Romanos 5

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs BKJ

Sair da comparação
1 විශ්වාසේන සපුණ්‍යීකෘතා වයම් ඊශ්වරේණ සාර්ද්ධං ප්‍රභුණාස්මාකං යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන මේලනං ප්‍රාප්තාඃ|
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 අපරං වයං යස්මින් අනුග්‍රහාශ්‍රයේ තිෂ්ඨාමස්තන්මධ්‍යං විශ්වාසමාර්ගේණ තේනෛවානීතා වයම් ඊශ්වරීයවිභවප්‍රාප්තිප්‍රත්‍යාශයා සමානන්දාමඃ|
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 තත් කේවලං නහි කින්තු ක්ලේශභෝගේ(අ)ප්‍යානන්දාමෝ යතඃ ක්ලේශාाද් ධෛර‍්‍ය්‍යං ජායත ඉති වයං ජානීමඃ,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 ධෛර‍්‍ය්‍යාච්ච පරීක්‍ෂිතත්වං ජායතේ, පරීක්‍ෂිතත්වාත් ප්‍රත්‍යාශා ජායතේ,
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 ප්‍රත්‍යාශාතෝ ව්‍රීඩිතත්වං න ජායතේ, යස්මාද් අස්මභ්‍යං දත්තේන පවිත්‍රේණාත්මනාස්මාකම් අන්තඃකරණානීශ්වරස්‍ය ප්‍රේමවාරිණා සික්තානි|
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 අස්මාසු නිරුපායේෂු සත්සු ඛ්‍රීෂ්ට උපයුක්තේ සමයේ පාපිනාං නිමිත්තං ස්වීයාන් ප්‍රණාන් අත්‍යජත්|
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 හිතකාරිණෝ ජනස්‍ය කෘතේ කෝපි ප්‍රණාන් ත්‍යක්තුං සාහසං කර්ත්තුං ශක්නෝති, කින්තු ධාර්ම්මිකස්‍ය කෘතේ ප්‍රායේණ කෝපි ප්‍රාණාන් න ත්‍යජති|
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 කින්ත්වස්මාසු පාපිෂු සත්ස්වපි නිමිත්තමස්මාකං ඛ්‍රීෂ්ටඃ ස්වප්‍රාණාන් ත්‍යක්තවාන්, තත ඊශ්වරෝස්මාන් ප්‍රති නිජං පරමප්‍රේමාණං දර්ශිතවාන්|
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 අතඒව තස්‍ය රක්තපාතේන සපුණ්‍යීකෘතා වයං නිතාන්තං තේන කෝපාද් උද්ධාරිෂ්‍යාමහේ|
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 ඵලතෝ වයං යදා රිපව ආස්ම තදේශ්වරස්‍ය පුත්‍රස්‍ය මරණේන තේන සාර්ද්ධං යද්‍යස්මාකං මේලනං ජාතං තර්හි මේලනප්‍රාප්තාඃ සන්තෝ(අ)වශ්‍යං තස්‍ය ජීවනේන රක්‍ෂාං ලප්ස්‍යාමහේ|
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 තත් කේවලං නහි කින්තු යේන මේලනම් අලභාමහි තේනාස්මාකං ප්‍රභුණා යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන සාම්ප්‍රතම් ඊශ්වරේ සමානන්දාමශ්ච|
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 තථා සති, ඒකේන මානුෂේණ පාපං පාපේන ච මරණං ජගතීං ප්‍රාවිශත් අපරං සර්ව්වේෂාං පාපිත්වාත් සර්ව්වේ මානුෂා මෘතේ ර්නිඝ්නා අභවත්|
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 යතෝ ව්‍යවස්ථාදානසමයං යාවත් ජගති පාපම් ආසීත් කින්තු යත්‍ර ව්‍යවස්ථා න විද්‍යතේ තත්‍ර පාපස්‍යාපි ගණනා න විද්‍යතේ|
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 තථාප්‍යාදමා යාදෘශං පාපං කෘතං තාදෘශං පාපං යෛ ර්නාකාරි ආදමම් ආරභ්‍ය මූසාං යාවත් තේෂාමප්‍යුපරි මෘත්‍යූ රාජත්වම් අකරෝත් ස ආදම් භාව්‍යාදමෝ නිදර්ශනමේවාස්තේ|
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 කින්තු පාපකර්ම්මණෝ යාදෘශෝ භාවස්තාදෘග් දානකර්ම්මණෝ භාවෝ න භවති යත ඒකස්‍ය ජනස්‍යාපරාධේන යදි බහූනාං මරණම් අඝටත තථාපීශ්වරානුග්‍රහස්තදනුග්‍රහමූලකං දානඤ්චෛකේන ජනේනාර්ථාද් යීශුනා ඛ්‍රීෂ්ටේන බහුෂු බාහුල්‍යාතිබාහුල්‍යේන ඵලති|
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 අපරම් ඒකස්‍ය ජනස්‍ය පාපකර්ම්ම යාදෘක් ඵලයුක්තං දානකර්ම්ම තාදෘක් න භවති යතෝ විචාරකර්ම්මෛකං පාපම් ආරභ්‍ය දණ්ඩජනකං බභූව, කින්තු දානකර්ම්ම බහුපාපාන්‍යාරභ්‍ය පුණ්‍යජනකං බභූව|
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 යත ඒකස්‍ය ජනස්‍ය පාපකර්ම්මතස්තේනෛකේන යදි මරණස්‍ය රාජත්වං ජාතං තර්හි යේ ජනා අනුග්‍රහස්‍ය බාහුල්‍යං පුණ්‍යදානඤ්ච ප්‍රාප්නුවන්ති ත ඒකේන ජනේන, අර්ථාත් යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන, ජීවනේ රාජත්වම් අවශ්‍යං කරිෂ්‍යන්ති|
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 ඒකෝ(අ)පරාධෝ යද්වත් සර්ව්වමානවානාං දණ්ඩගාමී මාර්ගෝ (අ)භවත් තද්වද් ඒකං පුණ්‍යදානං සර්ව්වමානවානාං ජීවනයුක්තපුණ්‍යගාමී මාර්ග ඒව|
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 අපරම් ඒකස්‍ය ජනස්‍යාඥාලඞ්ඝනාද් යථා බහවෝ (අ)පරාධිනෝ ජාතාස්තද්වද් ඒකස්‍යාඥාචරණාද් බහවඃ සපුණ්‍යීකෘතා භවන්ති|
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 අධිකන්තු ව්‍යවස්ථාගමනාද් අපරාධස්‍ය බාහුල්‍යං ජාතං කින්තු යත්‍ර පාපස්‍ය බාහුල්‍යං තත්‍රෛව තස්මාද් අනුග්‍රහස්‍ය බාහුල්‍යම් අභවත්|
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 තේන මෘත්‍යුනා යද්වත් පාපස්‍ය රාජත්වම් අභවත් තද්වද් අස්මාකං ප්‍රභුයීශුඛ්‍රීෂ්ටද්වාරානන්තජීවනදායිපුණ්‍යේනානුග්‍රහස්‍ය රාජත්වං භවති|
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.