Mateus 6
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 සාවධානා භවත, මනුජාන් දර්ශයිතුං තේෂාං ගෝචරේ ධර්ම්මකර්ම්ම මා කුරුත, තථා කෘතේ යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතුඃ සකාශාත් කිඤ්චන ඵලං න ප්රාප්ස්යථ|
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 ත්වං යදා දදාසි තදා කපටිනෝ ජනා යථා මනුජේභ්යඃ ප්රශංසාං ප්රාප්තුං භජනභවනේ රාජමාර්ගේ ච තූරීං වාදයන්ති, තථා මා කුරිु, අහං තුභ්යං යථාර්ථං කථයාමි, තේ ස්වකායං ඵලම් අලභන්ත|
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 කින්තු ත්වං යදා දදාසි, තදා නිජදක්ෂිණකරෝ යත් කරෝති, තද් වාමකරං මා ඥාපය|
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 තේන තව දානං ගුප්තං භවිෂ්යති යස්තු තව පිතා ගුප්තදර්ශී, ස ප්රකාශ්ය තුභ්යං ඵලං දාස්යති|
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 අපරං යදා ප්රාර්ථයසේ, තදා කපටිනඉව මා කුරු, යස්මාත් තේ භජනභවනේ රාජමාර්ගස්ය කෝණේ තිෂ්ඨන්තෝ ලෝකාන් දර්ශයන්තඃ ප්රාර්ථයිතුං ප්රීයන්තේ; අහං යුෂ්මාන් තථ්යං වදාමි, තේ ස්වකීයඵලං ප්රාප්නුවන්|
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 තස්මාත් ප්රාර්ථනාකාලේ අන්තරාගාරං ප්රවිශ්ය ද්වාරං රුද්ව්වා ගුප්තං පශ්යතස්තව පිතුඃ සමීපේ ප්රාර්ථයස්ව; තේන තව යඃ පිතා ගුප්තදර්ශී, ස ප්රකාශ්ය තුභ්යං ඵලං දාස්යතිl
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 අපරං ප්රාර්ථනාකාලේ දේවපූජකාඉව මුධා පුනරුක්තිං මා කුරු, යස්මාත් තේ බෝධන්තේ, බහුවාරං කථායාං කථිතායාං තේෂාං ප්රාර්ථනා ග්රාහිෂ්යතේ|
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 යූයං තේෂාමිව මා කුරුත, යස්මාත් යුෂ්මාකං යද් යත් ප්රයෝජනං යාචනාතඃ ප්රාගේව යුෂ්මාකං පිතා තත් ජානාති|
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 අතඒව යූයම ඊදෘක් ප්රාර්ථයධ්වං, හේ අස්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතඃ, තව නාම පූජ්යං භවතු|
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 තව රාජත්වං භවතු; තවේච්ඡා ස්වර්ගේ යථා තථෛව මේදින්යාමපි සඵලා භවතු|
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 අස්මාකං ප්රයෝජනීයම් ආහාරම් අද්ය දේහි|
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 වයං යථා නිජාපරාධිනඃ ක්ෂමාමහේ, තථෛවාස්මාකම් අපරාධාන් ක්ෂමස්ව|
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 අස්මාන් පරීක්ෂාං මානය, කින්තු පාපාත්මනෝ රක්ෂ; රාජත්වං ගෞරවං පරාක්රමඃ ඒතේ සර්ව්වේ සර්ව්වදා තව; තථාස්තු|
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 යදි යූයම් අන්යේෂාම් අපරාධාන් ක්ෂමධ්වේ තර්හි යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතාපි යුෂ්මාන් ක්ෂමිෂ්යතේ;
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 කින්තු යදි යූයම් අන්යේෂාම් අපරාධාන් න ක්ෂමධ්වේ, තර්හි යුෂ්මාකං ජනකෝපි යුෂ්මාකම් අපරාධාන් න ක්ෂමිෂ්යතේ|
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 අපරම් උපවාසකාලේ කපටිනෝ ජනා මානුෂාන් උපවාසං ඥාපයිතුං ස්වේෂාං වදනානි ම්ලානානි කුර්ව්වන්ති, යූයං තඉව විෂණවදනා මා භවත; අහං යුෂ්මාන් තථ්යං වදාමි තේ ස්වකීයඵලම් අලභන්ත|
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 යදා ත්වම් උපවසසි, තදා යථා ලෝකෛස්ත්වං උපවාසීව න දෘශ්යසේ, කින්තු තව යෝ(අ)ගෝචරඃ පිතා තේනෛව දෘශ්යසේ, තත්කෘතේ නිජශිරසි තෛලං මර්ද්දය වදනඤ්ච ප්රක්ෂාලය;
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 තේන තව යඃ පිතා ගුප්තදර්ශී ස ප්රකාශ්ය තුභ්යං ඵලං දාස්යති|
