Apocalipse 1
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH
1 யத் ப்ரகாஸி²தம்ʼ வாக்யம் ஈஸ்²வர: ஸ்வதா³ஸாநாம்ʼ நிகடம்ʼ ஸீ²க்⁴ரமுபஸ்தா²ஸ்யந்தீநாம்ʼ க⁴டநாநாம்ʼ த³ர்ஸ²நார்த²ம்ʼ யீஸு²க்²ரீஷ்டே ஸமர்பிதவாந் தத் ஸ ஸ்வீயதூ³தம்ʼ ப்ரேஷ்ய நிஜஸேவகம்ʼ யோஹநம்ʼ ஜ்ஞாபிதவாந்|
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 ஸ சேஸ்²வரஸ்ய வாக்யே க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸாக்ஷ்யே ச யத்³யத்³ த்³ருʼஷ்டவாந் தஸ்ய ப்ரமாணம்ʼ த³த்தவாந்|
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 ஏதஸ்ய ப⁴விஷ்யத்³வக்த்ருʼக்³ரந்த²ஸ்ய வாக்யாநாம்ʼ பாட²க: ஸ்²ரோதாரஸ்²ச தந்மத்⁴யே லிகி²தாஜ்ஞாக்³ராஹிணஸ்²ச த⁴ந்யா யத: ஸ கால: ஸந்நிகட:|
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 யோஹந் ஆஸி²யாதே³ஸ²ஸ்தா²: ஸப்த ஸமிதீ: ப்ரதி பத்ரம்ʼ லிக²தி| யோ வர்த்தமாநோ பூ⁴தோ ப⁴விஷ்யம்ʼஸ்²ச யே ச ஸப்தாத்மாநஸ்தஸ்ய ஸிம்ʼஹாஸநஸ்ய ஸம்முகே²े திஷ்ட²ந்தி
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 யஸ்²ச யீஸு²க்²ரீஷ்டோ விஸ்²வஸ்த: ஸாக்ஷீ ம்ருʼதாநாம்ʼ மத்⁴யே ப்ரத²மஜாதோ பூ⁴மண்ட³லஸ்த²ராஜாநாம் அதி⁴பதிஸ்²ச ப⁴வதி, ஏதேப்⁴யோ (அ)நுக்³ரஹ: ஸா²ந்திஸ்²ச யுஷ்மாஸு வர்த்ததாம்ʼ|
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 யோ (அ)ஸ்மாஸு ப்ரீதவாந் ஸ்வருதி⁴ரேணாஸ்மாந் ஸ்வபாபேப்⁴ய: ப்ரக்ஷாலிதவாந் தஸ்ய பிதுரீஸ்²வரஸ்ய யாஜகாந் க்ருʼத்வாஸ்மாந் ராஜவர்கே³ நியுக்தவாம்ʼஸ்²ச தஸ்மிந் மஹிமா பராக்ரமஸ்²சாநந்தகாலம்ʼ யாவத்³ வர்த்ததாம்ʼ| ஆமேந்|
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 பஸ்²யத ஸ மேகை⁴ராக³ச்ச²தி தேநைகைகஸ்ய சக்ஷுஸ்தம்ʼ த்³ரக்ஷ்யதி யே ச தம்ʼ வித்³த⁴வந்தஸ்தே (அ)பி தம்ʼ விலோகிஷ்யந்தே தஸ்ய க்ருʼதே ப்ருʼதி²வீஸ்தா²: ஸர்வ்வே வம்ʼஸா² விலபிஷ்யந்தி| ஸத்யம் ஆமேந்|
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 வர்த்தமாநோ பூ⁴தோ ப⁴விஷ்யம்ʼஸ்²ச ய: ஸர்வ்வஸ²க்திமாந் ப்ரபு⁴: பரமேஸ்²வர: ஸ க³த³தி, அஹமேவ க: க்ஷஸ்²சார்த²த ஆதி³ரந்தஸ்²ச|
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 யுஷ்மாகம்ʼ ப்⁴ராதா யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய க்லேஸ²ராஜ்யதிதிக்ஷாணாம்ʼ ஸஹபா⁴கீ³ சாஹம்ʼ யோஹந் ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யஹேதோ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸாக்ஷ்யஹேதோஸ்²ச பாத்மநாமக உபத்³வீப ஆஸம்ʼ|
