Apocalipse 1

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 யத் ப்ரகாஸி²தம்ʼ வாக்யம் ஈஸ்²வர​: ஸ்வதா³ஸாநாம்ʼ நிகடம்ʼ ஸீ²க்⁴ரமுபஸ்தா²ஸ்யந்தீநாம்ʼ க⁴டநாநாம்ʼ த³ர்ஸ²நார்த²ம்ʼ யீஸு²க்²ரீஷ்டே ஸமர்பிதவாந் தத் ஸ ஸ்வீயதூ³தம்ʼ ப்ரேஷ்ய நிஜஸேவகம்ʼ யோஹநம்ʼ ஜ்ஞாபிதவாந்|
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 ஸ சேஸ்²வரஸ்ய வாக்யே க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸாக்ஷ்யே ச யத்³யத்³ த்³ருʼஷ்டவாந் தஸ்ய ப்ரமாணம்ʼ த³த்தவாந்|
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 ஏதஸ்ய ப⁴விஷ்யத்³வக்த்ருʼக்³ரந்த²ஸ்ய வாக்யாநாம்ʼ பாட²க​: ஸ்²ரோதாரஸ்²ச தந்மத்⁴யே லிகி²தாஜ்ஞாக்³ராஹிணஸ்²ச த⁴ந்யா யத​: ஸ கால​: ஸந்நிகட​:|
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 யோஹந் ஆஸி²யாதே³ஸ²ஸ்தா²​: ஸப்த ஸமிதீ​: ப்ரதி பத்ரம்ʼ லிக²தி| யோ வர்த்தமாநோ பூ⁴தோ ப⁴விஷ்யம்ʼஸ்²ச யே ச ஸப்தாத்மாநஸ்தஸ்ய ஸிம்ʼஹாஸநஸ்ய ஸம்முகே²े திஷ்ட²ந்தி
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 யஸ்²ச யீஸு²க்²ரீஷ்டோ விஸ்²வஸ்த​: ஸாக்ஷீ ம்ருʼதாநாம்ʼ மத்⁴யே ப்ரத²மஜாதோ பூ⁴மண்ட³லஸ்த²ராஜாநாம் அதி⁴பதிஸ்²ச ப⁴வதி, ஏதேப்⁴யோ (அ)நுக்³ரஹ​: ஸா²ந்திஸ்²ச யுஷ்மாஸு வர்த்ததாம்ʼ|
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 யோ (அ)ஸ்மாஸு ப்ரீதவாந் ஸ்வருதி⁴ரேணாஸ்மாந் ஸ்வபாபேப்⁴ய​: ப்ரக்ஷாலிதவாந் தஸ்ய பிதுரீஸ்²வரஸ்ய யாஜகாந் க்ருʼத்வாஸ்மாந் ராஜவர்கே³ நியுக்தவாம்ʼஸ்²ச தஸ்மிந் மஹிமா பராக்ரமஸ்²சாநந்தகாலம்ʼ யாவத்³ வர்த்ததாம்ʼ| ஆமேந்|
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 பஸ்²யத ஸ மேகை⁴ராக³ச்ச²தி தேநைகைகஸ்ய சக்ஷுஸ்தம்ʼ த்³ரக்ஷ்யதி யே ச தம்ʼ வித்³த⁴வந்தஸ்தே (அ)பி தம்ʼ விலோகிஷ்யந்தே தஸ்ய க்ருʼதே ப்ருʼதி²வீஸ்தா²​: ஸர்வ்வே வம்ʼஸா² விலபிஷ்யந்தி| ஸத்யம் ஆமேந்|
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 வர்த்தமாநோ பூ⁴தோ ப⁴விஷ்யம்ʼஸ்²ச ய​: ஸர்வ்வஸ²க்திமாந் ப்ரபு⁴​: பரமேஸ்²வர​: ஸ க³த³தி, அஹமேவ க​: க்ஷஸ்²சார்த²த ஆதி³ரந்தஸ்²ச|
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 யுஷ்மாகம்ʼ ப்⁴ராதா யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய க்லேஸ²ராஜ்யதிதிக்ஷாணாம்ʼ ஸஹபா⁴கீ³ சாஹம்ʼ யோஹந் ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யஹேதோ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸாக்ஷ்யஹேதோஸ்²ச பாத்மநாமக உபத்³வீப ஆஸம்ʼ|
