Mateus 6
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVI
1 සාවධානා භවත, මනුජාන් දර්ශයිතුං තේෂාං ගෝචරේ ධර්ම්මකර්ම්ම මා කුරුත, තථා කෘතේ යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතුඃ සකාශාත් කිඤ්චන ඵලං න ප්රාප්ස්යථ|
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 ත්වං යදා දදාසි තදා කපටිනෝ ජනා යථා මනුජේභ්යඃ ප්රශංසාං ප්රාප්තුං භජනභවනේ රාජමාර්ගේ ච තූරීං වාදයන්ති, තථා මා කුරිु, අහං තුභ්යං යථාර්ථං කථයාමි, තේ ස්වකායං ඵලම් අලභන්ත|
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 කින්තු ත්වං යදා දදාසි, තදා නිජදක්ෂිණකරෝ යත් කරෝති, තද් වාමකරං මා ඥාපය|
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 තේන තව දානං ගුප්තං භවිෂ්යති යස්තු තව පිතා ගුප්තදර්ශී, ස ප්රකාශ්ය තුභ්යං ඵලං දාස්යති|
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 අපරං යදා ප්රාර්ථයසේ, තදා කපටිනඉව මා කුරු, යස්මාත් තේ භජනභවනේ රාජමාර්ගස්ය කෝණේ තිෂ්ඨන්තෝ ලෝකාන් දර්ශයන්තඃ ප්රාර්ථයිතුං ප්රීයන්තේ; අහං යුෂ්මාන් තථ්යං වදාමි, තේ ස්වකීයඵලං ප්රාප්නුවන්|
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 තස්මාත් ප්රාර්ථනාකාලේ අන්තරාගාරං ප්රවිශ්ය ද්වාරං රුද්ව්වා ගුප්තං පශ්යතස්තව පිතුඃ සමීපේ ප්රාර්ථයස්ව; තේන තව යඃ පිතා ගුප්තදර්ශී, ස ප්රකාශ්ය තුභ්යං ඵලං දාස්යතිl
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 අපරං ප්රාර්ථනාකාලේ දේවපූජකාඉව මුධා පුනරුක්තිං මා කුරු, යස්මාත් තේ බෝධන්තේ, බහුවාරං කථායාං කථිතායාං තේෂාං ප්රාර්ථනා ග්රාහිෂ්යතේ|
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 යූයං තේෂාමිව මා කුරුත, යස්මාත් යුෂ්මාකං යද් යත් ප්රයෝජනං යාචනාතඃ ප්රාගේව යුෂ්මාකං පිතා තත් ජානාති|
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 අතඒව යූයම ඊදෘක් ප්රාර්ථයධ්වං, හේ අස්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතඃ, තව නාම පූජ්යං භවතු|
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 තව රාජත්වං භවතු; තවේච්ඡා ස්වර්ගේ යථා තථෛව මේදින්යාමපි සඵලා භවතු|
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 අස්මාකං ප්රයෝජනීයම් ආහාරම් අද්ය දේහි|
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 වයං යථා නිජාපරාධිනඃ ක්ෂමාමහේ, තථෛවාස්මාකම් අපරාධාන් ක්ෂමස්ව|
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 අස්මාන් පරීක්ෂාං මානය, කින්තු පාපාත්මනෝ රක්ෂ; රාජත්වං ගෞරවං පරාක්රමඃ ඒතේ සර්ව්වේ සර්ව්වදා තව; තථාස්තු|
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 යදි යූයම් අන්යේෂාම් අපරාධාන් ක්ෂමධ්වේ තර්හි යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතාපි යුෂ්මාන් ක්ෂමිෂ්යතේ;
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 කින්තු යදි යූයම් අන්යේෂාම් අපරාධාන් න ක්ෂමධ්වේ, තර්හි යුෂ්මාකං ජනකෝපි යුෂ්මාකම් අපරාධාන් න ක්ෂමිෂ්යතේ|
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 අපරම් උපවාසකාලේ කපටිනෝ ජනා මානුෂාන් උපවාසං ඥාපයිතුං ස්වේෂාං වදනානි ම්ලානානි කුර්ව්වන්ති, යූයං තඉව විෂණවදනා මා භවත; අහං යුෂ්මාන් තථ්යං වදාමි තේ ස්වකීයඵලම් අලභන්ත|
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 යදා ත්වම් උපවසසි, තදා යථා ලෝකෛස්ත්වං උපවාසීව න දෘශ්යසේ, කින්තු තව යෝ(අ)ගෝචරඃ පිතා තේනෛව දෘශ්යසේ, තත්කෘතේ නිජශිරසි තෛලං මර්ද්දය වදනඤ්ච ප්රක්ෂාලය;
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 තේන තව යඃ පිතා ගුප්තදර්ශී ස ප්රකාශ්ය තුභ්යං ඵලං දාස්යති|
