Marcos 13

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 අනන්තරං මන්දිරාද් බහිර්ගමනකාලේ තස්‍ය ශිෂ්‍යාණාමේකස්තං ව්‍යාහෘතවාන් හේ ගුරෝ පශ්‍යතු කීදෘශාඃ පාෂාණාඃ කීදෘක් ච නිචයනං|
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 තදා යීශුස්තම් අවදත් ත්වං කිමේතද් බෘහන්නිචයනං පශ්‍යසි? අස්‍යෛකපාෂාණෝපි ද්විතීයපාෂාණෝපරි න ස්ථාස්‍යති සර්ව්වේ (අ)ධඃක්‍ෂේප්ස්‍යන්තේ|
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 අථ යස්මින් කාලේ ජෛතුන්ගිරෞ මන්දිරස්‍ය සම්මුඛේ ස සමුපවිෂ්ටස්තස්මින් කාලේ පිතරෝ යාකූබ් යෝහන් ආන්ද්‍රියශ්චෛතේ තං රහසි පප්‍රච්ඡුඃ,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 ඒතා ඝටනාඃ කදා භවිෂ්‍යන්ති? තථෛතත්සර්ව්වාසාං සිද්ධ්‍යුපක්‍රමස්‍ය වා කිං චිහ්නං? තදස්මභ්‍යං කථයතු භවාන්|
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 තතෝ යාශුස්තාන් වක්තුමාරේභේ, කෝපි යථා යුෂ්මාන් න භ්‍රාමයති තථාත්‍ර යූයං සාවධානා භවත|
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 යතඃ ඛ්‍රීෂ්ටෝහමිති කථයිත්වා මම නාම්නානේකේ සමාගත්‍ය ලෝකානාං භ්‍රමං ජනයිෂ්‍යන්ති;
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 කින්තු යූයං රණස්‍ය වාර්ත්තාං රණාඩම්බරඤ්ච ශ්‍රුත්වා මා ව්‍යාකුලා භවත, ඝටනා ඒතා අවශ්‍යම්මාවින්‍යඃ; කින්ත්වාපාතතෝ න යුගාන්තෝ භවිෂ්‍යති|
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 දේශස්‍ය විපක්‍ෂතයා දේශෝ රාජ්‍යස්‍ය විපක්‍ෂතයා ච රාජ්‍යමුත්ථාස්‍යති, තථා ස්ථානේ ස්ථානේ භූමිකම්පෝ දුර්භික්‍ෂං මහාක්ලේශාශ්ච සමුපස්ථාස්‍යන්ති, සර්ව්ව ඒතේ දුඃඛස්‍යාරම්භාඃ|
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 කින්තු යූයම් ආත්මාර්ථේ සාවධානාස්තිෂ්ඨත, යතෝ ලෝකා රාජසභායාං යුෂ්මාන් සමර්පයිෂ්‍යන්ති, තථා භජනගෘහේ ප්‍රහරිෂ්‍යන්ති; යූයං මදර්ථේ දේශාධිපාන් භූපාංශ්ච ප්‍රති සාක්‍ෂ්‍යදානාය තේෂාං සම්මුඛේ උපස්ථාපයිෂ්‍යධ්වේ|
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 ශේෂීභවනාත් පූර්ව්වං සර්ව්වාන් දේශීයාන් ප්‍රති සුසංවාදඃ ප්‍රචාරයිෂ්‍යතේ|
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 කින්තු යදා තේ යුෂ්මාන් ධෘත්වා සමර්පයිෂ්‍යන්ති තදා යූයං යද්‍යද් උත්තරං දාස්‍යථ, තදග්‍ර තස්‍ය විවේචනං මා කුරුත තදර්ථං කිඤ්චිදපි මා චින්තයත ච, තදානීං යුෂ්මාකං මනඃසු යද්‍යද් වාක්‍යම් උපස්ථාපයිෂ්‍යතේ තදේව වදිෂ්‍යථ, යතෝ යූයං න තද්වක්තාරඃ කින්තු පවිත්‍ර ආත්මා තස්‍ය වක්තා|