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 தத்ர ப்ரபோ⁴ ர்தி³நே ஆத்மநாவிஷ்டோ (அ)ஹம்ʼ ஸ்வபஸ்²சாத் தூரீத்⁴வநிவத் மஹாரவம் அஸ்²ரௌஷம்ʼ,
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 தேநோக்தம், அஹம்ʼ க​: க்ஷஸ்²சார்த²த ஆதி³ரந்தஸ்²ச| த்வம்ʼ யத்³ த்³ரக்ஷ்யஸி தத்³ க்³ரந்தே² லிகி²த்வாஸி²யாதே³ஸ²ஸ்தா²நாம்ʼ ஸப்த ஸமிதீநாம்ʼ ஸமீபம் இபி²ஷம்ʼ ஸ்முர்ணாம்ʼ து²யாதீராம்ʼ ஸார்த்³தி³ம்ʼ பி²லாதி³ல்பி²யாம்ʼ லாயதீ³கேயாஞ்ச ப்ரேஷய|
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 ததோ மயா ஸம்பா⁴ஷமாணஸ்ய கஸ்ய ரவ​: ஸ்²ரூயதே தத்³த³ர்ஸ²நார்த²ம்ʼ முக²ம்ʼ பராவர்த்திதம்ʼ தத் பராவர்த்ய ஸ்வர்ணமயா​: ஸப்த தீ³பவ்ருʼக்ஷா த்³ருʼஷ்டா​:|
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 தேஷாம்ʼ ஸப்த தீ³பவ்ருʼக்ஷாணாம்ʼ மத்⁴யே தீ³ர்க⁴பரிச்ச²த³பரிஹித​: ஸுவர்ணஸ்²ருʼங்க²லேந வேஷ்டிதவக்ஷஸ்²ச மநுஷ்யபுத்ராக்ருʼதிரேகோ ஜநஸ்திஷ்ட²தி,
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 தஸ்ய ஸி²ர​: கேஸ²ஸ்²ச ஸ்²வேதமேஷலோமாநீவ ஹிமவத் ஸ்²ரேதௌ லோசநே வஹ்நிஸி²கா²ஸமே
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 சரணௌ வஹ்நிகுண்டே³தாபிதஸுபித்தலஸத்³ருʼஸௌ² ரவஸ்²ச ப³ஹுதோயாநாம்ʼ ரவதுல்ய​:|
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 தஸ்ய த³க்ஷிணஹஸ்தே ஸப்த தாரா வித்³யந்தே வக்த்ராச்ச தீக்ஷ்ணோ த்³விதா⁴ர​: க²ங்கோ³ நிர்க³ச்ச²தி முக²மண்ட³லஞ்ச ஸ்வதேஜஸா தே³தீ³ப்யமாநஸ்ய ஸூர்ய்யஸ்ய ஸத்³ருʼஸ²ம்ʼ|
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 தம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வாஹம்ʼ ம்ருʼதகல்பஸ்தச்சரணே பதிதஸ்தத​: ஸ்வத³க்ஷிணகரம்ʼ மயி நிதா⁴ய தேநோக்தம் மா பை⁴ஷீ​:; அஹம் ஆதி³ரந்தஸ்²ச|
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 அஹம் அமரஸ்ததா²பி ம்ருʼதவாந் கிந்து பஸ்²யாஹம் அநந்தகாலம்ʼ யாவத் ஜீவாமி| ஆமேந்| ம்ருʼத்யோ​: பரலோகஸ்ய ச குஞ்ஜிகா மம ஹஸ்தக³தா​:|
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 அதோ யத்³ ப⁴வதி யச்சேத​: பரம்ʼ ப⁴விஷ்யதி த்வயா த்³ருʼஷ்டம்ʼ தத் ஸர்வ்வம்ʼ லிக்²யதாம்ʼ|
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 மம த³க்ஷிணஹஸ்தே ஸ்தி²தா யா​: ஸப்த தாரா யே ச ஸ்வர்ணமயா​: ஸப்த தீ³பவ்ருʼக்ஷாஸ்த்வயா த்³ருʼஷ்டாஸ்தத்தாத்பர்ய்யமித³ம்ʼ தா​: ஸப்த தாரா​: ஸப்த ஸமிதீநாம்ʼ தூ³தா​: ஸுவர்ணமயா​: ஸப்த தீ³பவ்ருʼக்ஷாஸ்²ச ஸப்த ஸமிதய​: ஸந்தி|
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.