Mateus 10
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARA
1 අනන්තරං යීශු ර්ද්වාදශශිෂ්යාන් ආහූයාමේධ්යභූතාන් ත්යාජයිතුං සර්ව්වප්රකාරරෝගාන් පීඩාශ්ච ශමයිතුං තේභ්යඃ සාමර්ථ්යමදාත්|
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 තේෂාං ද්වාදශප්රේෂ්යාණාං නාමාන්යේතානි| ප්රථමං ශිමෝන් යං පිතරං වදන්ති, තතඃ පරං තස්ය සහජ ආන්ද්රියඃ, සිවදියස්ය පුත්රෝ යාකූබ්
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 තස්ය සහජෝ යෝහන්; ඵිලිප් බර්ථලමය් ථෝමාඃ කරසංග්රාහී මථිඃ, ආල්ඵේයපුත්රෝ යාකූබ්,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 කිනානීයඃ ශිමෝන්, ය ඊෂ්කරියෝතීයයිහූදාඃ ඛ්රීෂ්ටං පරකරේ(අ)ර්පයත්|
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 ඒතාන් ද්වාදශශිෂ්යාන් යීශුඃ ප්රේෂයන් ඉත්යාඥාපයත්, යූයම් අන්යදේශීයානාං පදවීං ශේමිරෝණීයානාං කිමපි නගරඤ්ච න ප්රවිශ්යේ
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 ඉස්රායේල්ගෝත්රස්ය හාරිතා යේ යේ මේෂාස්තේෂාමේව සමීපං යාත|
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ගත්වා ගත්වා ස්වර්ගස්ය රාජත්වං සවිධමභවත්, ඒතාං කථාං ප්රචාරයත|
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 ආමයග්රස්තාන් ස්වස්ථාන් කුරුත, කුෂ්ඨිනඃ පරිෂ්කුරුත, මෘතලෝකාන් ජීවයත, භූතාන් ත්යාජයත, විනා මූල්යං යූයම් අලභධ්වං විනෛව මූල්යං විශ්රාණයත|
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 කින්තු ස්වේෂාං කටිබන්ධේෂු ස්වර්ණරූප්යතාම්රාණාං කිමපි න ගෘහ්ලීත|
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 අන්යච්ච යාත්රායෛ චේලසම්පුටං වා ද්විතීයවසනං වා පාදුකේ වා යෂ්ටිඃ, ඒතාන් මා ගෘහ්ලීත, යතඃ කාර්ය්යකෘත් භර්ත්තුං යෝග්යෝ භවති|
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 අපරං යූයං යත් පුරං යඤ්ච ග්රාමං ප්රවිශථ, තත්ර යෝ ජනෝ යෝග්යපාත්රං තමවගත්ය යානකාලං යාවත් තත්ර තිෂ්ඨත|
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 යදා යූයං තද්ගේහං ප්රවිශථ, තදා තමාශිෂං වදත|
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 යදි ස යෝග්යපාත්රං භවති, තර්හි තත්කල්යාණං තස්මෛ භවිෂ්යති, නෝචේත් සාශීර්යුෂ්මභ්යමේව භවිෂ්යති|
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 කින්තු යේ ජනා යුෂ්මාකමාතිථ්යං න විදධති යුෂ්මාකං කථාඤ්ච න ශෘණ්වන්ති තේෂාං ගේහාත් පුරාද්වා ප්රස්ථානකාලේ ස්වපදූලීඃ පාතයත|
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 යුෂ්මානහං තථ්යං වච්මි විචාරදිනේ තත්පුරස්ය දශාතඃ සිදෝමමෝරාපුරයෝර්දශා සහ්යතරා භවිෂ්යති|
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 පශ්යත, වෘකයූථමධ්යේ මේෂඃ යථාවිස්තථා යුෂ්මාන ප්රහිණෝමි, තස්මාද් යූයම් අහිරිව සතර්කාඃ කපෝතාඉවාහිංසකා භවත|
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 නෘභ්යඃ සාවධානා භවත; යතස්තෛ ර්යූයං රාජසංසදි සමර්පිෂ්යධ්වේ තේෂාං භජනගේහේ ප්රහාරිෂ්යධ්වේ|
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 යූයං මන්නාමහේතෝඃ ශාස්තෘණාං රාඥාඤ්ච සමක්ෂං තානන්යදේශිනශ්චාධි සාක්ෂිත්වාර්ථමානේෂ්යධ්වේ|
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 කින්ත්විත්ථං සමර්පිතා යූයං කථං කිමුත්තරං වක්ෂ්යථ තත්ර මා චින්තයත, යතස්තදා යුෂ්මාභි ර්යද් වක්තව්යං තත් තද්දණ්ඩේ යුෂ්මන්මනඃ සු සමුපස්ථාස්යති|
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 යස්මාත් තදා යෝ වක්ෂ්යති ස න යූයං කින්තු යුෂ්මාකමන්තරස්ථඃ පිත්රාත්මා|
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 සහජඃ සහජං තාතඃ සුතඤ්ච මෘතෞ සමර්පයිෂ්යති, අපත්යාගි ස්වස්වපිත්රෝे ර්විපක්ෂීභූය තෞ ඝාතයිෂ්යන්ති|
