Mateus 10
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARC
1 අනන්තරං යීශු ර්ද්වාදශශිෂ්යාන් ආහූයාමේධ්යභූතාන් ත්යාජයිතුං සර්ව්වප්රකාරරෝගාන් පීඩාශ්ච ශමයිතුං තේභ්යඃ සාමර්ථ්යමදාත්|
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 තේෂාං ද්වාදශප්රේෂ්යාණාං නාමාන්යේතානි| ප්රථමං ශිමෝන් යං පිතරං වදන්ති, තතඃ පරං තස්ය සහජ ආන්ද්රියඃ, සිවදියස්ය පුත්රෝ යාකූබ්
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 තස්ය සහජෝ යෝහන්; ඵිලිප් බර්ථලමය් ථෝමාඃ කරසංග්රාහී මථිඃ, ආල්ඵේයපුත්රෝ යාකූබ්,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 කිනානීයඃ ශිමෝන්, ය ඊෂ්කරියෝතීයයිහූදාඃ ඛ්රීෂ්ටං පරකරේ(අ)ර්පයත්|
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 ඒතාන් ද්වාදශශිෂ්යාන් යීශුඃ ප්රේෂයන් ඉත්යාඥාපයත්, යූයම් අන්යදේශීයානාං පදවීං ශේමිරෝණීයානාං කිමපි නගරඤ්ච න ප්රවිශ්යේ
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ඉස්රායේල්ගෝත්රස්ය හාරිතා යේ යේ මේෂාස්තේෂාමේව සමීපං යාත|
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ගත්වා ගත්වා ස්වර්ගස්ය රාජත්වං සවිධමභවත්, ඒතාං කථාං ප්රචාරයත|
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 ආමයග්රස්තාන් ස්වස්ථාන් කුරුත, කුෂ්ඨිනඃ පරිෂ්කුරුත, මෘතලෝකාන් ජීවයත, භූතාන් ත්යාජයත, විනා මූල්යං යූයම් අලභධ්වං විනෛව මූල්යං විශ්රාණයත|
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 කින්තු ස්වේෂාං කටිබන්ධේෂු ස්වර්ණරූප්යතාම්රාණාං කිමපි න ගෘහ්ලීත|
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 අන්යච්ච යාත්රායෛ චේලසම්පුටං වා ද්විතීයවසනං වා පාදුකේ වා යෂ්ටිඃ, ඒතාන් මා ගෘහ්ලීත, යතඃ කාර්ය්යකෘත් භර්ත්තුං යෝග්යෝ භවති|
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 අපරං යූයං යත් පුරං යඤ්ච ග්රාමං ප්රවිශථ, තත්ර යෝ ජනෝ යෝග්යපාත්රං තමවගත්ය යානකාලං යාවත් තත්ර තිෂ්ඨත|
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 යදා යූයං තද්ගේහං ප්රවිශථ, තදා තමාශිෂං වදත|
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 යදි ස යෝග්යපාත්රං භවති, තර්හි තත්කල්යාණං තස්මෛ භවිෂ්යති, නෝචේත් සාශීර්යුෂ්මභ්යමේව භවිෂ්යති|
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 කින්තු යේ ජනා යුෂ්මාකමාතිථ්යං න විදධති යුෂ්මාකං කථාඤ්ච න ශෘණ්වන්ති තේෂාං ගේහාත් පුරාද්වා ප්රස්ථානකාලේ ස්වපදූලීඃ පාතයත|
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 යුෂ්මානහං තථ්යං වච්මි විචාරදිනේ තත්පුරස්ය දශාතඃ සිදෝමමෝරාපුරයෝර්දශා සහ්යතරා භවිෂ්යති|
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 පශ්යත, වෘකයූථමධ්යේ මේෂඃ යථාවිස්තථා යුෂ්මාන ප්රහිණෝමි, තස්මාද් යූයම් අහිරිව සතර්කාඃ කපෝතාඉවාහිංසකා භවත|
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 නෘභ්යඃ සාවධානා භවත; යතස්තෛ ර්යූයං රාජසංසදි සමර්පිෂ්යධ්වේ තේෂාං භජනගේහේ ප්රහාරිෂ්යධ්වේ|
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 යූයං මන්නාමහේතෝඃ ශාස්තෘණාං රාඥාඤ්ච සමක්ෂං තානන්යදේශිනශ්චාධි සාක්ෂිත්වාර්ථමානේෂ්යධ්වේ|
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 කින්ත්විත්ථං සමර්පිතා යූයං කථං කිමුත්තරං වක්ෂ්යථ තත්ර මා චින්තයත, යතස්තදා යුෂ්මාභි ර්යද් වක්තව්යං තත් තද්දණ්ඩේ යුෂ්මන්මනඃ සු සමුපස්ථාස්යති|
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 යස්මාත් තදා යෝ වක්ෂ්යති ස න යූයං කින්තු යුෂ්මාකමන්තරස්ථඃ පිත්රාත්මා|
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 සහජඃ සහජං තාතඃ සුතඤ්ච මෘතෞ සමර්පයිෂ්යති, අපත්යාගි ස්වස්වපිත්රෝे ර්විපක්ෂීභූය තෞ ඝාතයිෂ්යන්ති|
