Romanos 16

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 කිංක්‍රීයානගරීයධර්ම්මසමාජස්‍ය පරිචාරිකා යා ඵෛබීනාමිකාස්මාකං ධර්ම්මභගිනී තස්‍යාඃ කෘතේ(අ)හං යුෂ්මාන් නිවේදයාමි,
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 යූයං තාං ප්‍රභුමාශ්‍රිතාං විඥාය තස්‍යා ආතිථ්‍යං පවිත්‍රලෝකාර්හං කුරුධ්වං, යුෂ්මත්තස්තස්‍යා ය උපකාරෝ භවිතුං ශක්නෝති තං කුරුධ්වං, යස්මාත් තයා බහූනාං මම චෝපකාරඃ කෘතඃ|
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 අපරඤ්ච ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය යීශෝඃ කර්ම්මණි මම සහකාරිණෞ මම ප්‍රාණරක්‍ෂාර්ථඤ්ච ස්වප්‍රාණාන් පණීකෘතවන්තෞ යෞ ප්‍රිෂ්කිල්ලාක්කිලෞ තෞ මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 තාභ්‍යාම් උපකාරාප්තිඃ කේවලං මයා ස්වීකර්ත්තව්‍යේති නහි භින්නදේශීයෛඃ සර්ව්වධර්ම්මසමාජෛරපි|
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 අපරඤ්ච තයෝ ර්ගෘහේ ස්ථිතාන් ධර්ම්මසමාජලෝකාන් මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං| තද්වත් ආශියාදේශේ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය පක්‍ෂේ ප්‍රථමජාතඵලස්වරූපෝ ය ඉපේනිතනාමා මම ප්‍රියබන්ධුස්තමපි මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 අපරං බහුශ්‍රමේණාස්මාන් අසේවත යා මරියම් තාමපි නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 අපරඤ්ච ප්‍රේරිතේෂු ඛ්‍යාතකීර්ත්තී මදග්‍රේ ඛ්‍රීෂ්ටාශ්‍රිතෞ මම ස්වජාතීයෞ සහබන්දිනෞ ච යාවාන්ද්‍රනීකයූනියෞ තෞ මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 තථා ප්‍රභෞ මත්ප්‍රියතමම් ආම්ප්ලියමපි මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 අපරං ඛ්‍රීෂ්ටසේවායාං මම සහකාරිණම් ඌර්බ්බාණං මම ප්‍රියතමං ස්තාඛුඤ්ච මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 අපරං ඛ්‍රීෂ්ටේන පරීක්‍ෂිතම් ආපිල්ලිං මම නමස්කාරං වදත, ආරිෂ්ටබූලස්‍ය පරිජනාංශ්ච මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 අපරං මම ඥාතිං හේරෝදියෝනං මම නමස්කාරං වදත, තථා නාර්කිසස්‍ය පරිවාරාණාං මධ්‍යේ යේ ප්‍රභුමාශ්‍රිතාස්තාන් මම නමස්කාරං වදත|
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 අපරං ප්‍රභෝඃ සේවායාං පරිශ්‍රමකාරිණ්‍යෞ ත්‍රුඵේනාත්‍රුඵෝෂේ මම නමස්කාරං වදත, තථා ප්‍රභෝඃ සේවායාම් අත්‍යන්තං පරිශ්‍රමකාරිණී යා ප්‍රියා පර්ෂිස්තාං නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 අපරං ප්‍රභෝරභිරුචිතං රූඵං මම ධර්ම්මමාතා යා තස්‍ය මාතා තාමපි නමස්කාරං වදත|
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 අපරම් අසුංකෘතං ඵ්ලිගෝනං හර්ම්මං පාත්‍රබං හර්ම්මිම් ඒතේෂාං සඞ්ගිභ්‍රාතෘගණඤ්ච නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 අපරං ඵිලලගෝ යූලියා නීරියස්තස්‍ය භගින්‍යලුම්පා චෛතාන් ඒතෛඃ සාර්ද්ධං යාවන්තඃ පවිත්‍රලෝකා ආසතේ තානපි නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 යූයං පරස්පරං පවිත්‍රචුම්බනේන නමස්කුරුධ්වං| ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ධර්ම්මසමාජගණෝ යුෂ්මාන් නමස්කුරුතේ|
