Mateus 20
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 ස්වර්ගරාජ්යම් ඒතාදෘශා කේනචිද් ගෘහස්යේන සමං, යෝ(අ)තිප්රභාතේ නිජද්රාක්ෂාක්ෂේත්රේ කෘෂකාන් නියෝක්තුං ගතවාන්|
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 පශ්චාත් තෛඃ සාකං දිනෛකභෘතිං මුද්රාචතුර්ථාංශං නිරූප්ය තාන් ද්රාක්ෂාක්ෂේත්රං ප්රේරයාමාස|
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 අනන්තරං ප්රහරෛකවේලායාං ගත්වා හට්ටේ කතිපයාන් නිෂ්කර්ම්මකාන් විලෝක්ය තානවදත්,
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 යූයමපි මම ද්රාක්ෂාක්ෂේත්රං යාත, යුෂ්මභ්යමහං යෝග්යභෘතිං දාස්යාමි, තතස්තේ වව්රජුඃ|
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 පුනශ්ච ස ද්විතීයතෘතීයයෝඃ ප්රහරයෝ ර්බහි ර්ගත්වා තථෛව කෘතවාන්|
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 තතෝ දණ්ඩද්වයාවශිෂ්ටායාං වේලායාං බහි ර්ගත්වාපරාන් කතිපයජනාන් නිෂ්කර්ම්මකාන් විලෝක්ය පෘෂ්ටවාන්, යූයං කිමර්ථම් අත්ර සර්ව්වං දිනං නිෂ්කර්ම්මාණස්තිෂ්ඨථ?
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 තේ ප්රත්යවදන්, අස්මාන් න කෝපි කර්මමණි නියුංක්තේ| තදානීං ස කථිතවාන්, යූයමපි මම ද්රාක්ෂාක්ෂේත්රං යාත, තේන යෝග්යාං භෘතිං ලප්ස්යථ|
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 තදනන්තරං සන්ධ්යායාං සත්යාං සඒව ද්රාක්ෂාක්ෂේත්රපතිරධ්යක්ෂං ගදිවාන්, කෘෂකාන් ආහූය ශේෂජනමාරභ්ය ප්රථමං යාවත් තේභ්යෝ භෘතිං දේහි|
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 තේන යේ දණ්ඩද්වයාවස්ථිතේ සමායාතාස්තේෂාම් ඒකෛකෝ ජනෝ මුද්රාචතුර්ථාංශං ප්රාප්නෝත්|
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 තදානීං ප්රථමනියුක්තා ජනා ආගත්යානුමිතවන්තෝ වයමධිකං ප්රප්ස්යාමඃ, කින්තු තෛරපි මුද්රාචතුර්ථාංශෝ(අ)ලාභි|
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 තතස්තේ තං ගෘහීත්වා තේන ක්ෂේත්රපතිනා සාකං වාග්යුද්ධං කුර්ව්වන්තඃ කථයාමාසුඃ,
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 වයං කෘත්ස්නං දිනං තාපක්ලේශෞ සෝඪවන්තඃ, කින්තු පශ්චාතායා සේ ජනා දණ්ඩද්වයමාත්රං පරිශ්රාන්තවන්තස්තේ(අ)ස්මාභිඃ සමානාංශාඃ කෘතාඃ|
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 තතඃ ස තේෂාමේකං ප්රත්යුවාච, හේ වත්ස, මයා ත්වාං ප්රති කෝප්යන්යායෝ න කෘතඃ කිං ත්වයා මත්සමක්ෂං මුද්රාචතුර්ථාංශෝ නාඞ්ගීකෘතඃ?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 තස්මාත් තව යත් ප්රාප්යං තදාදාය යාහි, තුභ්යං යති, පශ්චාතීයනියුක්තලෝකායාපි තති දාතුමිච්ඡාමි|
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ස්වේච්ඡයා නිජද්රව්යව්යවහරණං කිං මයා න කර්ත්තව්යං? මම දාතෘත්වාත් ත්වයා කිම් ඊර්ෂ්යාදෘෂ්ටිඃ ක්රියතේ?