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 අපරං යත්ර ස්ථානේ කීටාඃ කලඞ්කාශ්ච ක්ෂයං නයන්ති, චෞරාශ්ච සන්ධිං කර්ත්තයිත්වා චෝරයිතුං ශක්නුවන්ති, තාදෘශ්යාං මේදින්යාං ස්වාර්ථං ධනං මා සංචිනුත|
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 කින්තු යත්ර ස්ථානේ කීටාඃ කලඞ්කාශ්ච ක්ෂයං න නයන්ති, චෞරාශ්ච සන්ධිං කර්ත්තයිත්වා චෝරයිතුං න ශක්නුවන්ති, තාදෘශේ ස්වර්ගේ ධනං සඤ්චිනුත|
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 යස්මාත් යත්ර ස්ථානේ යුෂ්මාංක ධනං තත්රෛව ඛානේ යුෂ්මාකං මනාංසි|
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ලෝචනං දේහස්ය ප්රදීපකං, තස්මාත් යදි තව ලෝචනං ප්රසන්නං භවති, තර්හි තව කෘත්ස්නං වපු ර්දීප්තියුක්තං භවිෂ්යති|
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 කින්තු ලෝචනේ(අ)ප්රසන්නේ තව කෘත්ස්නං වපුඃ තමිස්රයුක්තං භවිෂ්යති| අතඒව යා දීප්තිස්ත්වයි විද්යතේ, සා යදි තමිස්රයුක්තා භවති, තර්හි තත් තමිස්රං කියන් මහත්|
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 කෝපි මනුජෝ ද්වෞ ප්රභූ සේවිතුං න ශක්නෝති, යස්මාද් ඒකං සංමන්ය තදන්යං න සම්මන්යතේ, යද්වා ඒකත්ර මනෝ නිධාය තදන්යම් අවමන්යතේ; තථා යූයමපීශ්වරං ලක්ෂ්මීඤ්චේත්යුභේ සේවිතුං න ශක්නුථ|
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 අපරම් අහං යුෂ්මභ්යං තථ්යං කථයාමි, කිං භක්ෂිෂ්යාමඃ? කිං පාස්යාමඃ? ඉති ප්රාණධාරණාය මා චින්තයත; කිං පරිධාස්යාමඃ? ඉති කායරක්ෂණාය න චින්තයත; භක්ෂ්යාත් ප්රාණා වසනාඤ්ච වපූංෂි කිං ශ්රේෂ්ඨාණි න හි?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 විහායසෝ විහඞ්ගමාන් විලෝකයත; තෛ ර්නෝප්යතේ න කෘත්යතේ භාණ්ඩාගාරේ න සඤ්චීයතේ(අ)පි; තථාපි යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා තේභ්ය ආහාරං විතරති|
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 යූයං තේභ්යඃ කිං ශ්රේෂ්ඨා න භවථ? යුෂ්මාකං කශ්චිත් මනුජඃ චින්තයන් නිජායුෂඃ ක්ෂණමපි වර්ද්ධයිතුං ශක්නෝති?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 අපරං වසනාය කුතශ්චින්තයත? ක්ෂේත්රෝත්පන්නානි පුෂ්පාණි කථං වර්ද්ධන්තේ තදාලෝචයත| තානි තන්තූන් නෝත්පාදයන්ති කිමපි කාර්ය්යං න කුර්ව්වන්ති;
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 තථාප්යහං යුෂ්මාන් වදාමි, සුලේමාන් තාදෘග් ඓශ්වර්ය්යවානපි තත්පුෂ්පමිව විභූෂිතෝ නාසීත්|
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 තස්මාත් ක්ෂද්ය විද්යමානං ශ්චඃ චුල්ල්යාං නික්ෂේප්ස්යතේ තාදෘශං යත් ක්ෂේත්රස්ථිතං කුසුමං තත් යදීශ්චර ඉත්ථං බිභූෂයති, තර්හි හේ ස්තෝකප්රත්යයිනෝ යුෂ්මාන් කිං න පරිධාපයිෂ්යති?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 තස්මාත් අස්මාභිඃ කිමත්ස්යතේ? කිඤ්ච පායිෂ්යතේ? කිං වා පරිධායිෂ්යතේ, ඉති න චින්තයත|
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 යස්මාත් දේවාර්ච්චකා අපීති චේෂ්ටන්තේ; ඒතේෂු ද්රව්යේෂු ප්රයෝජනමස්තීති යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා ජානාති|
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 අතඒව ප්රථමත ඊශ්වරීයරාජ්යං ධර්ම්මඤ්ච චේෂ්ටධ්වං, තත ඒතානි වස්තූනි යුෂ්මභ්යං ප්රදායිෂ්යන්තේ|
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ශ්වඃ කෘතේ මා චින්තයත, ශ්වඒව ස්වයං ස්වමුද්දිශ්ය චින්තයිෂ්යති; අද්යතනී යා චින්තා සාද්යකෘතේ ප්රචුරතරා|
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.