Romanos 11
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVI
1 ඊශ්වරේණ ස්වීකීයලෝකා අපසාරිතා අහං කිම් ඊදෘශං වාක්යං බ්රවීමි? තන්න භවතු යතෝ(අ)හමපි බින්යාමීනගෝත්රීය ඉබ්රාහීමවංශීය ඉස්රායේලීයලෝකෝ(අ)ස්මි|
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ඊශ්වරේණ පූර්ව්වං යේ ප්රදෘෂ්ටාස්තේ ස්වකීයලෝකා අපසාරිතා ඉති නහි| අපරම් ඒලියෝපාඛ්යානේ ශාස්ත්රේ යල්ලිඛිතම් ආස්තේ තද් යූයං කිං න ජානීථ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 හේ පරමේශ්වර ලෝකාස්ත්වදීයාඃ සර්ව්වා යඥවේදීරභඤ්ජන් තථා තව භවිෂ්යද්වාදිනඃ සර්ව්වාන් අඝ්නන් කේවල ඒකෝ(අ)හම් අවශිෂ්ට ආසේ තේ මමාපි ප්රාණාන් නාශයිතුං චේෂ්ටනතේ, ඒතාං කථාම් ඉස්රායේලීයලෝකානාං විරුද්ධම් ඒලිය ඊශ්වරාය නිවේදයාමාස|
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 තතස්තං ප්රතීශ්වරස්යෝත්තරං කිං ජාතං? බාල්නාම්නෝ දේවස්ය සාක්ෂාත් යෛ ර්ජානූනි න පාතිතානි තාදෘශාඃ සප්ත සහස්රාණි ලෝකා අවශේෂිතා මයා|
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 තද්වද් ඒතස්මින් වර්ත්තමානකාලේ(අ)පි අනුග්රහේණාභිරුචිතාස්තේෂාම් අවශිෂ්ටාඃ කතිපයා ලෝකාඃ සන්ති|
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 අතඒව තද් යද්යනුග්රහේණ භවති තර්හි ක්රියයා න භවති නෝ චේද් අනුග්රහෝ(අ)නනුග්රහ ඒව, යදි වා ක්රියයා භවති තර්හ්යනුග්රහේණ න භවති නෝ චේත් ක්රියා ක්රියෛව න භවති|
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 තර්හි කිං? ඉස්රායේලීයලෝකා යද් අමෘගයන්ත තන්න ප්රාපුඃ| කින්ත්වභිරුචිතලෝකාස්තත් ප්රාපුස්තදන්යේ සර්ව්ව අන්ධීභූතාඃ|
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 යථා ලිඛිතම් ආස්තේ, ඝෝරනිද්රාලුතාභාවං දෘෂ්ටිහීනේ ච ලෝචනේ| කර්ණෞ ශ්රුතිවිහීනෞ ච ප්රදදෞ තේභ්ය ඊශ්වරඃ||
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 ඒතේස්මින් දායූදපි ලිඛිතවාන් යථා, අතෝ භුක්ත්යාසනං තේෂාම් උන්මාථවද් භවිෂ්යති| වා වංශයන්ත්රවද් බාධා දණ්ඩවද් වා භවිෂ්යති||
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 භවිෂ්යන්ති තථාන්ධාස්තේ නේත්රෛඃ පශ්යන්ති නෝ යථා| වේපථුඃ කටිදේශස්ය තේෂාං නිත්යං භවිෂ්යති||
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 පතනාර්ථං තේ ස්ඛලිතවන්ත ඉති වාචං කිමහං වදාමි? තන්න භවතු කින්තු තාන් උද්යෝගිනඃ කර්ත්තුං තේෂාං පතනාද් ඉතරදේශීයලෝකෛඃ පරිත්රාණං ප්රාප්තං|
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 තේෂාං පතනං යදි ජගතෝ ලෝකානාං ලාභජනකම් අභවත් තේෂාං හ්රාසෝ(අ)පි යදි භින්නදේශිනාං ලාභජනකෝ(අ)භවත් තර්හි තේෂාං වෘද්ධිඃ කති ලාභජනිකා භවිෂ්යති?
