1 Timóteo 6

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 யாவந்தோ லோகா யுக³தா⁴ரிணோ தா³ஸா​: ஸந்தி தே ஸ்வஸ்வஸ்வாமிநம்ʼ பூர்ணஸமாத³ரயோக்³யம்ʼ மந்யந்தாம்ʼ நோ சேத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய நாம்ந உபதே³ஸ²ஸ்ய ச நிந்தா³ ஸம்ப⁴விஷ்யதி|
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 யேஷாஞ்ச ஸ்வாமிநோ விஸ்²வாஸிந​: ப⁴வந்தி தைஸ்தே ப்⁴ராத்ருʼத்வாத் நாவஜ்ஞேயா​: கிந்து தே கர்ம்மப²லபோ⁴கி³நோ விஸ்²வாஸிந​: ப்ரியாஸ்²ச ப⁴வந்தீதி ஹேதோ​: ஸேவநீயா ஏவ, த்வம் ஏதாநி ஸி²க்ஷய ஸமுபதி³ஸ² ச|
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 ய​: கஸ்²சித்³ இதரஸி²க்ஷாம்ʼ கரோதி, அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஹிதவாக்யாநீஸ்²வரப⁴க்தே ர்யோக்³யாம்ʼ ஸி²க்ஷாஞ்ச ந ஸ்வீகரோதி
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 ஸ த³ர்பத்⁴மாத​: ஸர்வ்வதா² ஜ்ஞாநஹீநஸ்²ச விவாதை³ ர்வாக்³யுத்³தை⁴ஸ்²ச ரோக³யுக்தஸ்²ச ப⁴வதி|
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 தாத்³ருʼஸா²த்³ பா⁴வாத்³ ஈர்ஷ்யாவிரோதா⁴பவாத³து³ஷ்டாஸூயா ப்⁴ரஷ்டமநஸாம்ʼ ஸத்யஜ்ஞாநஹீநாநாம் ஈஸ்²வரப⁴க்திம்ʼ லாபோ⁴பாயம் இவ மந்யமாநாநாம்ʼ லோகாநாம்ʼ விவாதா³ஸ்²ச ஜாயந்தே தாத்³ருʼஸே²ப்⁴யோ லோகேப்⁴யஸ்த்வம்ʼ ப்ருʼத²க் திஷ்ட²|
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 ஸம்ʼயதேச்ச²யா யுக்தா யேஸ்²வரப⁴க்தி​: ஸா மஹாலாபோ⁴பாயோ ப⁴வதீதி ஸத்யம்ʼ|
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 ஏதஜ்ஜக³த்ப்ரவேஸ²நகாலே(அ)ஸ்மாபி⁴​: கிமபி நாநாயி தத்தயஜநகாலே(அ)பி கிமபி நேதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யத இதி நிஸ்²சிதம்ʼ|
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 அதஏவ கா²த்³யாந்யாச்சா²த³நாநி ச ப்ராப்யாஸ்மாபி⁴​: ஸந்துஷ்டை ர்ப⁴விதவ்யம்ʼ|
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 யே து த⁴நிநோ ப⁴விதும்ʼ சேஷ்டந்தே தே பரீக்ஷாயாம் உந்மாதே² பதந்தி யே சாபி⁴லாஷா மாநவாந் விநாஸே² நரகே ச மஜ்ஜயந்தி தாத்³ருʼஸே²ஷ்வஜ்ஞாநாஹிதாபி⁴லாஷேஷ்வபி பதந்தி|
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 யதோ(அ)ர்த²ஸ்ப்ருʼஹா ஸர்வ்வேஷாம்ʼ து³ரிதாநாம்ʼ மூலம்ʼ ப⁴வதி தாமவலம்ப்³ய கேசித்³ விஸ்²வாஸாத்³ அப்⁴ரம்ʼஸ²ந்த நாநாக்லேஸை²ஸ்²ச ஸ்வாந் அவித்⁴யந்|
