Atos 13

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 அபரஞ்ச ப³ர்ணப்³பா³​:, ஸி²மோந் யம்ʼ நிக்³ரம்ʼ வத³ந்தி, குரீநீயலூகியோ ஹேரோதா³ ராஜ்ஞா ஸஹ க்ருʼதவித்³யாाப்⁴யாஸோ மிநஹேம், ஸௌ²லஸ்²சைதே யே கியந்தோ ஜநா ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந உபதே³ஷ்டாரஸ்²சாந்தியகி²யாநக³ரஸ்த²மண்ட³ல்யாம் ஆஸந்,
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 தே யதோ³பவாஸம்ʼ க்ருʼத்வேஸ்²வரம் அஸேவந்த தஸ்மிந் ஸமயே பவித்ர ஆத்மா கதி²தவாந் அஹம்ʼ யஸ்மிந் கர்ம்மணி ப³ர்ணப்³பா³ஸை²லௌ நியுக்தவாந் தத்கர்ம்ம கர்த்தும்ʼ தௌ ப்ருʼத²க் குருத|
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 ததஸ்தைருபவாஸப்ரார்த²நயோ​: க்ருʼதயோ​: ஸதோஸ்தே தயோ ர்கா³த்ரயோ ர்ஹஸ்தார்பணம்ʼ க்ருʼத்வா தௌ வ்யஸ்ருʼஜந்|
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 தத​: பரம்ʼ தௌ பவித்ரேணாத்மநா ப்ரேரிதௌ ஸந்தௌ ஸிலூகியாநக³ரம் உபஸ்தா²ய ஸமுத்³ரபதே²ந குப்ரோபத்³வீபம் அக³ச்ச²தாம்ʼ|
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 தத​: ஸாலாமீநக³ரம் உபஸ்தா²ய தத்ர யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ப⁴ஜநப⁴வநாநி க³த்வேஸ்²வரஸ்ய கதா²ம்ʼ ப்ராசாரயதாம்ʼ; யோஹநபி தத்ஸஹசரோ(அ)ப⁴வத்|
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 இத்த²ம்ʼ தே தஸ்யோபத்³வீபஸ்ய ஸர்வ்வத்ர ப்⁴ரமந்த​: பாப²நக³ரம் உபஸ்தி²தா​:; தத்ர ஸுவிவேசகேந ஸர்ஜியபௌலநாம்நா தத்³தே³ஸா²தி⁴பதிநா ஸஹ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோ வேஸ²தா⁴ரீ ப³ர்யீஸு²நாமா யோ மாயாவீ யிஹூதீ³ ஆஸீத் தம்ʼ ஸாக்ஷாத் ப்ராப்தவத​:|
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 தத்³தே³ஸா²தி⁴ப ஈஸ்²வரஸ்ய கதா²ம்ʼ ஸ்²ரோதும்ʼ வாஞ்ச²ந் பௌலப³ர்ணப்³பௌ³ ந்யமந்த்ரயத்|
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 கிந்த்விலுமா யம்ʼ மாயாவிநம்ʼ வத³ந்தி ஸ தே³ஸா²தி⁴பதிம்ʼ த⁴ர்ம்மமார்கா³த்³ ப³ஹிர்பூ⁴தம்ʼ கர்த்தும் அயதத|
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 தஸ்மாத் ஸோ²லோ(அ)ர்தா²த் பௌல​: பவித்ரேணாத்மநா பரிபூர்ண​: ஸந் தம்ʼ மாயாவிநம்ʼ ப்ரத்யநந்யத்³ருʼஷ்டிம்ʼ க்ருʼத்வாகத²யத்,
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 ஹே நரகிந் த⁴ர்ம்மத்³வேஷிந் கௌடில்யது³ஷ்கர்ம்மபரிபூர்ண, த்வம்ʼ கிம்ʼ ப்ரபோ⁴​: ஸத்யபத²ஸ்ய விபர்ய்யயகரணாத் கதா³பி ந நிவர்த்திஷ்யஸே?
