2 Coríntios 1

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ஈஸ்²வரஸ்யேச்ச²யா யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரித​: பௌலஸ்திமதி²ர்ப்⁴ராதா ச த்³வாவேதௌ கரிந்த²நக³ரஸ்தா²யை ஈஸ்²வரீயஸமிதய ஆகா²யாதே³ஸ²ஸ்தே²ப்⁴ய​: ஸர்வ்வேப்⁴ய​: பவித்ரலோகேப்⁴யஸ்²ச பத்ரம்ʼ லிக²த​:|
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 அஸ்மாகம்ʼ தாதஸ்யேஸ்²வரஸ்ய ப்ரபோ⁴ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய சாநுக்³ரஹ​: ஸா²ந்திஸ்²ச யுஷ்மாஸு வர்த்ததாம்ʼ|
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 க்ருʼபாலு​: பிதா ஸர்வ்வஸாந்த்வநாகாரீஸ்²வரஸ்²ச யோ(அ)ஸ்மத்ப்ரபோ⁴ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தாத ஈஸ்²வர​: ஸ த⁴ந்யோ ப⁴வது|
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 யதோ வயம் ஈஸ்²வராத் ஸாந்த்வநாம்ʼ ப்ராப்ய தயா ஸாந்த்வநயா யத் ஸர்வ்வவித⁴க்லிஷ்டாந் லோகாந் ஸாந்த்வயிதும்ʼ ஸ²க்நுயாம தத³ர்த²ம்ʼ ஸோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வக்லேஸ²ஸமயே(அ)ஸ்மாந் ஸாந்த்வயதி|
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 யத​: க்²ரீஷ்டஸ்ய க்லேஸா² யத்³வத்³ பா³ஹுல்யேநாஸ்மாஸு வர்த்தந்தே தத்³வத்³ வயம்ʼ க்²ரீஷ்டேந ப³ஹுஸாந்த்வநாட்⁴யா அபி ப⁴வாம​:|
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 வயம்ʼ யதி³ க்லிஸ்²யாமஹே தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ ஸாந்த்வநாபரித்ராணயோ​: க்ருʼதே க்லிஸ்²யாமஹே யதோ(அ)ஸ்மாபி⁴ ர்யாத்³ருʼஸா²நி து³​:கா²நி ஸஹ்யந்தே யுஷ்மாகம்ʼ தாத்³ருʼஸ²து³​:கா²நாம்ʼ ஸஹநேந தௌ ஸாத⁴யிஷ்யேதே இத்யஸ்மிந் யுஷ்மாநதி⁴ மம த்³ருʼடா⁴ ப்ரத்யாஸா² ப⁴வதி|
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 யதி³ வா வயம்ʼ ஸாந்த்வநாம்ʼ லபா⁴மஹே தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ ஸாந்த்வநாபரித்ராணயோ​: க்ருʼதே தாமபி லபா⁴மஹே| யதோ யூயம்ʼ யாத்³ருʼக்³ து³​:கா²நாம்ʼ பா⁴கி³நோ(அ)ப⁴வத தாத்³ருʼக் ஸாந்த்வநாயா அபி பா⁴கி³நோ ப⁴விஷ்யதே²தி வயம்ʼ ஜாநீம​:|
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 ஹே ப்⁴ராதர​:, ஆஸி²யாதே³ஸே² ய​: க்லேஸோ²(அ)ஸ்மாந் ஆக்ராம்யத் தம்ʼ யூயம்ʼ யத்³ அநவக³தாஸ்திஷ்ட²த தந்மயா ப⁴த்³ரம்ʼ ந மந்யதே| தேநாதிஸ²க்திக்லேஸே²ந வயமதீவ பீடி³தாஸ்தஸ்மாத் ஜீவநரக்ஷணே நிருபாயா ஜாதாஸ்²ச,
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 அதோ வயம்ʼ ஸ்வேஷு ந விஸ்²வஸ்ய ம்ருʼதலோகாநாம் உத்தா²பயிதரீஸ்²வரே யத்³ விஸ்²வாஸம்ʼ குர்ம்மஸ்தத³ர்த²ம் அஸ்மாபி⁴​: ப்ராணத³ண்டோ³ போ⁴க்தவ்ய இதி ஸ்வமநஸி நிஸ்²சிதம்ʼ|
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ஏதாத்³ருʼஸ²ப⁴யங்கராத் ம்ருʼத்யோ ர்யோ (அ)ஸ்மாந் அத்ராயதேதா³நீமபி த்ராயதே ஸ இத​: பரமப்யஸ்மாந் த்ராஸ்யதே (அ)ஸ்மாகம் ஏதாத்³ருʼஸீ² ப்ரத்யாஸா² வித்³யதே|
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 ஏதத³ர்த²மஸ்மத்க்ருʼதே ப்ரார்த²நயா வயம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ருபகர்த்தவ்யாஸ்ததா² க்ருʼதே ப³ஹுபி⁴ ர்யாசிதோ யோ(அ)நுக்³ரஹோ(அ)ஸ்மாஸு வர்த்திஷ்யதே தத்க்ருʼதே ப³ஹுபி⁴ரீஸ்²வரஸ்ய த⁴ந்யவாதோ³(அ)பி காரிஷ்யதே|
