2 Coríntios 12

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ஆத்மஸ்²லாகா⁴ மமாநுபயுக்தா கிந்த்வஹம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்த³ர்ஸ²நாதே³ஸா²நாம் ஆக்²யாநம்ʼ கத²யிதும்ʼ ப்ரவர்த்தே|
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 இதஸ்²சதுர்த³ஸ²வத்ஸரேப்⁴ய​: பூர்வ்வம்ʼ மயா பரிசித ஏகோ ஜநஸ்த்ருʼதீயம்ʼ ஸ்வர்க³மநீயத, ஸ ஸஸ²ரீரேண நி​:ஸ²ரீரேண வா தத் ஸ்தா²நமநீயத தத³ஹம்ʼ ந ஜாநாமி கிந்த்வீஸ்²வரோ ஜாநாதி|
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 ஸ மாநவ​: ஸ்வர்க³ம்ʼ நீத​: ஸந் அகத்²யாநி மர்த்த்யவாக³தீதாநி ச வாக்யாநி ஸ்²ருதவாந்|
3 — ausente —
4 கிந்து ததா³நீம்ʼ ஸ ஸஸ²ரீரோ நி​:ஸ²ரீரோ வாஸீத் தந்மயா ந ஜ்ஞாயதே தத்³ ஈஸ்²வரேணைவ ஜ்ஞாயதே|
4 — ausente —
5 தமத்⁴யஹம்ʼ ஸ்²லாகி⁴ஷ்யே மாமதி⁴ நாந்யேந கேநசித்³ விஷயேண ஸ்²லாகி⁴ஷ்யே கேவலம்ʼ ஸ்வதௌ³ர்ப்³ப³ல்யேந ஸ்²லாகி⁴ஷ்யே|
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 யத்³யஹம் ஆத்மஸ்²லாகா⁴ம்ʼ கர்த்தும் இச்சே²யம்ʼ ததா²பி நிர்ப்³போ³த⁴ இவ ந ப⁴விஷ்யாமி யத​: ஸத்யமேவ கத²யிஷ்யாமி, கிந்து லோகா மாம்ʼ யாத்³ருʼஸ²ம்ʼ பஸ்²யந்தி மம வாக்யம்ʼ ஸ்²ருத்வா வா யாத்³ருʼஸ²ம்ʼ மாம்ʼ மந்யதே தஸ்மாத் ஸ்²ரேஷ்ட²ம்ʼ மாம்ʼ யந்ந க³ணயந்தி தத³ர்த²மஹம்ʼ ததோ விரம்ʼஸ்யாமி|
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 அபரம் உத்க்ருʼஷ்டத³ர்ஸ²நப்ராப்திதோ யத³ஹம் ஆத்மாபி⁴மாநீ ந ப⁴வாமி தத³ர்த²ம்ʼ ஸ²ரீரவேத⁴கம் ஏகம்ʼ ஸூ²லம்ʼ மஹ்யம் அதா³யி தத் மதீ³யாத்மாபி⁴மாநநிவாரணார்த²ம்ʼ மம தாட³யிதா ஸ²யதாநோ தூ³த​:|
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 மத்தஸ்தஸ்ய ப்ரஸ்தா²நம்ʼ யாசிதுமஹம்ʼ த்ரிஸ்தமதி⁴ ப்ரபு⁴முத்³தி³ஸ்²ய ப்ரார்த²நாம்ʼ க்ருʼதவாந்|
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 தத​: ஸ மாமுக்தவாந் மமாநுக்³ரஹஸ்தவ ஸர்வ்வஸாத⁴க​:, யதோ தௌ³ர்ப்³ப³ல்யாத் மம ஸ²க்தி​: பூர்ணதாம்ʼ க³ச்ச²தீதி| அத​: க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸ²க்தி ர்யந்மாம் ஆஸ்²ரயதி தத³ர்த²ம்ʼ ஸ்வதௌ³ர்ப்³ப³ல்யேந மம ஸ்²லாக⁴நம்ʼ ஸுக²த³ம்ʼ|
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 தஸ்மாத் க்²ரீஷ்டஹேதோ ர்தௌ³ர்ப்³ப³ல்யநிந்தா³த³ரித்³ரதாவிபக்ஷதாகஷ்டாதி³ஷு ஸந்துஷ்யாம்யஹம்ʼ| யதா³ஹம்ʼ து³ர்ப்³ப³லோ(அ)ஸ்மி ததை³வ ஸப³லோ ப⁴வாமி|
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 ஏதேநாத்மஸ்²லாக⁴நேநாஹம்ʼ நிர்ப்³போ³த⁴ இவாப⁴வம்ʼ கிந்து யூயம்ʼ தஸ்ய காரணம்ʼ யதோ மம ப்ரஸ²ம்ʼஸா யுஷ்மாபி⁴ரேவ கர்த்தவ்யாஸீத்| யத்³யப்யம் அக³ண்யோ ப⁴வேயம்ʼ ததா²பி முக்²யதமேப்⁴ய​: ப்ரேரிதேப்⁴ய​: கேநாபி ப்ரகாரேண நாஹம்ʼ ந்யூநோ(அ)ஸ்மி|
