Apocalipse 17

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 தத³நந்தரம்ʼ தேஷாம்ʼ ஸப்தகம்ʼஸதா⁴ரிணாம்ʼ ஸப்ததூ³தாநாம் ஏக ஆக³த்ய மாம்ʼ ஸம்பா⁴ஷ்யாவத³த், அத்ராக³ச்ச², மேதி³ந்யா நரபதயோ யயா வேஸ்²யயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ வ்யபி⁴சாரகர்ம்ம க்ருʼதவந்த​:,
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 யஸ்யா வ்யபி⁴சாரமதே³ந ச ப்ருʼதி²வீநிவாஸிநோ மத்தா அப⁴வந் தஸ்யா ப³ஹுதோயேஷூபவிஷ்டாயா மஹாவேஸ்²யாயா த³ண்ட³ம் அஹம்ʼ த்வாம்ʼ த³ர்ஸ²யாமி|
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 ததோ (அ)ஹம் ஆத்மநாவிஷ்டஸ்தேந தூ³தேந ப்ராந்தரம்ʼ நீதஸ்தத்ர நிந்தா³நாமபி⁴​: பரிபூர்ணம்ʼ ஸப்தஸி²ரோபி⁴ ர்த³ஸ²ஸ்²ருʼங்கை³ஸ்²ச விஸி²ஷ்டம்ʼ ஸிந்தூ³ரவர்ணம்ʼ பஸு²முபவிஷ்டா யோஷிதே³கா மயா த்³ருʼஷ்டா|
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ஸா நாரீ க்ருʼஷ்ணலோஹிதவர்ணம்ʼ ஸிந்தூ³ரவர்ணஞ்ச பரிச்ச²த³ம்ʼ தா⁴ரயதி ஸ்வர்ணமணிமுக்தாபி⁴ஸ்²ச விபூ⁴ஷிதாஸ்தி தஸ்யா​: கரே க்⁴ருʼணார்ஹத்³ரவ்யை​: ஸ்வவ்யபி⁴சாரஜாதமலைஸ்²ச பரிபூர்ண ஏக​: ஸுவர்ணமய​: கம்ʼஸோ வித்³யதே|
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 தஸ்யா பா⁴லே நிகூ³ட⁴வாக்யமித³ம்ʼ ப்ருʼதி²வீஸ்த²வேஸ்²யாநாம்ʼ க்⁴ருʼண்யக்ரியாணாஞ்ச மாதா மஹாபா³பி³லிதி நாம லிகி²தம் ஆஸ்தே|
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 மம த்³ருʼஷ்டிகோ³சரஸ்தா² ஸா நாரீ பவித்ரலோகாநாம்ʼ ருதி⁴ரேண யீஸோ²​: ஸாக்ஷிணாம்ʼ ருதி⁴ரேண ச மத்தாஸீத் தஸ்யா த³ர்ஸ²நாத் மமாதிஸ²யம் ஆஸ்²சர்ய்யஜ்ஞாநம்ʼ ஜாதம்ʼ|
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 தத​: ஸ தூ³தோ மாம் அவத³த் குதஸ்தவாஸ்²சர்ய்யஜ்ஞாநம்ʼ ஜாயதே? அஸ்யா யோஷிதஸ்தத்³வாஹநஸ்ய ஸப்தஸி²ரோபி⁴ ர்த³ஸ²ஸ்²ருʼங்கை³ஸ்²ச யுக்தஸ்ய பஸோ²ஸ்²ச நிகூ³ட⁴பா⁴வம் அஹம்ʼ த்வாம்ʼ ஜ்ஞாபயாமி|
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 த்வயா த்³ருʼஷ்டோ (அ)ஸௌ பஸு²ராஸீத் நேதா³நீம்ʼ வர்த்ததே கிந்து ரஸாதலாத் தேநோதே³தவ்யம்ʼ விநாஸ²ஸ்²ச க³ந்தவ்ய​:| ததோ யேஷாம்ʼ நாமாநி ஜக³த​: ஸ்ருʼஷ்டிகாலம் ஆரப்⁴ய ஜீவநபுஸ்தகே லிகி²தாநி ந வித்³யந்தே தே ப்ருʼதி²வீநிவாஸிநோ பூ⁴தம் அவர்த்தமாநமுபஸ்தா²ஸ்யந்தஞ்ச தம்ʼ பஸு²ம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வாஸ்²சர்ய்யம்ʼ மம்ʼஸ்யந்தே|