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 හේ භ්‍රාතරෝ යුෂ්මාන් විනයේ(අ)හං යුෂ්මාභි ර‍්‍යා ශික්‍ෂා ලබ්ධා තාම් අතික්‍රම්‍ය යේ විච්ඡේදාන් විඝ්නාංශ්ච කුර්ව්වන්ති තාන් නිශ්චිනුත තේෂාං සඞ්ගං වර්ජයත ච|
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 යතස්තාදෘශා ලෝකා අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දාසා ඉති නහි කින්තු ස්වෝදරස්‍යෛව දාසාඃ; අපරං ප්‍රණයවචනෛ ර්මධුරවාක්‍යෛශ්ච සරලලෝකානාං මනාංසි මෝහයන්ති|
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 යුෂ්මාකම් ආඥාග්‍රාහිත්වං සර්ව්වත්‍ර සර්ව්වෛ ර්ඥාතං තතෝ(අ)හං යුෂ්මාසු සානන්දෝ(අ)භවං තථාපි යූයං යත් සත්ඥානේන ඥානිනඃ කුඥානේे චාතත්පරා භවේතේති මමාභිලාෂඃ|
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 අධිකන්තු ශාන්තිදායක ඊශ්වරඃ ශෛතානම් අවිලම්බං යුෂ්මාකං පදානාම් අධෝ මර්ද්දිෂ්‍යති| අස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටෝ යුෂ්මාසු ප්‍රසාදං ක්‍රියාත්| ඉති|
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 මම සහකාරී තීමථියෝ මම ඥාතයෝ ලූකියෝ යාසෝන් සෝසිපාත්‍රශ්චේමේ යුෂ්මාන් නමස්කුර්ව්වන්තේ|
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 අපරම් ඒතත්පත්‍රලේඛකස්තර්ත්තියනාමාහමපි ප්‍රභෝ ර්නාම්නා යුෂ්මාන් නමස්කරෝමි|
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 තථා කෘත්ස්නධර්ම්මසමාජස්‍ය මම චාතිථ්‍යකාරී ගායෝ යුෂ්මාන් නමස්කරෝති| අපරම් ඒතන්නගරස්‍ය ධනරක්‍ෂක ඉරාස්තඃ ක්කාර්ත්තනාමකශ්චෛකෝ භ්‍රාතා තාවපි යුෂ්මාන් නමස්කුරුතඃ|
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 අස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටා යුෂ්මාසු සර්ව්වේෂු ප්‍රසාදං ක්‍රියාත්| ඉති|
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 පූර්ව්වකාලිකයුගේෂු ප්‍රච්ඡන්නා යා මන්ත්‍රණාධුනා ප්‍රකාශිතා භූත්වා භවිෂ්‍යද්වාදිලිඛිතග්‍රන්ථගණස්‍ය ප්‍රමාණාද් විශ්වාසේන ග්‍රහණාර්ථං සදාතනස්‍යේශ්වරස්‍යාඥයා සර්ව්වදේශීයලෝකාන් ඥාප්‍යතේ,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 තස්‍යා මන්ත්‍රණායා ඥානං ලබ්ධ්වා මයා යඃ සුසංවාදෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටමධි ප්‍රචාර‍්‍ය්‍යතේ, තදනුසාරාද් යුෂ්මාන් ධර්ම්මේ සුස්ථිරාන් කර්ත්තුං සමර්ථෝ යෝ(අ)ද්විතීයඃ
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 සර්ව්වඥ ඊශ්වරස්තස්‍ය ධන්‍යවාදෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන සන්තතං භූයාත්| ඉති|
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.