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 ஸர்வ்வதா²த்³பு⁴தக்ரியாஸ²க்திலக்ஷணை​: ப்ரேரிதஸ்ய சிஹ்நாநி யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே ஸதை⁴ர்ய்யம்ʼ மயா ப்ரகாஸி²தாநி|
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 மம பாலநார்த²ம்ʼ யூயம்ʼ மயா பா⁴ராக்ராந்தா நாப⁴வதைதத்³ ஏகம்ʼ ந்யூநத்வம்ʼ விநாபராப்⁴ய​: ஸமிதிப்⁴யோ யுஷ்மாகம்ʼ கிம்ʼ ந்யூநத்வம்ʼ ஜாதம்ʼ? அநேந மம தோ³ஷம்ʼ க்ஷமத்⁴வம்ʼ|
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 பஸ்²யத த்ருʼதீயவாரம்ʼ யுुஷ்மத்ஸமீபம்ʼ க³ந்துமுத்³யதோ(அ)ஸ்மி தத்ராப்யஹம்ʼ யுஷ்மாந் பா⁴ராக்ராந்தாந் ந கரிஷ்யாமி| யுஷ்மாகம்ʼ ஸம்பத்திமஹம்ʼ ந ம்ருʼக³யே கிந்து யுஷ்மாநேவ, யத​: பித்ரோ​: க்ருʼதே ஸந்தாநாநாம்ʼ த⁴நஸஞ்சயோ(அ)நுபயுக்த​: கிந்து ஸந்தாநாநாம்ʼ க்ருʼதே பித்ரோ ர்த⁴நஸஞ்சய உபயுக்த​:|
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 அபரஞ்ச யுஷ்மாஸு ப³ஹு ப்ரீயமாணோ(அ)ப்யஹம்ʼ யதி³ யுஷ்மத்தோ(அ)ல்பம்ʼ ப்ரம லபே⁴ ததா²பி யுஷ்மாகம்ʼ ப்ராணரக்ஷார்த²ம்ʼ ஸாநந்த³ம்ʼ ப³ஹு வ்யயம்ʼ ஸர்வ்வவ்யயஞ்ச கரிஷ்யாமி|
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 யூயம்ʼ மயா கிஞ்சித³பி ந பா⁴ராக்ராந்தா இதி ஸத்யம்ʼ, கிந்த்வஹம்ʼ தூ⁴ர்த்த​: ஸந் ச²லேந யுஷ்மாந் வஞ்சிதவாந் ஏதத் கிம்ʼ கேநசித்³ வக்தவ்யம்ʼ?
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ மயா யே லோகா​: ப்ரஹிதாஸ்தேஷாமேகேந கிம்ʼ மம கோ(அ)ப்யர்த²லாபோ⁴ ஜாத​:?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 அஹம்ʼ தீதம்ʼ விநீய தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ப்⁴ராதரமேகம்ʼ ப்ரேஷிதவாந் யுஷ்மத்தஸ்தீதேந கிம் அர்தோ² லப்³த⁴​:? ஏகஸ்மிந் பா⁴வ ஏகஸ்ய பத³சிஹ்நேஷு சாவாம்ʼ கிம்ʼ ந சரிதவந்தௌ?
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபே வயம்ʼ புந ர்தோ³ஷக்ஷாலநகதா²ம்ʼ கத²யாம இதி கிம்ʼ பு³த்⁴யத்⁴வே? ஹே ப்ரியதமா​:, யுஷ்மாகம்ʼ நிஷ்டா²ர்த²ம்ʼ வயமீஸ்²வரஸ்ய ஸமக்ஷம்ʼ க்²ரீஷ்டேந ஸர்வ்வாண்யேதாநி கத²யாம​:|
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 அஹம்ʼ யதா³க³மிஷ்யாமி, ததா³ யுஷ்மாந் யாத்³ருʼஸா²ந் த்³ரஷ்டும்ʼ நேச்சா²மி தாத்³ருʼஸா²ந் த்³ரக்ஷ்யாமி, யூயமபி மாம்ʼ யாத்³ருʼஸ²ம்ʼ த்³ரஷ்டும்ʼ நேச்ச²த² தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ த்³ரக்ஷ்யத², யுஷ்மந்மத்⁴யே விவாத³ ஈர்ஷ்யா க்ரோதோ⁴ விபக்ஷதா பராபவாத³​: கர்ணேஜபநம்ʼ த³ர்ப​: கலஹஸ்²சைதே ப⁴விஷ்யந்தி;
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 தேநாஹம்ʼ யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ புநராக³த்ய மதீ³யேஸ்²வரேண நமயிஷ்யே, பூர்வ்வம்ʼ க்ருʼதபாபாந் லோகாந் ஸ்வீயாஸு²சிதாவேஸ்²யாக³மநலம்படதாசரணாத்³ அநுதாபம் அக்ருʼதவந்தோ த்³ருʼஷ்ட்வா ச தாநதி⁴ மம ஸோ²கோ ஜநிஷ்யத இதி பி³பே⁴மி|
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.