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 මන්නමහේතෝඃ සර්ව්වේ ජනා යුෂ්මාන් ඍृතීයිෂ්යන්තේ, කින්තු යඃ ශේෂං යාවද් ධෛර්ය්යං ඝෘත්වා ස්ථාස්යති, ස ත්රායිෂ්යතේ|
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 තෛ ර්යදා යූයමේකපුරේ තාඩිෂ්යධ්වේ, තදා යූයමන්යපුරං පලායධ්වං යුෂ්මානහං තථ්යං වච්මි යාවන්මනුජසුතෝ නෛති තාවද් ඉස්රායේල්දේශීයසර්ව්වනගරභ්රමණං සමාපයිතුං න ශක්ෂ්යථ|
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 ගුරෝඃ ශිෂ්යෝ න මහාන්, ප්රභෝර්දාසෝ න මහාන්|
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 යදි ශිෂ්යෝ නිජගුරෝ ර්දාසශ්ච ස්වප්රභෝඃ සමානෝ භවති තර්හි තද් යථේෂ්ටං| චේත්තෛර්ගෘහපතිර්භූතරාජ උච්යතේ, තර්හි පරිවාරාඃ කිං තථා න වක්ෂ්යන්තේ?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 කින්තු තේභ්යෝ යූයං මා බිභීත, යතෝ යන්න ප්රකාශිෂ්යතේ, තාදෘක් ඡාදිතං කිමපි නාස්ති, යච්ච න ව්යඤ්චිෂ්යතේ, තාදෘග් ගුප්තං කිමපි නාස්ති|
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 යදහං යුෂ්මාන් තමසි වච්මි තද් යුෂ්මාභිර්දීප්තෞ කථ්යතාං; කර්ණාභ්යාං යත් ශ්රූයතේ තද් ගේහෝපරි ප්රචාර්ය්යතාං|
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 යේ කායං හන්තුං ශක්නුවන්ති නාත්මානං, තේභ්යෝ මා භෛෂ්ට; යඃ කායාත්මානෞ නිරයේ නාශයිතුං, ශක්නෝති, තතෝ බිභීත|
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ද්වෞ චටකෞ කිමේකතාම්රමුද්රයා න වික්රීයේතේ? තථාපි යුෂ්මත්තාතානුමතිං විනා තේෂාමේකෝපි භුවි න පතති|
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 යුෂ්මච්ඡිරසාං සර්ව්වකචා ගණිතාංඃ සන්ති|
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 අතෝ මා බිභීත, යූයං බහුචටකේභ්යෝ බහුමූල්යාඃ|
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 යෝ මනුජසාක්ෂාන්මාමඞ්ගීකුරුතේ තමහං ස්වර්ගස්ථතාතසාක්ෂාදඞ්ගීකරිෂ්යේ|
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 පෘථ්ව්යාමහං ශාන්තිං දාතුමාගතඉති මානුභවත, ශාන්තිං දාතුං න කින්ත්වසිං|
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 පිතෘමාතෘශ්චශ්රූභිඃ සාකං සුතසුතාබධූ ර්විරෝධයිතුඤ්චාගතේाස්මි|
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 තතඃ ස්වස්වපරිවාරඒව නෘශත්රු ර්භවිතා|
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 යඃ පිතරි මාතරි වා මත්තෝධිකං ප්රීයතේ, ස න මදර්හඃ;
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 යශ්ච සුතේ සුතායාං වා මත්තෝධිකං ප්රීයතේ, සේाපි න මදර්හඃ|
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 යඃ ස්වක්රුශං ගෘහ්ලන් මත්පශ්චාන්නෛති, සේाපි න මදර්හඃ|
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 යඃ ස්වප්රාණානවති, ස තාන් හාරයිෂ්යතේ, යස්තු මත්කෘතේ ස්වප්රාණාන් හාරයති, ස තානවති|
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 යෝ යුෂ්මාකමාතිථ්යං විදධාති, ස මමාතිථ්යං විදධාති, යශ්ච මමාතිථ්යං විදධාති, ස මත්ප්රේරකස්යාතිථ්යං විදධාති|
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 යෝ භවිෂ්යද්වාදීති ඥාත්වා තස්යාතිථ්යං විධත්තේ, ස භවිෂ්යද්වාදිනඃ ඵලං ලප්ස්යතේ, යශ්ච ධාර්ම්මික ඉති විදිත්වා තස්යාතිථ්යං විධත්තේ ස ධාර්ම්මිකමානවස්ය ඵලං ප්රාප්ස්යති|
41 Quem recebe
42 යශ්ච කශ්චිත් ඒතේෂාං ක්ෂුද්රනරාණාම් යං කඤ්චනෛකං ශිෂ්ය ඉති විදිත්වා කංසෛකං ශීතලසලිලං තස්මෛ දත්තේ, යුෂ්මානහං තථ්යං වදාමි, ස කේනාපි ප්රකාරේණ ඵලේන න වඤ්චිෂ්යතේ|
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.