1 Coríntios 7
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH
1 அபரஞ்ச யுஷ்மாபி⁴ ர்மாம்ʼ ப்ரதி யத் பத்ரமலேகி² தஸ்யோத்தரமேதத், யோஷிதோ(அ)ஸ்பர்ஸ²நம்ʼ மநுஜஸ்ய வரம்ʼ;
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 கிந்து வ்யபி⁴சாரப⁴யாத்³ ஏகைகஸ்ய பும்ʼஸ: ஸ்வகீயபா⁴ர்ய்யா ப⁴வது தத்³வத்³ ஏகைகஸ்யா யோஷிதோ (அ)பி ஸ்வகீயப⁴ர்த்தா ப⁴வது|
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 பா⁴ர்ய்யாயை ப⁴ர்த்ரா யத்³யத்³ விதரணீயம்ʼ தத்³ விதீர்ய்யதாம்ʼ தத்³வத்³ ப⁴ர்த்ரே(அ)பி பா⁴ர்ய்யயா விதரணீயம்ʼ விதீர்ய்யதாம்ʼ|
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 பா⁴ர்ய்யாயா: ஸ்வதே³ஹே ஸ்வத்வம்ʼ நாஸ்தி ப⁴ர்த்துரேவ, தத்³வத்³ ப⁴ர்த்துரபி ஸ்வதே³ஹே ஸ்வத்வம்ʼ நாஸ்தி பா⁴ர்ய்யாயா ஏவ|
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 உபோஷணப்ரார்த²நயோ: ஸேவநார்த²ம் ஏகமந்த்ரணாநாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ கியத்காலம்ʼ யாவத்³ யா ப்ருʼத²க்ஸ்தி²தி ர்ப⁴வதி தத³ந்யோ விச்சே²தோ³ யுஷ்மந்மத்⁴யே ந ப⁴வது, தத: பரம் இந்த்³ரியாணாம் அதை⁴ர்ய்யாத் ஸ²யதாந் யத்³ யுஷ்மாந் பரீக்ஷாம்ʼ ந நயேத் தத³ர்த²ம்ʼ புநரேகத்ர மிலத|
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 ஏதத்³ ஆதே³ஸ²தோ நஹி கிந்த்வநுஜ்ஞாத ஏவ மயா கத்²யதே,
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 யதோ மமாவஸ்தே²வ ஸர்வ்வமாநவாநாமவஸ்தா² ப⁴வத்விதி மம வாஞ்சா² கிந்த்வீஸ்²வராத்³ ஏகேநைகோ வரோ(அ)ந்யேந சாந்யோ வர இத்த²மேகைகேந ஸ்வகீயவரோ லப்³த⁴:|
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 அபரம் அக்ருʼதவிவாஹாந் வித⁴வாஸ்²ச ப்ரதி மமைதந்நிவேத³நம்ʼ மமேவ தேஷாமவஸ்தி²தி ர்ப⁴த்³ரா;
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 கிஞ்ச யதி³ தைரிந்த்³ரியாணி நியந்தும்ʼ ந ஸ²க்யந்தே தர்ஹி விவாஹ: க்ரியதாம்ʼ யத: காமத³ஹநாத்³ வ்யூட⁴த்வம்ʼ ப⁴த்³ரம்ʼ|
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 யே ச க்ருʼதவிவாஹாஸ்தே மயா நஹி ப்ரபு⁴நைவைதத்³ ஆஜ்ஞாப்யந்தே|
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 பா⁴ர்ய்யா ப⁴ர்த்த்ருʼத: ப்ருʼத²க் ந ப⁴வது| யதி³ வா ப்ருʼத²க்³பூ⁴தா ஸ்யாத் தர்ஹி நிர்விவாஹா திஷ்ட²து ஸ்வீயபதிநா வா ஸந்த³தா⁴து ப⁴ர்த்தாபி பா⁴ர்ய்யாம்ʼ ந த்யஜது|
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 இதராந் ஜநாந் ப்ரதி ப்ரபு⁴ ர்ந ப்³ரவீதி கிந்த்வஹம்ʼ ப்³ரவீமி; கஸ்யசித்³ ப்⁴ராதுர்யோஷித்³ அவிஸ்²வாஸிநீ ஸத்யபி யதி³ தேந ஸஹவாஸே துஷ்யதி தர்ஹி ஸா தேந ந த்யஜ்யதாம்ʼ|
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 தத்³வத் கஸ்யாஸ்²சித்³ யோஷித: பதிரவிஸ்²வாஸீ ஸந்நபி யதி³ தயா ஸஹவாஸே துஷ்யதி தர்ஹி ஸ தயா ந த்யஜ்யதாம்ʼ|
