Apocalipse 17

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 தத³நந்தரம்ʼ தேஷாம்ʼ ஸப்தகம்ʼஸதா⁴ரிணாம்ʼ ஸப்ததூ³தாநாம் ஏக ஆக³த்ய மாம்ʼ ஸம்பா⁴ஷ்யாவத³த், அத்ராக³ச்ச², மேதி³ந்யா நரபதயோ யயா வேஸ்²யயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ வ்யபி⁴சாரகர்ம்ம க்ருʼதவந்த​:,
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 யஸ்யா வ்யபி⁴சாரமதே³ந ச ப்ருʼதி²வீநிவாஸிநோ மத்தா அப⁴வந் தஸ்யா ப³ஹுதோயேஷூபவிஷ்டாயா மஹாவேஸ்²யாயா த³ண்ட³ம் அஹம்ʼ த்வாம்ʼ த³ர்ஸ²யாமி|
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 ததோ (அ)ஹம் ஆத்மநாவிஷ்டஸ்தேந தூ³தேந ப்ராந்தரம்ʼ நீதஸ்தத்ர நிந்தா³நாமபி⁴​: பரிபூர்ணம்ʼ ஸப்தஸி²ரோபி⁴ ர்த³ஸ²ஸ்²ருʼங்கை³ஸ்²ச விஸி²ஷ்டம்ʼ ஸிந்தூ³ரவர்ணம்ʼ பஸு²முபவிஷ்டா யோஷிதே³கா மயா த்³ருʼஷ்டா|
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 ஸா நாரீ க்ருʼஷ்ணலோஹிதவர்ணம்ʼ ஸிந்தூ³ரவர்ணஞ்ச பரிச்ச²த³ம்ʼ தா⁴ரயதி ஸ்வர்ணமணிமுக்தாபி⁴ஸ்²ச விபூ⁴ஷிதாஸ்தி தஸ்யா​: கரே க்⁴ருʼணார்ஹத்³ரவ்யை​: ஸ்வவ்யபி⁴சாரஜாதமலைஸ்²ச பரிபூர்ண ஏக​: ஸுவர்ணமய​: கம்ʼஸோ வித்³யதே|
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 தஸ்யா பா⁴லே நிகூ³ட⁴வாக்யமித³ம்ʼ ப்ருʼதி²வீஸ்த²வேஸ்²யாநாம்ʼ க்⁴ருʼண்யக்ரியாணாஞ்ச மாதா மஹாபா³பி³லிதி நாம லிகி²தம் ஆஸ்தே|
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 மம த்³ருʼஷ்டிகோ³சரஸ்தா² ஸா நாரீ பவித்ரலோகாநாம்ʼ ருதி⁴ரேண யீஸோ²​: ஸாக்ஷிணாம்ʼ ருதி⁴ரேண ச மத்தாஸீத் தஸ்யா த³ர்ஸ²நாத் மமாதிஸ²யம் ஆஸ்²சர்ய்யஜ்ஞாநம்ʼ ஜாதம்ʼ|
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 தத​: ஸ தூ³தோ மாம் அவத³த் குதஸ்தவாஸ்²சர்ய்யஜ்ஞாநம்ʼ ஜாயதே? அஸ்யா யோஷிதஸ்தத்³வாஹநஸ்ய ஸப்தஸி²ரோபி⁴ ர்த³ஸ²ஸ்²ருʼங்கை³ஸ்²ச யுக்தஸ்ய பஸோ²ஸ்²ச நிகூ³ட⁴பா⁴வம் அஹம்ʼ த்வாம்ʼ ஜ்ஞாபயாமி|
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 த்வயா த்³ருʼஷ்டோ (அ)ஸௌ பஸு²ராஸீத் நேதா³நீம்ʼ வர்த்ததே கிந்து ரஸாதலாத் தேநோதே³தவ்யம்ʼ விநாஸ²ஸ்²ச க³ந்தவ்ய​:| ததோ யேஷாம்ʼ நாமாநி ஜக³த​: ஸ்ருʼஷ்டிகாலம் ஆரப்⁴ய ஜீவநபுஸ்தகே லிகி²தாநி ந வித்³யந்தே தே ப்ருʼதி²வீநிவாஸிநோ பூ⁴தம் அவர்த்தமாநமுபஸ்தா²ஸ்யந்தஞ்ச தம்ʼ பஸு²ம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வாஸ்²சர்ய்யம்ʼ மம்ʼஸ்யந்தே|
