Romanos 11

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ඊශ්වරේණ ස්වීකීයලෝකා අපසාරිතා අහං කිම් ඊදෘශං වාක්‍යං බ්‍රවීමි? තන්න භවතු යතෝ(අ)හමපි බින්‍යාමීනගෝත්‍රීය ඉබ්‍රාහීමවංශීය ඉස්‍රායේලීයලෝකෝ(අ)ස්මි|
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ඊශ්වරේණ පූර්ව්වං යේ ප්‍රදෘෂ්ටාස්තේ ස්වකීයලෝකා අපසාරිතා ඉති නහි| අපරම් ඒලියෝපාඛ්‍යානේ ශාස්ත්‍රේ යල්ලිඛිතම් ආස්තේ තද් යූයං කිං න ජානීථ?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 හේ පරමේශ්වර ලෝකාස්ත්වදීයාඃ සර්ව්වා යඥවේදීරභඤ්ජන් තථා තව භවිෂ්‍යද්වාදිනඃ සර්ව්වාන් අඝ්නන් කේවල ඒකෝ(අ)හම් අවශිෂ්ට ආසේ තේ මමාපි ප්‍රාණාන් නාශයිතුං චේෂ්ටනතේ, ඒතාං කථාම් ඉස්‍රායේලීයලෝකානාං විරුද්ධම් ඒලිය ඊශ්වරාය නිවේදයාමාස|
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 තතස්තං ප්‍රතීශ්වරස්‍යෝත්තරං කිං ජාතං? බාල්නාම්නෝ දේවස්‍ය සාක්‍ෂාත් යෛ ර්ජානූනි න පාතිතානි තාදෘශාඃ සප්ත සහස්‍රාණි ලෝකා අවශේෂිතා මයා|
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 තද්වද් ඒතස්මින් වර්ත්තමානකාලේ(අ)පි අනුග්‍රහේණාභිරුචිතාස්තේෂාම් අවශිෂ්ටාඃ කතිපයා ලෝකාඃ සන්ති|
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 අතඒව තද් යද්‍යනුග්‍රහේණ භවති තර්හි ක්‍රියයා න භවති නෝ චේද් අනුග්‍රහෝ(අ)නනුග්‍රහ ඒව, යදි වා ක්‍රියයා භවති තර්හ්‍යනුග්‍රහේණ න භවති නෝ චේත් ක්‍රියා ක්‍රියෛව න භවති|
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 තර්හි කිං? ඉස්‍රායේලීයලෝකා යද් අමෘගයන්ත තන්න ප්‍රාපුඃ| කින්ත්වභිරුචිතලෝකාස්තත් ප්‍රාපුස්තදන්‍යේ සර්ව්ව අන්ධීභූතාඃ|
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 යථා ලිඛිතම් ආස්තේ, ඝෝරනිද්‍රාලුතාභාවං දෘෂ්ටිහීනේ ච ලෝචනේ| කර්ණෞ ශ්‍රුතිවිහීනෞ ච ප්‍රදදෞ තේභ්‍ය ඊශ්වරඃ||
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 ඒතේස්මින් දායූදපි ලිඛිතවාන් යථා, අතෝ භුක්ත්‍යාසනං තේෂාම් උන්මාථවද් භවිෂ්‍යති| වා වංශයන්ත්‍රවද් බාධා දණ්ඩවද් වා භවිෂ්‍යති||
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 භවිෂ්‍යන්ති තථාන්ධාස්තේ නේත්‍රෛඃ පශ්‍යන්ති නෝ යථා| වේපථුඃ කටිදේශස්‍ය තේෂාං නිත්‍යං භවිෂ්‍යති||
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 පතනාර්ථං තේ ස්ඛලිතවන්ත ඉති වාචං කිමහං වදාමි? තන්න භවතු කින්තු තාන් උද්‍යෝගිනඃ කර්ත්තුං තේෂාං පතනාද් ඉතරදේශීයලෝකෛඃ පරිත්‍රාණං ප්‍රාප්තං|