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 யதோ(அ)விஸ்²வாஸீ ப⁴ர்த்தா பா⁴ர்ய்யயா பவித்ரீபூ⁴த:, தத்³வத³விஸ்²வாஸிநீ பா⁴ர்ய்யா ப⁴ர்த்ரா பவித்ரீபூ⁴தா; நோசேத்³ யுஷ்மாகமபத்யாந்யஸு²சீந்யப⁴விஷ்யந் கிந்த்வது⁴நா தாநி பவித்ராணி ஸந்தி|
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 அவிஸ்²வாஸீ ஜநோ யதி³ வா ப்ருʼத²க்³ ப⁴வதி தர்ஹி ப்ருʼத²க்³ ப⁴வது; ஏதேந ப்⁴ராதா ப⁴கி³நீ வா ந நிப³த்⁴யதே ததா²பி வயமீஸ்²வரேண ஸா²ந்தயே ஸமாஹூதா:|
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 ஹே நாரி தவ ப⁴ர்த்து: பரித்ராணம்ʼ த்வத்தோ ப⁴விஷ்யதி ந வேதி த்வயா கிம்ʼ ஜ்ஞாயதே? ஹே நர தவ ஜாயாயா: பரித்ராணம்ʼ த்வத்தேा ப⁴விஷ்யதி ந வேதி த்வயா கிம்ʼ ஜ்ஞாயதே?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 ஏகைகோ ஜந: பரமேஸ்²வரால்லப்³த⁴ம்ʼ யத்³ ப⁴ஜதே யஸ்யாஞ்சாவஸ்தா²யாம் ஈஸ்²வரேணாஹ்வாயி தத³நுஸாரேணைவாசரது தத³ஹம்ʼ ஸர்வ்வஸமாஜஸ்தா²ந் ஆதி³ஸா²மி|
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 சி²ந்நத்வக்³ ப்⁴ருʼத்வா ய ஆஹூத: ஸ ப்ரக்ருʼஷ்டத்வக் ந ப⁴வது, தத்³வத்³ அசி²ந்நத்வக்³ பூ⁴த்வா ய ஆஹூத: ஸ சி²ந்நத்வக் ந ப⁴வது|
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 த்வக்சே²த³: ஸாரோ நஹி தத்³வத³த்வக்சே²தோ³(அ)பி ஸாரோ நஹி கிந்த்வீஸ்²வரஸ்யாஜ்ஞாநாம்ʼ பாலநமேவ|
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 யோ ஜநோ யஸ்யாமவஸ்தா²யாமாஹ்வாயி ஸ தஸ்யாமேவாவதிஷ்ட²தாம்ʼ|
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 தா³ஸ: ஸந் த்வம்ʼ கிமாஹூதோ(அ)ஸி? தந்மா சிந்தய, ததா²ச யதி³ ஸ்வதந்த்ரோ ப⁴விதும்ʼ ஸ²க்நுயாஸ்தர்ஹி ததே³வ வ்ருʼணு|
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 யத: ப்ரபு⁴நாஹூதோ யோ தா³ஸ: ஸ ப்ரபோ⁴ ர்மோசிதஜந:| தத்³வத்³ தேநாஹூத: ஸ்வதந்த்ரோ ஜநோ(அ)பி க்²ரீஷ்டஸ்ய தா³ஸ ஏவ|
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 யூயம்ʼ மூல்யேந க்ரீதா அதோ ஹேதோ ர்மாநவாநாம்ʼ தா³ஸா மா ப⁴வத|
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 ஹே ப்⁴ராதரோ யஸ்யாமவஸ்தா²யாம்ʼ யஸ்யாஹ்வாநமப⁴வத் தயா ஸ ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் திஷ்ட²து|
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 அபரம் அக்ருʼதவிவாஹாந் ஜநாந் ப்ரதி ப்ரபோ⁴: கோ(அ)ப்யாதே³ஸோ² மயா ந லப்³த⁴: கிந்து ப்ரபோ⁴ரநுகம்பயா விஸ்²வாஸ்யோ பூ⁴தோ(அ)ஹம்ʼ யத்³ ப⁴த்³ரம்ʼ மந்யே தத்³ வதா³மி|
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 வர்த்தமாநாத் க்லேஸ²ஸமயாத் மநுஷ்யஸ்யாநூட⁴த்வம்ʼ ப⁴த்³ரமிதி மயா பு³த்⁴யதே|
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 த்வம்ʼ கிம்ʼ யோஷிதி நிப³த்³தோ⁴(அ)ஸி தர்ஹி மோசநம்ʼ ப்ராப்தும்ʼ மா யதஸ்வ| கிம்ʼ வா யோஷிதோ முக்தோ(அ)ஸி? தர்ஹி ஜாயாம்ʼ மா க³வேஷய|
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 விவாஹம்ʼ குர்வ்வதா த்வயா கிமபி நாபாராத்⁴யதே தத்³வத்³ வ்யூஹ்யமாநயா யுவத்யாபி கிமபி நாபராத்⁴யதே ததா²ச தாத்³ருʼஸௌ² த்³வௌ ஜநௌ ஸா²ரீரிகம்ʼ க்லேஸ²ம்ʼ லப்ஸ்யேதே கிந்து யுஷ்மாந் ப்ரதி மம கருணா வித்³யதே|