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 அது⁴நா பரமேஸ்²வரஸ்தவ ஸமுசிதம்ʼ கரிஷ்யதி தேந கதிபயதி³நாநி த்வம் அந்த⁴​: ஸந் ஸூர்ய்யமபி ந த்³ரக்ஷ்யஸி| தத்க்ஷணாத்³ ராத்ரிவத்³ அந்த⁴காரஸ்தஸ்ய த்³ருʼஷ்டிம் ஆச்சா²தி³தவாந்; தஸ்மாத் தஸ்ய ஹஸ்தம்ʼ த⁴ர்த்தும்ʼ ஸ லோகமந்விச்ச²ந் இதஸ்ததோ ப்⁴ரமணம்ʼ க்ருʼதவாந்|
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 ஏநாம்ʼ க⁴டநாம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா ஸ தே³ஸா²தி⁴பதி​: ப்ரபூ⁴பதே³ஸா²த்³ விஸ்மித்ய விஸ்²வாஸம்ʼ க்ருʼதவாந்|
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 தத³நந்தரம்ʼ பௌலஸ்தத்ஸங்கி³நௌ ச பாப²நக³ராத் ப்ரோதம்ʼ சாலயித்வா பம்பு²லியாதே³ஸ²ஸ்ய பர்கீ³நக³ரம் அக³ச்ச²ந் கிந்து யோஹந் தயோ​: ஸமீபாத்³ ஏத்ய யிரூஸா²லமம்ʼ ப்ரத்யாக³ச்ச²த்|
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 பஸ்²சாத் தௌ பர்கீ³தோ யாத்ராம்ʼ க்ருʼத்வா பிஸிதி³யாதே³ஸ²ஸ்ய ஆந்தியகி²யாநக³ரம் உபஸ்தா²ய விஸ்²ராமவாரே ப⁴ஜநப⁴வநம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய ஸமுபாவிஸ²தாம்ʼ|
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 வ்யவஸ்தா²ப⁴விஷ்யத்³வாக்யயோ​: படி²தயோ​: ஸதோ ர்ஹே ப்⁴ராதரௌ லோகாந் ப்ரதி யுவயோ​: காசித்³ உபதே³ஸ²கதா² யத்³யஸ்தி தர்ஹி தாம்ʼ வத³தம்ʼ தௌ ப்ரதி தஸ்ய ப⁴ஜநப⁴வநஸ்யாதி⁴பதய​: கதா²ம் ஏதாம்ʼ கத²யித்வா ப்ரைஷயந்|
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 அத​: பௌல உத்திஷ்ட²ந் ஹஸ்தேந ஸங்கேதம்ʼ குர்வ்வந் கதி²தவாந் ஹே இஸ்ராயேலீயமநுஷ்யா ஈஸ்²வரபராயணா​: ஸர்வ்வே லோகா யூயம் அவத⁴த்³த⁴ம்ʼ|
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 ஏதேஷாமிஸ்ராயேல்லோகாநாம் ஈஸ்²வரோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபருஷாந் மநோநீதாந் கத்வா க்³ருʼஹீதவாந் ததோ மிஸரி தே³ஸே² ப்ரவஸநகாலே தேஷாமுந்நதிம்ʼ க்ருʼத்வா தஸ்மாத் ஸ்வீயபா³ஹுப³லேந தாந் ப³ஹி​: க்ருʼத்வா ஸமாநயத்|
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 சத்வாரிம்ʼஸ²த்³வத்ஸராந் யாவச்ச மஹாப்ராந்தரே தேஷாம்ʼ ப⁴ரணம்ʼ க்ருʼத்வா
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 கிநாந்தே³ஸா²ந்தர்வ்வர்த்தீணி ஸப்தராஜ்யாநி நாஸ²யித்வா கு³டிகாபாதேந தேஷு ஸர்வ்வதே³ஸே²ஷு தேப்⁴யோ(அ)தி⁴காரம்ʼ த³த்தவாந்|
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 பஞ்சாஸ²த³தி⁴கசது​:ஸ²தேஷு வத்ஸரேஷு க³தேஷு ச ஸி²மூயேல்ப⁴விஷ்யத்³வாதி³பர்ய்யந்தம்ʼ தேஷாமுபரி விசாரயித்ருʼந் நியுக்தவாந்|
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 தைஸ்²ச ராஜ்ஞி ப்ரார்தி²தே, ஈஸ்²வரோ பி³ந்யாமீநோ வம்ʼஸ²ஜாதஸ்ய கீஸ²​: புத்ரம்ʼ ஸௌ²லம்ʼ சத்வாரிம்ʼஸ²த்³வர்ஷபர்ய்யந்தம்ʼ தேஷாமுபரி ராஜாநம்ʼ க்ருʼதவாந்|