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 තදා භ්‍රාතා භ්‍රාතරං පිතා පුත්‍රං ඝාතනාර්ථං පරහස්තේෂු සමර්පයිෂ්‍යතේ, තථා පත්‍යානි මාතාපිත්‍රෝ ර්විපක්‍ෂතයා තෞ ඝාතයිෂ්‍යන්ති|
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 මම නාමහේතෝඃ සර්ව්වේෂාං සවිධේ යූයං ජුගුප්සිතා භවිෂ්‍යථ, කින්තු යඃ කශ්චිත් ශේෂපර‍්‍ය්‍යන්තං ධෛර‍්‍ය්‍යම් ආලම්බිෂ්‍යතේ සඒව පරිත්‍රාස්‍යතේ|
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 දානියේල්භවිෂ්‍යද්වාදිනා ප්‍රෝක්තං සර්ව්වනාශි ජුගුප්සිතඤ්ච වස්තු යදා ත්වයෝග්‍යස්ථානේ විද්‍යමානං ද්‍රක්‍ෂථ (යෝ ජනඃ පඨති ස බුධ්‍යතාං) තදා යේ යිහූදීයදේශේ තිෂ්ඨන්ති තේ මහීධ්‍රං ප්‍රති පලායන්තාං;
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 තථා යෝ නරෝ ගෘහෝපරි තිෂ්ඨති ස ගෘහමධ්‍යං නාවරෝහතු, තථා කිමපි වස්තු ග්‍රහීතුං මධ්‍යේගෘහං න ප්‍රවිශතු;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 තථා ච යෝ නරඃ ක්‍ෂේත්‍රේ තිෂ්ඨති සෝපි ස්වවස්ත්‍රං ග්‍රහීතුං පරාවෘත්‍ය න ව්‍රජතු|
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 තදානීං ගර්බ්භවතීනාං ස්තන්‍යදාත්‍රීණාඤ්ච යෝෂිතාං දුර්ගති ර්භවිෂ්‍යති|
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 යුෂ්මාකං පලායනං ශීතකාලේ යථා න භවති තදර්ථං ප්‍රාර්ථයධ්වං|
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 යතස්තදා යාදෘශී දුර්ඝටනා ඝටිෂ්‍යතේ තාදෘශී දුර්ඝටනා ඊශ්වරසෘෂ්ටේඃ ප්‍රථමමාරභ්‍යාද්‍ය යාවත් කදාපි න ජාතා න ජනිෂ්‍යතේ ච|
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 අපරඤ්ච පරමේශ්වරෝ යදි තස්‍ය සමයස්‍ය සංක්‍ෂේපං න කරෝති තර්හි කස්‍යාපි ප්‍රාණභෘතෝ රක්‍ෂා භවිතුං න ශක්‍ෂ්‍යති, කින්තු යාන් ජනාන් මනෝනීතාන් අකරෝත් තේෂාං ස්වමනෝනීතානාං හේතෝඃ ස තදනේහසං සංක්‍ෂේප්ස්‍යති|
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 අන්‍යච්ච පශ්‍යත ඛ්‍රීෂ්ටෝත්‍ර ස්ථානේ වා තත්‍ර ස්ථානේ විද්‍යතේ, තස්මින්කාලේ යදි කශ්චිද් යුෂ්මාන් ඒතාදෘශං වාක්‍යං ව්‍යාහරති, තර්හි තස්මින් වාක්‍යේ භෛව විශ්වසිත|
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 යතෝනේකේ මිථ්‍යාඛ්‍රීෂ්ටා මිථ්‍යාභවිෂ්‍යද්වාදිනශ්ච සමුපස්ථාය බහූනි චිහ්නාන්‍යද්භුතානි කර්ම්මාණි ච දර්ශයිෂ්‍යන්ති; තථා යදි සම්භවති තර්හි මනෝනීතලෝකානාමපි මිථ්‍යාමතිං ජනයිෂ්‍යන්ති|
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 පශ්‍යත ඝටනාතඃ පූර්ව්වං සර්ව්වකාර‍්‍ය්‍යස්‍ය වාර්ත්තාං යුෂ්මභ්‍යමදාම්, යූයං සාවධානාස්තිෂ්ඨත|