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 තේෂාං පතනං යදි ජගතෝ ලෝකානාං ලාභජනකම් අභවත් තේෂාං හ්‍රාසෝ(අ)පි යදි භින්නදේශිනාං ලාභජනකෝ(අ)භවත් තර්හි තේෂාං වෘද්ධිඃ කති ලාභජනිකා භවිෂ්‍යති?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 අතෝ හේ අන්‍යදේශිනෝ යුෂ්මාන් සම්බෝධ්‍ය කථයාමි නිජානාං ඥාතිබන්ධූනාං මනඃසූද්‍යෝගං ජනයන් තේෂාං මධ්‍යේ කියතාං ලෝකානාං යථා පරිත්‍රාණං සාධයාමි
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 තන්නිමිත්තම් අන්‍යදේශිනාං නිකටේ ප්‍රේරිතඃ සන් අහං ස්වපදස්‍ය මහිමානං ප්‍රකාශයාමි|
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 තේෂාං නිග්‍රහේණ යදීශ්වරේණ සහ ජගතෝ ජනානාං මේලනං ජාතං තර්හි තේෂාම් අනුගෘහීතත්වං මෘතදේහේ යථා ජීවනලාභස්තද්වත් කිං න භවිෂ්‍යති?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 අපරං ප්‍රථමජාතං ඵලං යදි පවිත්‍රං භවති තර්හි සර්ව්වමේව ඵලං පවිත්‍රං භවිෂ්‍යති; තථා මූලං යදි පවිත්‍රං භවති තර්හි ශාඛා අපි තථෛව භවිෂ්‍යන්ති|
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 කියතීනාං ශාඛානාං ඡේදනේ කෘතේ ත්වං වන්‍යජිතවෘක්‍ෂස්‍ය ශාඛා භූත්වා යදි තච්ඡාඛානාං ස්ථානේ රෝපිතා සති ජිතවෘක්‍ෂීයමූලස්‍ය රසං භුංක්‍ෂේ,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 තර්හි තාසාං භින්නශාඛානාං විරුද්ධං මාං ගර්ව්වීඃ; යදි ගර්ව්වසි තර්හි ත්වං මූලං යන්න ධාරයසි කින්තු මූලං ත්වාං ධාරයතීති සංස්මර|
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 අපරඤ්ච යදි වදසි මාං රෝපයිතුං තාඃ ශාඛා විභන්නා අභවන්;
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 භද්‍රම්, අප්‍රත්‍යයකාරණාත් තේ විභින්නා ජාතාස්තථා විශ්වාසකාරණාත් ත්වං රෝපිතෝ ජාතස්තස්මාද් අහඞ්කාරම් අකෘත්වා සසාධ්වසෝ භව|
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 යත ඊශ්වරෝ යදි ස්වාභාවිකීඃ ශාඛා න රක්‍ෂති තර්හි සාවධානෝ භව චේත් ත්වාමපි න ස්ථාපයති|
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 ඉත්‍යත්‍රේශ්වරස්‍ය යාදෘශී කෘපා තාදෘශං භයානකත්වමපි ත්වයා දෘශ්‍යතාං; යේ පතිතාස්තාන් ප්‍රති තස්‍ය භයානකත්වං දෘශ්‍යතාං, ත්වඤ්ච යදි තත්කෘපාශ්‍රිතස්තිෂ්ඨසි තර්හි ත්වාං ප්‍රති කෘපා ද්‍රක්‍ෂ්‍යතේ; නෝ චේත් ත්වමපි තද්වත් ඡින්නෝ භවිෂ්‍යසි|
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 අපරඤ්ච තේ යද්‍යප්‍රත්‍යයේ න තිෂ්ඨන්ති තර්හි පුනරපි රෝපයිෂ්‍යන්තේ යස්මාත් තාන් පුනරපි රෝපයිතුම් ඉශ්වරස්‍ය ශක්තිරාස්තේ|