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 பஸ்²சாத் தம்ʼ பத³ச்யுதம்ʼ க்ருʼத்வா யோ மதி³ஷ்டக்ரியா​: ஸர்வ்வா​: கரிஷ்யதி தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ மம மநோபி⁴மதம் ஏகம்ʼ ஜநம்ʼ யிஸ²ய​: புத்ரம்ʼ தா³யூத³ம்ʼ ப்ராப்தவாந் இத³ம்ʼ ப்ரமாணம்ʼ யஸ்மிந் தா³யூதி³ ஸ த³த்தவாந் தம்ʼ தா³யூத³ம்ʼ தேஷாமுபரி ராஜத்வம்ʼ கர்த்தும் உத்பாதி³தவாந|
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 தஸ்ய ஸ்வப்ரதிஸ்²ருதஸ்ய வாக்யஸ்யாநுஸாரேண இஸ்ராயேல்லோகாநாம்ʼ நிமித்தம்ʼ தேஷாம்ʼ மநுஷ்யாணாம்ʼ வம்ʼஸா²த்³ ஈஸ்²வர ஏகம்ʼ யீஸு²ம்ʼ (த்ராதாரம்) உத³பாத³யத்|
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 தஸ்ய ப்ரகாஸ²நாத் பூர்வ்வம்ʼ யோஹந் இஸ்ராயேல்லோகாநாம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ மந​:பராவர்த்தநரூபம்ʼ மஜ்ஜநம்ʼ ப்ராசாரயத்|
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 யஸ்ய ச கர்ம்மணோे பா⁴ரம்ʼ ப்ரப்தவாந் யோஹந் தந் நிஷ்பாத³யந் ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ கதி²தவாந், யூயம்ʼ மாம்ʼ கம்ʼ ஜநம்ʼ ஜாநீத²? அஹம் அபி⁴ஷிக்தத்ராதா நஹி, கிந்து பஸ்²யத யஸ்ய பாத³யோ​: பாது³கயோ ர்ப³ந்த⁴நே மோசயிதுமபி யோக்³யோ ந ப⁴வாமி தாத்³ருʼஸ² ஏகோ ஜநோ மம பஸ்²சாத்³ உபதிஷ்ட²தி|
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 ஹே இப்³ராஹீமோ வம்ʼஸ²ஜாதா ப்⁴ராதரோ ஹே ஈஸ்²வரபீ⁴தா​: ஸர்வ்வலோகா யுஷ்மாந் ப்ரதி பரித்ராணஸ்ய கதை²ஷா ப்ரேரிதா|
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 யிரூஸா²லம்நிவாஸிநஸ்தேஷாம் அதி⁴பதயஸ்²ச தஸ்ய யீஸோ²​: பரிசயம்ʼ ந ப்ராப்ய ப்ரதிவிஸ்²ராமவாரம்ʼ பட்²யமாநாநாம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³கதா²நாம் அபி⁴ப்ராயம் அபு³த்³த்⁴வா ச தஸ்ய வதே⁴ந தா​: கதா²​: ஸப²லா அகுர்வ்வந்|
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 ப்ராணஹநநஸ்ய கமபி ஹேதும் அப்ராப்யாபி பீலாதஸ்ய நிகடே தஸ்ய வத⁴ம்ʼ ப்ரார்த²யந்த|
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 தஸ்மிந் யா​: கதா² லிகி²தா​: ஸந்தி தத³நுஸாரேண கர்ம்ம ஸம்பாத்³ய தம்ʼ க்ருஸா²த்³ அவதார்ய்ய ஸ்²மஸா²நே ஸா²யிதவந்த​:|
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 கிந்த்வீஸ்²வர​: ஸ்²மஸா²நாத் தமுத³ஸ்தா²பயத்,
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 புநஸ்²ச கா³லீலப்ரதே³ஸா²த்³ யிரூஸா²லமநக³ரம்ʼ தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யே லோகா ஆக³ச்ச²ந் ஸ ப³ஹுதி³நாநி தேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாந், அதஸ்த இதா³நீம்ʼ லோகாந் ப்ரதி தஸ்ய ஸாக்ஷிண​: ஸந்தி|