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 අපරං යත්ර ස්ථානේ කීටාඃ කලඞ්කාශ්ච ක්ෂයං නයන්ති, චෞරාශ්ච සන්ධිං කර්ත්තයිත්වා චෝරයිතුං ශක්නුවන්ති, තාදෘශ්යාං මේදින්යාං ස්වාර්ථං ධනං මා සංචිනුත|
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 කින්තු යත්ර ස්ථානේ කීටාඃ කලඞ්කාශ්ච ක්ෂයං න නයන්ති, චෞරාශ්ච සන්ධිං කර්ත්තයිත්වා චෝරයිතුං න ශක්නුවන්ති, තාදෘශේ ස්වර්ගේ ධනං සඤ්චිනුත|
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 යස්මාත් යත්ර ස්ථානේ යුෂ්මාංක ධනං තත්රෛව ඛානේ යුෂ්මාකං මනාංසි|
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ලෝචනං දේහස්ය ප්රදීපකං, තස්මාත් යදි තව ලෝචනං ප්රසන්නං භවති, තර්හි තව කෘත්ස්නං වපු ර්දීප්තියුක්තං භවිෂ්යති|
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 කින්තු ලෝචනේ(අ)ප්රසන්නේ තව කෘත්ස්නං වපුඃ තමිස්රයුක්තං භවිෂ්යති| අතඒව යා දීප්තිස්ත්වයි විද්යතේ, සා යදි තමිස්රයුක්තා භවති, තර්හි තත් තමිස්රං කියන් මහත්|
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 කෝපි මනුජෝ ද්වෞ ප්රභූ සේවිතුං න ශක්නෝති, යස්මාද් ඒකං සංමන්ය තදන්යං න සම්මන්යතේ, යද්වා ඒකත්ර මනෝ නිධාය තදන්යම් අවමන්යතේ; තථා යූයමපීශ්වරං ලක්ෂ්මීඤ්චේත්යුභේ සේවිතුං න ශක්නුථ|
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 අපරම් අහං යුෂ්මභ්යං තථ්යං කථයාමි, කිං භක්ෂිෂ්යාමඃ? කිං පාස්යාමඃ? ඉති ප්රාණධාරණාය මා චින්තයත; කිං පරිධාස්යාමඃ? ඉති කායරක්ෂණාය න චින්තයත; භක්ෂ්යාත් ප්රාණා වසනාඤ්ච වපූංෂි කිං ශ්රේෂ්ඨාණි න හි?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 විහායසෝ විහඞ්ගමාන් විලෝකයත; තෛ ර්නෝප්යතේ න කෘත්යතේ භාණ්ඩාගාරේ න සඤ්චීයතේ(අ)පි; තථාපි යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා තේභ්ය ආහාරං විතරති|
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 යූයං තේභ්යඃ කිං ශ්රේෂ්ඨා න භවථ? යුෂ්මාකං කශ්චිත් මනුජඃ චින්තයන් නිජායුෂඃ ක්ෂණමපි වර්ද්ධයිතුං ශක්නෝති?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 අපරං වසනාය කුතශ්චින්තයත? ක්ෂේත්රෝත්පන්නානි පුෂ්පාණි කථං වර්ද්ධන්තේ තදාලෝචයත| තානි තන්තූන් නෝත්පාදයන්ති කිමපි කාර්ය්යං න කුර්ව්වන්ති;
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 තථාප්යහං යුෂ්මාන් වදාමි, සුලේමාන් තාදෘග් ඓශ්වර්ය්යවානපි තත්පුෂ්පමිව විභූෂිතෝ නාසීත්|
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 තස්මාත් ක්ෂද්ය විද්යමානං ශ්චඃ චුල්ල්යාං නික්ෂේප්ස්යතේ තාදෘශං යත් ක්ෂේත්රස්ථිතං කුසුමං තත් යදීශ්චර ඉත්ථං බිභූෂයති, තර්හි හේ ස්තෝකප්රත්යයිනෝ යුෂ්මාන් කිං න පරිධාපයිෂ්යති?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 තස්මාත් අස්මාභිඃ කිමත්ස්යතේ? කිඤ්ච පායිෂ්යතේ? කිං වා පරිධායිෂ්යතේ, ඉති න චින්තයත|
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 යස්මාත් දේවාර්ච්චකා අපීති චේෂ්ටන්තේ; ඒතේෂු ද්රව්යේෂු ප්රයෝජනමස්තීති යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා ජානාති|
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 අතඒව ප්රථමත ඊශ්වරීයරාජ්යං ධර්ම්මඤ්ච චේෂ්ටධ්වං, තත ඒතානි වස්තූනි යුෂ්මභ්යං ප්රදායිෂ්යන්තේ|
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 ශ්වඃ කෘතේ මා චින්තයත, ශ්වඒව ස්වයං ස්වමුද්දිශ්ය චින්තයිෂ්යති; අද්යතනී යා චින්තා සාද්යකෘතේ ප්රචුරතරා|
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.