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 ஹே ப்⁴ராதரோ(அ)ஹமித³ம்ʼ ப்³ரவீமி, இத: பரம்ʼ ஸமயோ(அ)தீவ ஸம்ʼக்ஷிப்த:,
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 அத: க்ருʼததா³ரைரக்ருʼததா³ரைரிவ ருத³த்³பி⁴ஸ்²சாருத³த்³பி⁴ரிவ ஸாநந்தை³ஸ்²ச நிராநந்தை³ரிவ க்ரேத்ருʼபி⁴ஸ்²சாபா⁴கி³பி⁴ரிவாசரிதவ்யம்ʼ
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 யே ச ஸம்ʼஸாரே சரந்தி தை ர்நாதிசரிதவ்யம்ʼ யத இஹலேाகஸ்ய கௌதுகோ விசலதி|
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 கிந்து யூயம்ʼ யந்நிஸ்²சிந்தா ப⁴வேதேதி மம வாஞ்சா²| அக்ருʼதவிவாஹோ ஜநோ யதா² ப்ரபு⁴ம்ʼ பரிதோஷயேத் ததா² ப்ரபு⁴ம்ʼ சிந்தயதி,
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 கிந்து க்ருʼதவிவாஹோ ஜநோ யதா² பா⁴ர்ய்யாம்ʼ பரிதோஷயேத் ததா² ஸம்ʼஸாரம்ʼ சிந்தயதி|
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 தத்³வத்³ ஊட⁴யோஷிதோ (அ)நூடா⁴ விஸி²ஷ்யதே| யாநூடா⁴ ஸா யதா² காயமநஸோ: பவித்ரா ப⁴வேத் ததா² ப்ரபு⁴ம்ʼ சிந்தயதி யா சோடா⁴ ஸா யதா² ப⁴ர்த்தாரம்ʼ பரிதோஷயேத் ததா² ஸம்ʼஸாரம்ʼ சிந்தயதி|
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 அஹம்ʼ யத்³ யுஷ்மாந் ம்ருʼக³ப³ந்தி⁴ந்யா பரிக்ஷிபேயம்ʼ தத³ர்த²ம்ʼ நஹி கிந்து யூயம்ʼ யத³நிந்தி³தா பூ⁴த்வா ப்ரபோ⁴: ஸேவநே(அ)பா³த⁴ம் ஆஸக்தா ப⁴வேத தத³ர்த²மேதாநி ஸர்வ்வாணி யுஷ்மாகம்ʼ ஹிதாய மயா கத்²யந்தே|
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 கஸ்யசித் கந்யாயாம்ʼ யௌவநப்ராப்தாயாம்ʼ யதி³ ஸ தஸ்யா அநூட⁴த்வம்ʼ நிந்த³நீயம்ʼ விவாஹஸ்²ச ஸாத⁴யிதவ்ய இதி மந்யதே தர்ஹி யதா²பி⁴லாஷம்ʼ கரோது, ஏதேந கிமபி நாபராத்ஸ்யதி விவாஹ: க்ரியதாம்ʼ|
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 கிந்து து³:கே²நாக்லிஷ்ட: கஸ்²சித் பிதா யதி³ ஸ்தி²ரமநோக³த: ஸ்வமநோ(அ)பி⁴லாஷஸாத⁴நே ஸமர்த²ஸ்²ச ஸ்யாத் மம கந்யா மயா ரக்ஷிதவ்யேதி மநஸி நிஸ்²சிநோதி ச தர்ஹி ஸ ப⁴த்³ரம்ʼ கர்ம்ம கரோதி|
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 அதோ யோ விவாஹம்ʼ கரோதி ஸ ப⁴த்³ரம்ʼ கர்ம்ம கரோதி யஸ்²ச விவாஹம்ʼ ந கரோதி ஸ ப⁴த்³ரதரம்ʼ கர்ம்ம கரோதி|
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 யாவத்காலம்ʼ பதி ர்ஜீவதி தாவத்³ பா⁴ர்ய்யா வ்யவஸ்த²யா நிப³த்³தா⁴ திஷ்ட²தி கிந்து பத்யௌ மஹாநித்³ராம்ʼ க³தே ஸா முக்தீபூ⁴ய யமபி⁴லஷதி தேந ஸஹ தஸ்யா விவாஹோ ப⁴விதும்ʼ ஸ²க்நோதி, கிந்த்வேதத் கேவலம்ʼ ப்ரபு⁴ப⁴க்தாநாம்ʼ மத்⁴யே|
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 ததா²ச ஸா யதி³ நிஷ்பதிகா திஷ்ட²தி தர்ஹி தஸ்யா: க்ஷேமம்ʼ ப⁴விஷ்யதீதி மம பா⁴வ:| அபரம் ஈஸ்²வரஸ்யாத்மா மமாப்யந்த ர்வித்³யத இதி மயா பு³த்⁴யதே|
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.