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 அஸ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபுருஷாணாம்ʼ ஸமக்ஷம் ஈஸ்²வரோ யஸ்மிந் ப்ரதிஜ்ஞாதவாந் யதா², த்வம்ʼ மே புத்ரோஸி சாத்³ய த்வாம்ʼ ஸமுத்தா²பிதவாநஹம்|
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 இத³ம்ʼ யத்³வசநம்ʼ த்³விதீயகீ³தே லிகி²தமாஸ்தே தத்³ யீஸோ²ருத்தா²நேந தேஷாம்ʼ ஸந்தாநா யே வயம் அஸ்மாகம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ தேந ப்ரத்யக்ஷீ க்ருʼதம்ʼ, யுஷ்மாந் இமம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ஜ்ஞாபயாமி|
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 பரமேஸ்²வரேண ஸ்²மஸா²நாத்³ உத்தா²பிதம்ʼ ததீ³யம்ʼ ஸ²ரீரம்ʼ கதா³பி ந க்ஷேஷ்யதே, ஏதஸ்மிந் ஸ ஸ்வயம்ʼ கதி²தவாந் யதா² தா³யூத³ம்ʼ ப்ரதி ப்ரதிஜ்ஞாதோ யோ வரஸ்தமஹம்ʼ துப்⁴யம்ʼ தா³ஸ்யாமி|
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 ஏதத³ந்யஸ்மிந் கீ³தே(அ)பி கதி²தவாந்| ஸ்வகீயம்ʼ புண்யவந்தம்ʼ த்வம்ʼ க்ஷயிதும்ʼ ந ச தா³ஸ்யஸி|
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 தா³யூதா³ ஈஸ்²வராபி⁴மதஸேவாயை நிஜாயுஷி வ்யயிதே ஸதி ஸ மஹாநித்³ராம்ʼ ப்ராப்ய நிஜை​: பூர்வ்வபுருஷை​: ஸஹ மிலித​: ஸந் அக்ஷீயத;
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 கிந்து யமீஸ்²வர​: ஸ்²மஸா²நாத்³ உத³ஸ்தா²பயத் ஸ நாக்ஷீயத|
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 அதோ ஹே ப்⁴ராதர​:, அநேந ஜநேந பாபமோசநம்ʼ ப⁴வதீதி யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரசாரிதம் ஆஸ்தே|
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 ப²லதோ மூஸாவ்யவஸ்த²யா யூயம்ʼ யேப்⁴யோ தோ³ஷேப்⁴யோ முக்தா ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யத² தேப்⁴ய​: ஸர்வ்வதோ³ஷேப்⁴ய ஏதஸ்மிந் ஜநே விஸ்²வாஸிந​: ஸர்வ்வே முக்தா ப⁴விஷ்யந்தீதி யுஷ்மாபி⁴ ர்ஜ்ஞாயதாம்ʼ|
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 அபரஞ்ச| அவஜ்ஞாகாரிணோ லோகாஸ்²சக்ஷுருந்மீல்ய பஸ்²யத| ததை²வாஸம்ப⁴வம்ʼ ஜ்ஞாத்வா ஸ்யாத யூயம்ʼ விலஜ்ஜிதா​:| யதோ யுஷ்மாஸு திஷ்ட²த்ஸு கரிஷ்யே கர்ம்ம தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ| யேநைவ தஸ்ய வ்ருʼத்தாந்தே யுஷ்மப்⁴யம்ʼ கதி²தே(அ)பி ஹி| யூயம்ʼ ந தந்து வ்ருʼத்தாந்தம்ʼ ப்ரத்யேஷ்யத² கதா³சந||
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 யேயம்ʼ கதா² ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ க்³ரந்தே²ஷு லிகி²தாஸ்தே ஸாவதா⁴நா ப⁴வத ஸ கதா² யதா² யுஷ்மாந் ப்ரதி ந க⁴டதே|
