Tiago 4

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 යුෂ්මාකං මධ්‍යේ සමරා රණශ්ච කුත උත්පද්‍යන්තේ? යුෂ්මදඞ්ගශිබිරාශ්‍රිතාභ්‍යඃ සුඛේච්ඡාභ්‍යඃ කිං නෝත්පද්‍යන්තේे?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 යූයං වාඤ්ඡථ කින්තු නාප්නුථ, යූයං නරහත්‍යාම් ඊර්ෂ්‍යාඤ්ච කුරුථ කින්තු කෘතාර්ථා භවිතුං න ශක්නුථ, යූයං යුධ්‍යථ රණං කුරුථ ච කින්ත්වප්‍රාප්තාස්තිෂ්ඨථ, යතෝ හේතෝඃ ප්‍රාර්ථනාං න කුරුථ|
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 යූයං ප්‍රාර්ථයධ්වේ කින්තු න ලභධ්වේ යතෝ හේතෝඃ ස්වසුඛභෝගේෂු ව්‍යයාර්ථං කු ප්‍රාර්ථයධ්වේ|
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 හේ ව්‍යභිචාරිණෝ ව්‍යභිචාරිණ්‍යශ්ච, සංසාරස්‍ය යත් මෛත්‍ර‍්‍යං තද් ඊශ්වරස්‍ය ශාත්‍රවමිති යූයං කිං න ජානීථ? අත ඒව යඃ කශ්චිත් සංසාරස්‍ය මිත්‍රං භවිතුම් අභිලෂති ස ඒවේශ්වරස්‍ය ශත්‍රු ර්භවති|
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 යූයං කිං මන්‍යධ්වේ? ශාස්ත්‍රස්‍ය වාක්‍යං කිං ඵලහීනං භවේත්? අස්මදන්තර්වාසී ය ආත්මා ස වා කිම් ඊර්ෂ්‍යාර්ථං ප්‍රේම කරෝති?
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 තන්නහි කින්තු ස ප්‍රතුලං වරං විතරති තස්මාද් උක්තමාස්තේ යථා, ආත්මාභිමානලෝකානාං විපක්‍ෂෝ භවතීශ්වරඃ| කින්තු තේනෛව නම්‍රේභ්‍යඃ ප්‍රසාදාද් දීයතේ වරඃ||
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 අතඒව යූයම් ඊශ්වරස්‍ය වශ්‍යා භවත ශයතානං සංරුන්ධ තේන ස යුෂ්මත්තඃ පලායිෂ්‍යතේ|
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 ඊශ්වරස්‍ය සමීපවර්ත්තිනෝ භවත තේන ස යුෂ්මාකං සමීපවර්ත්තී භවිෂ්‍යති| හේ පාපිනඃ, යූයං ස්වකරාන් පරිෂ්කුරුධ්වං| හේ ද්විමනෝලෝකාඃ, යූයං ස්වාන්තඃකරණානි ශුචීනි කුරුධ්වං|
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 යූයම් උද්විජධ්වං ශෝචත විලපත ච, යුෂ්මාකං හාසඃ ශෝකාය, ආනන්දශ්ච කාතරතායෛ පරිවර්ත්තේතාං|
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 ප්‍රභෝඃ සමක්‍ෂං නම්‍රා භවත තස්මාත් ස යුෂ්මාන් උච්චීකරිෂ්‍යති|
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 හේ භ්‍රාතරඃ, යූයං පරස්පරං මා දූෂයත| යඃ කශ්චිද් භ්‍රාතරං දූෂයති භ්‍රාතු ර්විචාරඤ්ච කරෝති ස ව්‍යවස්ථාං දූෂයති ව්‍යවස්ථායාශ්ච විචාරං කරෝති| ත්වං යදි ව්‍යවස්ථායා විචාරං කරෝෂි තර්හි ව්‍යවස්ථාපාලයිතා න භවසි කින්තු විචාරයිතා භවසි|
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 අද්විතීයෝ ව්‍යවස්ථාපකෝ විචාරයිතා ච ස ඒවාස්තේ යෝ රක්‍ෂිතුං නාශයිතුඤ්ච පාරයති| කින්තු කස්ත්වං යත් පරස්‍ය විචාරං කරෝෂි?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 අද්‍ය ශ්වෝ වා වයම් අමුකනගරං ගත්වා තත්‍ර වර්ෂමේකං යාපයන්තෝ වාණිජ්‍යං කරිෂ්‍යාමඃ ලාභං ප්‍රාප්ස්‍යාමශ්චේති කථාං භාෂමාණා යූයම් ඉදානීං ශෘණුත|
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 ශ්වඃ කිං ඝටිෂ්‍යතේ තද් යූයං න ජානීථ යතෝ ජීවනං වෝ භවේත් කීදෘක් තත්තු බාෂ්පස්වරූපකං, ක්‍ෂණමාත්‍රං භවේද් දෘශ්‍යං ලුප්‍යතේ ච තතඃ පරං|
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 තදනුක්ත්වා යුෂ්මාකම් ඉදං කථනීයං ප්‍රභෝරිච්ඡාතෝ වයං යදි ජීවාමස්තර්හ්‍යේතත් කර්ම්ම තත් කර්ම්ම වා කරිෂ්‍යාම ඉති|
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 කින්ත්විදානීං යූයං ගර්ව්වවාක්‍යෛඃ ශ්ලාඝනං කුරුධ්වේ තාදෘශං සර්ව්වං ශ්ලාඝනං කුත්සිතමේව|
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 අතෝ යඃ කශ්චිත් සත්කර්ම්ම කර්ත්තං විදිත්වා තන්න කරෝති තස්‍ය පාපං ජායතේ|
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.