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 அத்ர ஜ்ஞாநயுக்தயா பு³த்³த்⁴யா ப்ரகாஸி²தவ்யம்ʼ| தாநி ஸப்தஸி²ராம்ʼஸி தஸ்யா யோஷித உபவேஸ²நஸ்தா²நஸ்வரூபா​: ஸப்தகி³ரய​: ஸப்த ராஜாநஸ்²ச ஸந்தி|
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 தேஷாம்ʼ பஞ்ச பதிதா ஏகஸ்²ச வர்த்தமாந​: ஸே²ஷஸ்²சாத்³யாப்யநுபஸ்தி²த​: ஸ யதோ³பஸ்தா²ஸ்யதி ததா³பி தேநால்பகாலம்ʼ ஸ்தா²தவ்யம்ʼ|
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 ய​: பஸு²ராஸீத் கிந்த்விதா³நீம்ʼ ந வர்த்ததே ஸ ஏவாஷ்டம​:, ஸ ஸப்தாநாம் ஏகோ (அ)ஸ்தி விநாஸ²ம்ʼ க³மிஷ்யதி ச|
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 த்வயா த்³ருʼஷ்டாநி த³ஸ²ஸ்²ருʼங்கா³ண்யபி த³ஸ² ராஜாந​: ஸந்தி​:, அத்³யாபி தை ராஜ்யம்ʼ ந ப்ராப்தம்ʼ கிந்து முஹூர்த்தமேகம்ʼ யாவத் பஸு²நா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ தே ராஜாந இவ ப்ரபு⁴த்வம்ʼ ப்ராப்ஸ்யந்தி|
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 த ஏகமந்த்ரணா ப⁴விஷ்யந்தி ஸ்வகீயஸ²க்திப்ரபா⁴வௌ பஸ²வே தா³ஸ்யந்தி ச|
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 தே மேஷஸா²வகேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யோத்ஸ்யந்தி, கிந்து மேஷஸா²வகஸ்தாந் ஜேஷ்யதி யத​: ஸ ப்ரபூ⁴நாம்ʼ ப்ரபூ⁴ ராஜ்ஞாம்ʼ ராஜா சாஸ்தி தஸ்ய ஸங்கி³நோ (அ)ப்யாஹூதா அபி⁴ருசிதா விஸ்²வாஸ்யாஸ்²ச|
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 அபரம்ʼ ஸ மாம் அவத³த் ஸா வேஸ்²யா யத்ரோபவிஸ²தி தாநி தோயாநி லோகா ஜநதா ஜாதயோ நாநாபா⁴ஷாவாதி³நஸ்²ச ஸந்தி|
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 த்வயா த்³ருʼஷ்டாநி த³ஸ² ஸ்²ருʼங்கா³ணி பஸு²ஸ்²சேமே தாம்ʼ வேஸ்²யாம் ருʼதீயிஷ்யந்தே தீ³நாம்ʼ நக்³நாஞ்ச கரிஷ்யந்தி தஸ்யா மாம்ʼஸாநி போ⁴க்ஷ்யந்தே வஹ்நிநா தாம்ʼ தா³ஹயிஷ்யந்தி ச|
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 யத ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யாநி யாவத் ஸித்³தி⁴ம்ʼ ந க³மிஷ்யந்தி தாவத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய மநோக³தம்ʼ ஸாத⁴யிதும் ஏகாம்ʼ மந்த்ரணாம்ʼ க்ருʼத்வா தஸ்மை பஸ²வே ஸ்வேஷாம்ʼ ராஜ்யம்ʼ தா³துஞ்ச தேஷாம்ʼ மநாம்ʼஸீஸ்²வரேண ப்ரவர்த்திதாநி|
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 அபரம்ʼ த்வயா த்³ருʼஷ்டா யோஷித் ஸா மஹாநக³ரீ யா ப்ருʼதி²வ்யா ராஜ்ஞாம் உபரி ராஜத்வம்ʼ குருதே|
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.