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 தத்ர ப்ரபோ⁴ ர்தி³நே ஆத்மநாவிஷ்டோ (அ)ஹம்ʼ ஸ்வபஸ்²சாத் தூரீத்⁴வநிவத் மஹாரவம் அஸ்²ரௌஷம்ʼ,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 தேநோக்தம், அஹம்ʼ க: க்ஷஸ்²சார்த²த ஆதி³ரந்தஸ்²ச| த்வம்ʼ யத்³ த்³ரக்ஷ்யஸி தத்³ க்³ரந்தே² லிகி²த்வாஸி²யாதே³ஸ²ஸ்தா²நாம்ʼ ஸப்த ஸமிதீநாம்ʼ ஸமீபம் இபி²ஷம்ʼ ஸ்முர்ணாம்ʼ து²யாதீராம்ʼ ஸார்த்³தி³ம்ʼ பி²லாதி³ல்பி²யாம்ʼ லாயதீ³கேயாஞ்ச ப்ரேஷய|
11 que me disse:
12 ததோ மயா ஸம்பா⁴ஷமாணஸ்ய கஸ்ய ரவ: ஸ்²ரூயதே தத்³த³ர்ஸ²நார்த²ம்ʼ முக²ம்ʼ பராவர்த்திதம்ʼ தத் பராவர்த்ய ஸ்வர்ணமயா: ஸப்த தீ³பவ்ருʼக்ஷா த்³ருʼஷ்டா:|
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 தேஷாம்ʼ ஸப்த தீ³பவ்ருʼக்ஷாணாம்ʼ மத்⁴யே தீ³ர்க⁴பரிச்ச²த³பரிஹித: ஸுவர்ணஸ்²ருʼங்க²லேந வேஷ்டிதவக்ஷஸ்²ச மநுஷ்யபுத்ராக்ருʼதிரேகோ ஜநஸ்திஷ்ட²தி,
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 தஸ்ய ஸி²ர: கேஸ²ஸ்²ச ஸ்²வேதமேஷலோமாநீவ ஹிமவத் ஸ்²ரேதௌ லோசநே வஹ்நிஸி²கா²ஸமே
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 சரணௌ வஹ்நிகுண்டே³தாபிதஸுபித்தலஸத்³ருʼஸௌ² ரவஸ்²ச ப³ஹுதோயாநாம்ʼ ரவதுல்ய:|
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 தஸ்ய த³க்ஷிணஹஸ்தே ஸப்த தாரா வித்³யந்தே வக்த்ராச்ச தீக்ஷ்ணோ த்³விதா⁴ர: க²ங்கோ³ நிர்க³ச்ச²தி முக²மண்ட³லஞ்ச ஸ்வதேஜஸா தே³தீ³ப்யமாநஸ்ய ஸூர்ய்யஸ்ய ஸத்³ருʼஸ²ம்ʼ|
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 தம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வாஹம்ʼ ம்ருʼதகல்பஸ்தச்சரணே பதிதஸ்தத: ஸ்வத³க்ஷிணகரம்ʼ மயி நிதா⁴ய தேநோக்தம் மா பை⁴ஷீ:; அஹம் ஆதி³ரந்தஸ்²ச|
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 அஹம் அமரஸ்ததா²பி ம்ருʼதவாந் கிந்து பஸ்²யாஹம் அநந்தகாலம்ʼ யாவத் ஜீவாமி| ஆமேந்| ம்ருʼத்யோ: பரலோகஸ்ய ச குஞ்ஜிகா மம ஹஸ்தக³தா:|
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 அதோ யத்³ ப⁴வதி யச்சேத: பரம்ʼ ப⁴விஷ்யதி த்வயா த்³ருʼஷ்டம்ʼ தத் ஸர்வ்வம்ʼ லிக்²யதாம்ʼ|
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 மம த³க்ஷிணஹஸ்தே ஸ்தி²தா யா: ஸப்த தாரா யே ச ஸ்வர்ணமயா: ஸப்த தீ³பவ்ருʼக்ஷாஸ்த்வயா த்³ருʼஷ்டாஸ்தத்தாத்பர்ய்யமித³ம்ʼ தா: ஸப்த தாரா: ஸப்த ஸமிதீநாம்ʼ தூ³தா: ஸுவர்ணமயா: ஸப்த தீ³பவ்ருʼக்ஷாஸ்²ச ஸப்த ஸமிதய: ஸந்தி|
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.