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 අතෝ හේ අන්යදේශිනෝ යුෂ්මාන් සම්බෝධ්ය කථයාමි නිජානාං ඥාතිබන්ධූනාං මනඃසූද්යෝගං ජනයන් තේෂාං මධ්යේ කියතාං ලෝකානාං යථා පරිත්රාණං සාධයාමි
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 තන්නිමිත්තම් අන්යදේශිනාං නිකටේ ප්රේරිතඃ සන් අහං ස්වපදස්ය මහිමානං ප්රකාශයාමි|
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 තේෂාං නිග්රහේණ යදීශ්වරේණ සහ ජගතෝ ජනානාං මේලනං ජාතං තර්හි තේෂාම් අනුගෘහීතත්වං මෘතදේහේ යථා ජීවනලාභස්තද්වත් කිං න භවිෂ්යති?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 අපරං ප්රථමජාතං ඵලං යදි පවිත්රං භවති තර්හි සර්ව්වමේව ඵලං පවිත්රං භවිෂ්යති; තථා මූලං යදි පවිත්රං භවති තර්හි ශාඛා අපි තථෛව භවිෂ්යන්ති|
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 කියතීනාං ශාඛානාං ඡේදනේ කෘතේ ත්වං වන්යජිතවෘක්ෂස්ය ශාඛා භූත්වා යදි තච්ඡාඛානාං ස්ථානේ රෝපිතා සති ජිතවෘක්ෂීයමූලස්ය රසං භුංක්ෂේ,
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 තර්හි තාසාං භින්නශාඛානාං විරුද්ධං මාං ගර්ව්වීඃ; යදි ගර්ව්වසි තර්හි ත්වං මූලං යන්න ධාරයසි කින්තු මූලං ත්වාං ධාරයතීති සංස්මර|
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 අපරඤ්ච යදි වදසි මාං රෝපයිතුං තාඃ ශාඛා විභන්නා අභවන්;
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 භද්රම්, අප්රත්යයකාරණාත් තේ විභින්නා ජාතාස්තථා විශ්වාසකාරණාත් ත්වං රෝපිතෝ ජාතස්තස්මාද් අහඞ්කාරම් අකෘත්වා සසාධ්වසෝ භව|
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 යත ඊශ්වරෝ යදි ස්වාභාවිකීඃ ශාඛා න රක්ෂති තර්හි සාවධානෝ භව චේත් ත්වාමපි න ස්ථාපයති|
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 ඉත්යත්රේශ්වරස්ය යාදෘශී කෘපා තාදෘශං භයානකත්වමපි ත්වයා දෘශ්යතාං; යේ පතිතාස්තාන් ප්රති තස්ය භයානකත්වං දෘශ්යතාං, ත්වඤ්ච යදි තත්කෘපාශ්රිතස්තිෂ්ඨසි තර්හි ත්වාං ප්රති කෘපා ද්රක්ෂ්යතේ; නෝ චේත් ත්වමපි තද්වත් ඡින්නෝ භවිෂ්යසි|
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 අපරඤ්ච තේ යද්යප්රත්යයේ න තිෂ්ඨන්ති තර්හි පුනරපි රෝපයිෂ්යන්තේ යස්මාත් තාන් පුනරපි රෝපයිතුම් ඉශ්වරස්ය ශක්තිරාස්තේ|
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 වන්යජිතවෘක්ෂස්ය ශාඛා සන් ත්වං යදි තතශ්ඡින්නෝ රීතිව්යත්යයේනෝත්තමජිතවෘක්ෂේ රෝेेපිතෝ(අ)භවස්තර්හි තස්ය වෘක්ෂස්ය ස්වීයා යාඃ ශාඛාස්තාඃ කිං පුනඃ ස්වවෘක්ෂේ සංලගිතුං න ශක්නුවන්ති?
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 හේ භ්රාතරෝ යුෂ්මාකම් ආත්මාභිමානෝ යන්න ජායතේ තදර්ථං මමේදෘශී වාඤ්ඡා භවති යූයං ඒතන්නිගූඪතත්ත්වම් අජානන්තෝ යන්න තිෂ්ඨථ; වස්තුතෝ යාවත්කාලං සම්පූර්ණරූපේණ භින්නදේශිනාං සංග්රහෝ න භවිෂ්යති තාවත්කාලම් අංශත්වේන ඉස්රායේලීයලෝකානාම් අන්ධතා ස්ථාස්යති;
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 පශ්චාත් තේ සර්ව්වේ පරිත්රාස්යන්තේ; ඒතාදෘශං ලිඛිතමප්යාස්තේ, ආගමිෂ්යති සීයෝනාද් ඒකෝ යස්ත්රාණදායකඃ| අධර්ම්මං යාකුබෝ වංශාත් ස තු දූරීකරිෂ්යති|
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 තථා දූරීකරිෂ්යාමි තේෂාං පාපාන්යහං යදා| තදා තෛරේව සාර්ද්ධං මේ නියමෝ(අ)යං භවිෂ්යති|
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 සුසංවාදාත් තේ යුෂ්මාකං විපක්ෂා අභවන් කින්ත්වභිරුචිතත්වාත් තේ පිතෘලෝකානාං කෘතේ ප්රියපාත්රාණි භවන්ති|
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 යත ඊශ්වරස්ය දානාද් ආහ්වානාඤ්ච පශ්චාත්තාපෝ න භවති|
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 අතඒව පූර්ව්වම් ඊශ්වරේ(අ)විශ්වාසිනඃ සන්තෝ(අ)පි යූයං යද්වත් සම්ප්රති තේෂාම් අවිශ්වාසකාරණාද් ඊශ්වරස්ය කෘපාපාත්රාණි ජාතාස්තද්වද්
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 ඉදානීං තේ(අ)විශ්වාසිනඃ සන්ති කින්තු යුෂ්මාභි ර්ලබ්ධකෘපාකාරණාත් තෛරපි කෘපා ලප්ස්යතේ|
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 ඊශ්වරඃ සර්ව්වාන් ප්රති කෘපාං ප්රකාශයිතුං සර්ව්වාන් අවිශ්වාසිත්වේන ගණයති|
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 අහෝ ඊශ්වරස්ය ඥානබුද්ධිරූපයෝ ර්ධනයෝඃ කීදෘක් ප්රාචුර්ය්යං| තස්ය රාජශාසනස්ය තත්ත්වං කීදෘග් අප්රාප්යං| තස්ය මාර්ගාශ්ච කීදෘග් අනුපලක්ෂ්යාඃ|
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 පරමේශ්වරස්ය සඞ්කල්පං කෝ ඥාතවාන්? තස්ය මන්ත්රී වා කෝ(අ)භවත්?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 කෝ වා තස්යෝපකාරී භෘත්වා තත්කෘතේ තේන ප්රත්යුපකර්ත්තව්යඃ?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 යතෝ වස්තුමාත්රමේව තස්මාත් තේන තස්මෛ චාභවත් තදීයෝ මහිමා සර්ව්වදා ප්රකාශිතෝ භවතු| ඉති|
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.