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 වන්‍යජිතවෘක්‍ෂස්‍ය ශාඛා සන් ත්වං යදි තතශ්ඡින්නෝ රීතිව්‍යත්‍යයේනෝත්තමජිතවෘක්‍ෂේ රෝेेපිතෝ(අ)භවස්තර්හි තස්‍ය වෘක්‍ෂස්‍ය ස්වීයා යාඃ ශාඛාස්තාඃ කිං පුනඃ ස්වවෘක්‍ෂේ සංලගිතුං න ශක්නුවන්ති?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 හේ භ්‍රාතරෝ යුෂ්මාකම් ආත්මාභිමානෝ යන්න ජායතේ තදර්ථං මමේදෘශී වාඤ්ඡා භවති යූයං ඒතන්නිගූඪතත්ත්වම් අජානන්තෝ යන්න තිෂ්ඨථ; වස්තුතෝ යාවත්කාලං සම්පූර්ණරූපේණ භින්නදේශිනාං සංග්‍රහෝ න භවිෂ්‍යති තාවත්කාලම් අංශත්වේන ඉස්‍රායේලීයලෝකානාම් අන්ධතා ස්ථාස්‍යති;
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 පශ්චාත් තේ සර්ව්වේ පරිත්‍රාස්‍යන්තේ; ඒතාදෘශං ලිඛිතමප්‍යාස්තේ, ආගමිෂ්‍යති සීයෝනාද් ඒකෝ යස්ත්‍රාණදායකඃ| අධර්ම්මං යාකුබෝ වංශාත් ස තු දූරීකරිෂ්‍යති|
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 තථා දූරීකරිෂ්‍යාමි තේෂාං පාපාන්‍යහං යදා| තදා තෛරේව සාර්ද්ධං මේ නියමෝ(අ)යං භවිෂ්‍යති|
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 සුසංවාදාත් තේ යුෂ්මාකං විපක්‍ෂා අභවන් කින්ත්වභිරුචිතත්වාත් තේ පිතෘලෝකානාං කෘතේ ප්‍රියපාත්‍රාණි භවන්ති|
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 යත ඊශ්වරස්‍ය දානාද් ආහ්වානාඤ්ච පශ්චාත්තාපෝ න භවති|
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 අතඒව පූර්ව්වම් ඊශ්වරේ(අ)විශ්වාසිනඃ සන්තෝ(අ)පි යූයං යද්වත් සම්ප්‍රති තේෂාම් අවිශ්වාසකාරණාද් ඊශ්වරස්‍ය කෘපාපාත්‍රාණි ජාතාස්තද්වද්
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ඉදානීං තේ(අ)විශ්වාසිනඃ සන්ති කින්තු යුෂ්මාභි ර්ලබ්ධකෘපාකාරණාත් තෛරපි කෘපා ලප්ස්‍යතේ|
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ඊශ්වරඃ සර්ව්වාන් ප්‍රති කෘපාං ප්‍රකාශයිතුං සර්ව්වාන් අවිශ්වාසිත්වේන ගණයති|
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 අහෝ ඊශ්වරස්‍ය ඥානබුද්ධිරූපයෝ ර්ධනයෝඃ කීදෘක් ප්‍රාචුර‍්‍ය්‍යං| තස්‍ය රාජශාසනස්‍ය තත්ත්වං කීදෘග් අප්‍රාප්‍යං| තස්‍ය මාර්ගාශ්ච කීදෘග් අනුපලක්‍ෂ්‍යාඃ|
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 පරමේශ්වරස්‍ය සඞ්කල්පං කෝ ඥාතවාන්? තස්‍ය මන්ත්‍රී වා කෝ(අ)භවත්?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 කෝ වා තස්‍යෝපකාරී භෘත්වා තත්කෘතේ තේන ප්‍රත්‍යුපකර්ත්තව්‍යඃ?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 යතෝ වස්තුමාත්‍රමේව තස්මාත් තේන තස්මෛ චාභවත් තදීයෝ මහිමා සර්ව්වදා ප්‍රකාශිතෝ භවතු| ඉති|
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.