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 මන්නමහේතෝඃ සර්ව්වේ ජනා යුෂ්මාන් ඍृතීයිෂ්යන්තේ, කින්තු යඃ ශේෂං යාවද් ධෛර්ය්යං ඝෘත්වා ස්ථාස්යති, ස ත්රායිෂ්යතේ|
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 තෛ ර්යදා යූයමේකපුරේ තාඩිෂ්යධ්වේ, තදා යූයමන්යපුරං පලායධ්වං යුෂ්මානහං තථ්යං වච්මි යාවන්මනුජසුතෝ නෛති තාවද් ඉස්රායේල්දේශීයසර්ව්වනගරභ්රමණං සමාපයිතුං න ශක්ෂ්යථ|
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ගුරෝඃ ශිෂ්යෝ න මහාන්, ප්රභෝර්දාසෝ න මහාන්|
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 යදි ශිෂ්යෝ නිජගුරෝ ර්දාසශ්ච ස්වප්රභෝඃ සමානෝ භවති තර්හි තද් යථේෂ්ටං| චේත්තෛර්ගෘහපතිර්භූතරාජ උච්යතේ, තර්හි පරිවාරාඃ කිං තථා න වක්ෂ්යන්තේ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 කින්තු තේභ්යෝ යූයං මා බිභීත, යතෝ යන්න ප්රකාශිෂ්යතේ, තාදෘක් ඡාදිතං කිමපි නාස්ති, යච්ච න ව්යඤ්චිෂ්යතේ, තාදෘග් ගුප්තං කිමපි නාස්ති|
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 යදහං යුෂ්මාන් තමසි වච්මි තද් යුෂ්මාභිර්දීප්තෞ කථ්යතාං; කර්ණාභ්යාං යත් ශ්රූයතේ තද් ගේහෝපරි ප්රචාර්ය්යතාං|
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 යේ කායං හන්තුං ශක්නුවන්ති නාත්මානං, තේභ්යෝ මා භෛෂ්ට; යඃ කායාත්මානෞ නිරයේ නාශයිතුං, ශක්නෝති, තතෝ බිභීත|
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ද්වෞ චටකෞ කිමේකතාම්රමුද්රයා න වික්රීයේතේ? තථාපි යුෂ්මත්තාතානුමතිං විනා තේෂාමේකෝපි භුවි න පතති|
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 යුෂ්මච්ඡිරසාං සර්ව්වකචා ගණිතාංඃ සන්ති|
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 අතෝ මා බිභීත, යූයං බහුචටකේභ්යෝ බහුමූල්යාඃ|
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 යෝ මනුජසාක්ෂාන්මාමඞ්ගීකුරුතේ තමහං ස්වර්ගස්ථතාතසාක්ෂාදඞ්ගීකරිෂ්යේ|
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 පෘථ්ව්යාමහං ශාන්තිං දාතුමාගතඉති මානුභවත, ශාන්තිං දාතුං න කින්ත්වසිං|
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 පිතෘමාතෘශ්චශ්රූභිඃ සාකං සුතසුතාබධූ ර්විරෝධයිතුඤ්චාගතේाස්මි|
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 තතඃ ස්වස්වපරිවාරඒව නෘශත්රු ර්භවිතා|
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 යඃ පිතරි මාතරි වා මත්තෝධිකං ප්රීයතේ, ස න මදර්හඃ;
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 යශ්ච සුතේ සුතායාං වා මත්තෝධිකං ප්රීයතේ, සේाපි න මදර්හඃ|
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 යඃ ස්වක්රුශං ගෘහ්ලන් මත්පශ්චාන්නෛති, සේाපි න මදර්හඃ|
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 යඃ ස්වප්රාණානවති, ස තාන් හාරයිෂ්යතේ, යස්තු මත්කෘතේ ස්වප්රාණාන් හාරයති, ස තානවති|
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 යෝ යුෂ්මාකමාතිථ්යං විදධාති, ස මමාතිථ්යං විදධාති, යශ්ච මමාතිථ්යං විදධාති, ස මත්ප්රේරකස්යාතිථ්යං විදධාති|
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 යෝ භවිෂ්යද්වාදීති ඥාත්වා තස්යාතිථ්යං විධත්තේ, ස භවිෂ්යද්වාදිනඃ ඵලං ලප්ස්යතේ, යශ්ච ධාර්ම්මික ඉති විදිත්වා තස්යාතිථ්යං විධත්තේ ස ධාර්ම්මිකමානවස්ය ඵලං ප්රාප්ස්යති|
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 යශ්ච කශ්චිත් ඒතේෂාං ක්ෂුද්රනරාණාම් යං කඤ්චනෛකං ශිෂ්ය ඉති විදිත්වා කංසෛකං ශීතලසලිලං තස්මෛ දත්තේ, යුෂ්මානහං තථ්යං වදාමි, ස කේනාපි ප්රකාරේණ ඵලේන න වඤ්චිෂ්යතේ|
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.