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 அபரஞ்ச ஸம்ʼஸாரமத்⁴யே விஸே²ஷதோ யுஷ்மந்மத்⁴யே வயம்ʼ ஸாம்ʼஸாரிக்யா தி⁴யா நஹி கிந்த்வீஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹேணாகுடிலதாம் ஈஸ்²வரீயஸாரல்யஞ்சாசரிதவந்தோ(அ)த்ராஸ்மாகம்ʼ மநோ யத் ப்ரமாணம்ʼ த³தா³தி தேந வயம்ʼ ஸ்²லாகா⁴மஹே|
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்³ யத் பட்²யதே க்³ருʼஹ்யதே ச தத³ந்யத் கிமபி யுஷ்மப்⁴யம் அஸ்மாபி⁴ ர்ந லிக்²யதே தச்சாந்தம்ʼ யாவத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்க்³ரஹீஷ்யத இத்யஸ்மாகம் ஆஸா²|
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 யூயமித​: பூர்வ்வமப்யஸ்மாந் அம்ʼஸ²தோ க்³ருʼஹீதவந்த​:, யத​: ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தி³நே யத்³வத்³ யுஷ்மாஸ்வஸ்மாகம்ʼ ஸ்²லாகா⁴ தத்³வத்³ அஸ்மாஸு யுஷ்மாகமபி ஸ்²லாகா⁴ ப⁴விஷ்யதி|
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 அபரம்ʼ யூயம்ʼ யத்³ த்³விதீயம்ʼ வரம்ʼ லப⁴த்⁴வே தத³ர்த²மித​: பூர்வ்வம்ʼ தயா ப்ரத்யாஸ²யா யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ க³மிஷ்யாமி
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 யுஷ்மத்³தே³ஸே²ந மாகித³நியாதே³ஸ²ம்ʼ வ்ரஜித்வா புநஸ்தஸ்மாத் மாகித³நியாதே³ஸா²த் யுஷ்மத்ஸமீபம் ஏத்ய யுஷ்மாபி⁴ ர்யிஹூதா³தே³ஸ²ம்ʼ ப்ரேஷயிஷ்யே சேதி மம வாஞ்சா²ஸீத்|
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 ஏதாத்³ருʼஸீ² மந்த்ரணா மயா கிம்ʼ சாஞ்சல்யேந க்ருʼதா? யத்³ யத்³ அஹம்ʼ மந்த்ரயே தத் கிம்ʼ விஷயிலோகஇவ மந்த்ரயாண ஆதௌ³ ஸ்வீக்ருʼத்ய பஸ்²சாத்³ அஸ்வீகுர்வ்வே?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 யுஷ்மாந் ப்ரதி மயா கதி²தாநி வாக்யாந்யக்³ரே ஸ்வீக்ருʼதாநி ஸே²ஷே(அ)ஸ்வீக்ருʼதாநி நாப⁴வந் ஏதேநேஸ்²வரஸ்ய விஸ்²வஸ்ததா ப்ரகாஸ²தே|
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 மயா ஸில்வாநேந திமதி²நா சேஸ்²வரஸ்ய புத்ரோ யோ யீஸு²க்²ரீஷ்டோ யுஷ்மந்மத்⁴யே கோ⁴ஷித​: ஸ தேந ஸ்வீக்ருʼத​: புநரஸ்வீக்ருʼதஸ்²ச தந்நஹி கிந்து ஸ தஸ்ய ஸ்வீகாரஸ்வரூபஏவ|
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 ஈஸ்²வரஸ்ய மஹிமா யத்³ அஸ்மாபி⁴​: ப்ரகாஸே²த தத³ர்த²ம் ஈஸ்²வரேண யத்³ யத் ப்ரதிஜ்ஞாதம்ʼ தத்ஸர்வ்வம்ʼ க்²ரீஷ்டேந ஸ்வீக்ருʼதம்ʼ ஸத்யீபூ⁴தஞ்ச|
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 யுஷ்மாந் அஸ்மாம்ʼஸ்²சாபி⁴ஷிச்ய ய​: க்²ரீஷ்டே ஸ்தா²ஸ்நூந் கரோதி ஸ ஈஸ்²வர ஏவ|
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 ஸ சாஸ்மாந் முத்³ராங்கிதாந் அகார்ஷீத் ஸத்யாங்காரஸ்ய பணக²ரூபம் ஆத்மாநம்ʼ அஸ்மாகம் அந்த​:கரணேஷு நிரக்ஷிபச்ச|
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 அபரம்ʼ யுஷ்மாஸு கருணாம்ʼ குர்வ்வந் அஹம் ஏதாவத்காலம்ʼ யாவத் கரிந்த²நக³ரம்ʼ ந க³தவாந் இதி ஸத்யமேதஸ்மிந் ஈஸ்²வரம்ʼ ஸாக்ஷிணம்ʼ க்ருʼத்வா மயா ஸ்வப்ராணாநாம்ʼ ஸ²பத²​: க்ரியதே|
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 வயம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸஸ்ய நியந்தாரோ ந ப⁴வாம​: கிந்து யுஷ்மாகம் ஆநந்த³ஸ்ய ஸஹாயா ப⁴வாம​:, யஸ்மாத்³ விஸ்²வாஸே யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்தி²தி ர்ப⁴வதி|
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.