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 யிஹூதீ³யப⁴ஜநப⁴வநாந் நிர்க³தயோஸ்தயோ ர்பி⁴ந்நதே³ஸீ²யை ர்வக்ஷ்யமாணா ப்ரார்த²நா க்ருʼதா, ஆகா³மிநி விஸ்²ராமவாரே(அ)பி கதே²யம் அஸ்மாந் ப்ரதி ப்ரசாரிதா ப⁴வத்விதி|
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 ஸபா⁴யா ப⁴ங்கே³ ஸதி ப³ஹவோ யிஹூதீ³யலோகா யிஹூதீ³யமதக்³ராஹிணோ ப⁴க்தலோகாஸ்²ச ப³ர்ணப்³பா³பௌலயோ​: பஸ்²சாத்³ ஆக³ச்ச²ந், தேந தௌ தை​: ஸஹ நாநாகதா²​: கத²யித்வேஸ்²வராநுக்³ரஹாஸ்²ரயே ஸ்தா²தும்ʼ தாந் ப்ராவர்த்தயதாம்ʼ|
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 பரவிஸ்²ராமவாரே நக³ரஸ்ய ப்ராயேண ஸர்வ்வே லாகா ஈஸ்²வரீயாம்ʼ கதா²ம்ʼ ஸ்²ரோதும்ʼ மிலிதா​:,
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 கிந்து யிஹூதீ³யலோகா ஜநநிவஹம்ʼ விலோக்ய ஈர்ஷ்யயா பரிபூர்ணா​: ஸந்தோ விபரீதகதா²கத²நேநேஸ்²வரநிந்த³யா ச பௌலேநோக்தாம்ʼ கதா²ம்ʼ க²ண்ட³யிதும்ʼ சேஷ்டிதவந்த​:|
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 தத​: பௌैலப³ர்ணப்³பா³வக்ஷோபௌ⁴ கதி²தவந்தௌ ப்ரத²மம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸந்நிதா⁴வீஸ்²வரீயகதா²யா​: ப்ரசாரணம் உசிதமாஸீத் கிந்தும்ʼ தத³க்³ராஹ்யத்வகரணேந யூயம்ʼ ஸ்வாந் அநந்தாயுஷோ(அ)யோக்³யாந் த³ர்ஸ²யத², ஏதத்காரணாத்³ வயம் அந்யதே³ஸீ²யலோகாநாம்ʼ ஸமீபம்ʼ க³ச்சா²ம​:|
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 ப்ரபு⁴ரஸ்மாந் இத்த²ம் ஆதி³ஷ்டவாந் யதா², யாவச்ச ஜக³த​: ஸீமாம்ʼ லோகாநாம்ʼ த்ராணகாரணாத்| மயாந்யதே³ஸ²மத்⁴யே த்வம்ʼ ஸ்தா²பிதோ பூ⁴​: ப்ரதீ³பவத்||
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 ததா³ கதா²மீத்³ருʼஸீ²ம்ʼ ஸ்²ருத்வா பி⁴ந்நதே³ஸீ²யா ஆஹ்லாதி³தா​: ஸந்த​: ப்ரபோ⁴​: கதா²ம்ʼ த⁴ந்யாம்ʼ த⁴ந்யாம் அவத³ந், யாவந்தோ லோகாஸ்²ச பரமாயு​: ப்ராப்திநிமித்தம்ʼ நிரூபிதா ஆஸந் தேे வ்யஸ்²வஸந்|
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 இத்த²ம்ʼ ப்ரபோ⁴​: கதா² ஸர்வ்வேதே³ஸ²ம்ʼ வ்யாப்நோத்|
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 கிந்து யிஹூதீ³யா நக³ரஸ்ய ப்ரதா⁴நபுருஷாந் ஸம்மாந்யா​: கதி²பயா ப⁴க்தா யோஷிதஸ்²ச குப்ரவ்ருʼத்திம்ʼ க்³ராஹயித்வா பௌலப³ர்ணப்³பௌ³ தாட³யித்வா தஸ்மாத் ப்ரதே³ஸா²த்³ தூ³ரீக்ருʼதவந்த​:|
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 அத​: காரணாத் தௌ நிஜபத³தூ⁴லீஸ்தேஷாம்ʼ ப்ராதிகூல்யேந பாதயித்வேेகநியம்ʼ நக³ரம்ʼ க³தௌ|
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 தத​: ஸி²ஷ்யக³ண ஆநந்தே³ந பவித்ரேணாத்மநா ச பரிபூர்ணோப⁴வத்|
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.