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 ඉත්ථම් අග්රීයලෝකාඃ පශ්චතීයා භවිෂ්යන්ති, පශ්චාතීයජනාශ්චග්රීයා භවිෂ්යන්ති, අහූතා බහවඃ කින්ත්වල්පේ මනෝභිලෂිතාඃ|
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 තදනන්තරං යීශු ර්යිරූශාලම්නගරං ගච්ඡන් මාර්ගමධ්යේ ශිෂ්යාන් ඒකාන්තේ වභාෂේ,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 පශ්ය වයං යිරූශාලම්නගරං යාමඃ, තත්ර ප්රධානයාජකාධ්යාපකානාං කරේෂු මනුෂ්යපුත්රඃ සමර්පිෂ්යතේ;
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 තේ ච තං හන්තුමාඥාප්ය තිරස්කෘත්ය වේත්රේණ ප්රහර්ත්තුං ක්රුශේ ධාතයිතුඤ්චාන්යදේශීයානාං කරේෂු සමර්පයිෂ්යන්ති, කින්තු ස තෘතීයදිවසේ ශ්මශානාද් උත්ථාපිෂ්යතේ|
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 තදානීං සිවදීයස්ය නාරී ස්වපුත්රාවාදාය යීශෝඃ සමීපම් ඒත්ය ප්රණම්ය කඤ්චනානුග්රහං තං යයාචේ|
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 තදා යීශුස්තාං ප්රෝක්තවාන්, ත්වං කිං යාචසේ? තතඃ සා බභාෂේ, භවතෝ රාජත්වේ මමානයෝඃ සුතයෝරේකං භවද්දක්ෂිණපාර්ශ්වේ ද්විතීයං වාමපාර්ශ්ව උපවේෂ්ටුම් ආඥාපයතු|
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 යීශුඃ ප්රත්යුවාච, යුවාභ්යාං යද් යාච්යතේ, තන්න බුධ්යතේ, අහං යේන කංසේන පාස්යාමි යුවාභ්යාං කිං තේන පාතුං ශක්යතේ? අහඤ්ච යේන මජ්ජේනේන මජ්ජිෂ්යේ, යුවාභ්යාං කිං තේන මජ්ජයිතුං ශක්යතේ? තේ ජගදුඃ ශක්යතේ|
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 තදා ස උක්තවාන්, යුවාං මම කංසේනාවශ්යං පාස්යථඃ, මම මජ්ජනේන ච යුවාමපි මජ්ජිෂ්යේථේ, කින්තු යේෂාං කෘතේ මත්තාතේන නිරූපිතම් ඉදං තාන් විහායාන්යං කමපි මද්දක්ෂිණපාර්ශ්වේ වාමපාර්ශ්වේ ච සමුපවේශයිතුං මමාධිකාරෝ නාස්ති|
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 ඒතාං කථාං ශ්රුත්වාන්යේ දශශිෂ්යාස්තෞ භ්රාතරෞ ප්රති චුකුපුඃ|
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 කින්තු යීශුඃ ස්වසමීපං තානාහූය ජගාද, අන්යදේශීයලෝකානාං නරපතයස්තාන් අධිකුර්ව්වන්ති, යේ තු මහාන්තස්තේ තාන් ශාසති, ඉති යූයං ජානීථ|
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 කින්තු යුෂ්මාකං මධ්යේ න තථා භවේත්, යුෂ්මාකං යඃ කශ්චිත් මහාන් බුභූෂති, ස යුෂ්මාන් සේවේත;
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 යශ්ච යුෂ්මාකං මධ්යේ මුඛ්යෝ බුභූෂති, ස යුෂ්මාකං දාසෝ භවේත්|
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 ඉත්ථං මනුජපුත්රඃ සේව්යෝ භවිතුං නහි, කින්තු සේවිතුං බහූනාං පරිත්රාණමූල්යාර්ථං ස්වප්රාණාන් දාතුඤ්චාගතඃ|
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 අනන්තරං යිරීහෝනගරාත් තේෂාං බහිර්ගමනසමයේ තස්ය පශ්චාද් බහවෝ ලෝකා වව්රජුඃ|
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 අපරං වර්ත්මපාර්ශ්ව උපවිශන්තෞ ද්වාවන්ධෞ තේන මාර්ගේණ යීශෝ ර්ගමනං නිශම්ය ප්රෝච්චෛඃ කථයාමාසතුඃ, හේ ප්රභෝ දායූදඃ සන්තාන, ආවයෝ ර්දයාං විධේහි|
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 තතෝ ලෝකාඃ සර්ව්වේ තුෂ්ණීම්භවතමිත්යුක්ත්වා තෞ තර්ජයාමාසුඃ; තථාපි තෞ පුනරුච්චෛඃ කථයාමාසතුඃ හේ ප්රභෝ දායූදඃ සන්තාන, ආවාං දයස්ව|
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 තදානීං යීශුඃ ස්ථගිතඃ සන් තාවාහූය භාෂිතවාන්, යුවයෝඃ කෘතේ මයා කිං කර්ත්තර්ව්යං? යුවාං කිං කාමයේථේ?
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 තදා තාවුක්තවන්තෞ, ප්රභෝ නේත්රාණි නෞ ප්රසන්නානි භවේයුඃ|
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 තදානීං යීශුස්තෞ ප්රති ප්රමන්නඃ සන් තයෝ ර්නේත්රාණි පස්පර්ශ, තේනෛව තෞ සුවීක්ෂාඤ්චක්රාතේ තත්පශ්චාත් ජග්මුතුශ්ච|
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.