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 அத்ர ஜ்ஞாநயுக்தயா பு³த்³த்⁴யா ப்ரகாஸி²தவ்யம்ʼ| தாநி ஸப்தஸி²ராம்ʼஸி தஸ்யா யோஷித உபவேஸ²நஸ்தா²நஸ்வரூபா​: ஸப்தகி³ரய​: ஸப்த ராஜாநஸ்²ச ஸந்தி|
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 தேஷாம்ʼ பஞ்ச பதிதா ஏகஸ்²ச வர்த்தமாந​: ஸே²ஷஸ்²சாத்³யாப்யநுபஸ்தி²த​: ஸ யதோ³பஸ்தா²ஸ்யதி ததா³பி தேநால்பகாலம்ʼ ஸ்தா²தவ்யம்ʼ|
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 ய​: பஸு²ராஸீத் கிந்த்விதா³நீம்ʼ ந வர்த்ததே ஸ ஏவாஷ்டம​:, ஸ ஸப்தாநாம் ஏகோ (அ)ஸ்தி விநாஸ²ம்ʼ க³மிஷ்யதி ச|
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 த்வயா த்³ருʼஷ்டாநி த³ஸ²ஸ்²ருʼங்கா³ண்யபி த³ஸ² ராஜாந​: ஸந்தி​:, அத்³யாபி தை ராஜ்யம்ʼ ந ப்ராப்தம்ʼ கிந்து முஹூர்த்தமேகம்ʼ யாவத் பஸு²நா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ தே ராஜாந இவ ப்ரபு⁴த்வம்ʼ ப்ராப்ஸ்யந்தி|
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 த ஏகமந்த்ரணா ப⁴விஷ்யந்தி ஸ்வகீயஸ²க்திப்ரபா⁴வௌ பஸ²வே தா³ஸ்யந்தி ச|
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 தே மேஷஸா²வகேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யோத்ஸ்யந்தி, கிந்து மேஷஸா²வகஸ்தாந் ஜேஷ்யதி யத​: ஸ ப்ரபூ⁴நாம்ʼ ப்ரபூ⁴ ராஜ்ஞாம்ʼ ராஜா சாஸ்தி தஸ்ய ஸங்கி³நோ (அ)ப்யாஹூதா அபி⁴ருசிதா விஸ்²வாஸ்யாஸ்²ச|
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 அபரம்ʼ ஸ மாம் அவத³த் ஸா வேஸ்²யா யத்ரோபவிஸ²தி தாநி தோயாநி லோகா ஜநதா ஜாதயோ நாநாபா⁴ஷாவாதி³நஸ்²ச ஸந்தி|
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 த்வயா த்³ருʼஷ்டாநி த³ஸ² ஸ்²ருʼங்கா³ணி பஸு²ஸ்²சேமே தாம்ʼ வேஸ்²யாம் ருʼதீயிஷ்யந்தே தீ³நாம்ʼ நக்³நாஞ்ச கரிஷ்யந்தி தஸ்யா மாம்ʼஸாநி போ⁴க்ஷ்யந்தே வஹ்நிநா தாம்ʼ தா³ஹயிஷ்யந்தி ச|
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 யத ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யாநி யாவத் ஸித்³தி⁴ம்ʼ ந க³மிஷ்யந்தி தாவத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய மநோக³தம்ʼ ஸாத⁴யிதும் ஏகாம்ʼ மந்த்ரணாம்ʼ க்ருʼத்வா தஸ்மை பஸ²வே ஸ்வேஷாம்ʼ ராஜ்யம்ʼ தா³துஞ்ச தேஷாம்ʼ மநாம்ʼஸீஸ்²வரேண ப்ரவர்த்திதாநி|
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 அபரம்ʼ த்வயா த்³ருʼஷ்டா யோஷித் ஸா மஹாநக³ரீ யா ப்ருʼதி²வ்யா ராஜ்ஞாம் உபரி ராஜத்வம்ʼ குருதே|
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.