தே|
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 அந்யச்ச, நிகேதநம்ʼ ததீ³யந்து ஸு²ந்யமேவ ப⁴விஷ்யதி| தஸ்ய தூ³ஷ்யே நிவாஸார்த²ம்ʼ கோபி ஸ்தா²ஸ்யதி நைவ ஹி| அந்ய ஏவ ஜநஸ்தஸ்ய பத³ம்ʼ ஸம்ʼப்ராப்ஸ்யதி த்⁴ருவம்ʼ| இத்த²ம்ʼ கீ³தபுஸ்தகே லிகி²தமாஸ்தே|
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 அதோ யோஹநோ மஜ்ஜநம் ஆரப்⁴யாஸ்மாகம்ʼ ஸமீபாத் ப்ரபோ⁴ ர்யீஸோ²​: ஸ்வர்கா³ரோஹணதி³நம்ʼ யாவத் ஸோஸ்மாகம்ʼ மத்⁴யே யாவந்தி தி³நாநி யாபிதவாந்
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 தாவந்தி தி³நாநி யே மாநவா அஸ்மாபி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ திஷ்ட²ந்தி தேஷாம் ஏகேந ஜநேநாஸ்மாபி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யீஸோ²ருத்தா²நே ஸாக்ஷிணா ப⁴விதவ்யம்ʼ|
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 அதோ யஸ்ய ரூடி⁴ ர்யுஷ்டோ யம்ʼ ப³ர்ஸ²ப்³பே³த்யுக்த்வாஹூயந்தி ஸ யூஷப்² மததி²ஸ்²ச த்³வாவேதௌ ப்ருʼத²க் க்ருʼத்வா த ஈஸ்²வரஸ்ய ஸந்நிதௌ⁴ ப்ரார்ய்ய கதி²தவந்த​:,
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 ஹே ஸர்வ்வாந்தர்ய்யாமிந் பரமேஸ்²வர, யிஹூதா³​: ஸேவநப்ரேரிதத்வபத³ச்யுத​:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 ஸந் நிஜஸ்தா²நம் அக³ச்ச²த், தத்பத³ம்ʼ லப்³து⁴ம் ஏநயோ ர்ஜநயோ ர்மத்⁴யே ப⁴வதா கோ(அ)பி⁴ருசிதஸ்தத³ஸ்மாந் த³ர்ஸ்²யதாம்ʼ|
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 ததோ கு³டிகாபாடே க்ருʼதே மததி²ர்நிரசீயத தஸ்மாத் ஸோந்யேஷாம் ஏகாத³ஸா²நாம்ʼ ப்ரரிதாநாம்ʼ மத்⁴யே க³ணிதோப⁴வத்|
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.