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 ஹே ஈஸ்²வரஸ்ய லோக த்வம் ஏதேப்⁴ய​: பலாய்ய த⁴ர்ம்ம ஈஸ்²வரப⁴க்தி ர்விஸ்²வாஸ​: ப்ரேம ஸஹிஷ்ணுதா க்ஷாந்திஸ்²சைதாந்யாசர|
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 விஸ்²வாஸரூபம் உத்தமயுத்³த⁴ம்ʼ குரு, அநந்தஜீவநம் ஆலம்ப³ஸ்வ யதஸ்தத³ர்த²ம்ʼ த்வம் ஆஹூதோ (அ)ப⁴வ​:, ப³ஹுஸாக்ஷிணாம்ʼ ஸமக்ஷஞ்சோத்தமாம்ʼ ப்ரதிஜ்ஞாம்ʼ ஸ்வீக்ருʼதவாந்|
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 அபரம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஜீவயிதுரீஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத்³ யஸ்²ச க்²ரீஷ்டோ யீஸு²​: பந்தீயபீலாதஸ்ய ஸமக்ஷம் உத்தமாம்ʼ ப்ரதிஜ்ஞாம்ʼ ஸ்வீக்ருʼதவாந் தஸ்ய ஸாக்ஷாத்³ அஹம்ʼ த்வாம் இத³ம் ஆஜ்ஞாபயாமி|
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 ஈஸ்²வரேண ஸ்வஸமயே ப்ரகாஸி²தவ்யம் அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாக³மநம்ʼ யாவத் த்வயா நிஷ்கலங்கத்வேந நிர்த்³தோ³ஷத்வேந ச விதீ⁴ ரக்ஷ்யதாம்ʼ|
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ஸ ஈஸ்²வர​: ஸச்சிதா³நந்த³​:, அத்³விதீயஸம்ராட், ராஜ்ஞாம்ʼ ராஜா, ப்ரபூ⁴நாம்ʼ ப்ரபு⁴​:,
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 அமரதாயா அத்³விதீய ஆகர​:, அக³ம்யதேஜோநிவாஸீ, மர்த்த்யாநாம்ʼ கேநாபி ந த்³ருʼஷ்ட​: கேநாபி ந த்³ருʼஸ்²யஸ்²ச| தஸ்ய கௌ³ரவபராக்ரமௌ ஸதா³தநௌ பூ⁴யாஸ்தாம்ʼ| ஆமேந்|
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 இஹலோகே யே த⁴நிநஸ்தே சித்தஸமுந்நதிம்ʼ சபலே த⁴நே விஸ்²வாஸஞ்ச ந குர்வ்வதாம்ʼ கிந்து போ⁴கா³ர்த²ம் அஸ்மப்⁴யம்ʼ ப்ரசுரத்வேந ஸர்வ்வதா³தா
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 யோ(அ)மர ஈஸ்²வரஸ்தஸ்மிந் விஸ்²வஸந்து ஸதா³சாரம்ʼ குர்வ்வந்து ஸத்கர்ம்மத⁴நேந த⁴நிநோ ஸுகலா தா³தாரஸ்²ச ப⁴வந்து,
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 யதா² ச ஸத்யம்ʼ ஜீவநம்ʼ பாப்நுயுஸ்ததா² பாரத்ரிகாம் உத்தமஸம்பத³ம்ʼ ஸஞ்சிந்வந்த்வேதி த்வயாதி³ஸ்²யந்தாம்ʼ|
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 ஹே தீமதி²ய, த்வம் உபநிதி⁴ம்ʼ கோ³பய கால்பநிகவித்³யாயா அபவித்ரம்ʼ ப்ரலாபம்ʼ விரோதோ⁴க்திஞ்ச த்யஜ ச,
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 யத​: கதிபயா லோகாஸ்தாம்ʼ வித்³யாமவலம்ப்³ய விஸ்²வாஸாத்³ ப்⁴ரஷ்டா அப⁴வந| ப்ரஸாத³ஸ்தவ ஸஹாயோ பூ⁴யாத்| ஆமேந்|
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.