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 අපරඤ්ච තස්‍ය ක්ලේශකාලස්‍යාව්‍යවහිතේ පරකාලේ භාස්කරඃ සාන්ධකාරෝ භවිෂ්‍යති තථෛව චන්ද්‍රශ්චන්ද්‍රිකාං න දාස්‍යති|
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 නභඃස්ථානි නක්‍ෂත්‍රාණි පතිෂ්‍යන්ති, ව්‍යෝමමණ්ඩලස්ථා ග්‍රහාශ්ච විචලිෂ්‍යන්ති|
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 තදානීං මහාපරාක්‍රමේණ මහෛශ්වර‍්‍ය්‍යේණ ච මේඝමාරුහ්‍ය සමායාන්තං මානවසුතං මානවාඃ සමීක්‍ෂිෂ්‍යන්තේ|
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 අන්‍යච්ච ස නිජදූතාන් ප්‍රහිත්‍ය නභෝභූම්‍යෝඃ සීමාං යාවද් ජගතශ්චතුර්දිග්භ්‍යඃ ස්වමනෝනීතලෝකාන් සංග්‍රහීෂ්‍යති|
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 උඩුම්බරතරෝ ර්දෘෂ්ටාන්තං ශික්‍ෂධ්වං යදෝඩුම්බරස්‍ය තරෝ ර්නවීනාඃ ශාඛා ජායන්තේ පල්ලවාදීනි ච ර්නිගච්ඡන්ති, තදා නිදාඝකාලඃ සවිධෝ භවතීති යූයං ඥාතුං ශක්නුථ|
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 තද්වද් ඒතා ඝටනා දෘෂ්ට්වා ස කාලෝ ද්වාර‍්‍ය්‍යුපස්ථිත ඉති ජානීත|
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, ආධුනිකලෝකානාං ගමනාත් පූර්ව්වං තානි සර්ව්වාණි ඝටිෂ්‍යන්තේ|
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 ද්‍යාවාපෘථිව්‍යෝ ර්විචලිතයෝඃ සත්‍යෝ ර්මදීයා වාණී න විචලිෂ්‍යති|
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 අපරඤ්ච ස්වර්ගස්ථදූතගණෝ වා පුත්‍රෝ වා තාතාදන්‍යඃ කෝපි තං දිවසං තං දණ්ඩං වා න ඥාපයති|
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 අතඃ ස සමයඃ කදා භවිෂ්‍යති, ඒතජ්ඥානාභාවාද් යූයං සාවධානාස්තිෂ්ඨත, සතර්කාශ්ච භූත්වා ප්‍රාර්ථයධ්වං;
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 යද්වත් කශ්චිත් පුමාන් ස්වනිවේශනාද් දූරදේශං ප්‍රති යාත්‍රාකරණකාලේ දාසේෂු ස්වකාර‍්‍ය්‍යස්‍ය භාරමර්පයිත්වා සර්ව්වාන් ස්වේ ස්වේ කර්ම්මණි නියෝජයති; අපරං දෞවාරිකං ජාගරිතුං සමාදිශ්‍ය යාති, තද්වන් නරපුත්‍රඃ|
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 ගෘහපතිඃ සායංකාලේ නිශීථේ වා තෘතීයයාමේ වා ප්‍රාතඃකාලේ වා කදාගමිෂ්‍යති තද් යූයං න ජානීථ;
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ස හඨාදාගත්‍ය යථා යුෂ්මාන් නිද්‍රිතාන් න පශ්‍යති, තදර්ථං ජාගරිතාස්තිෂ්ඨත|
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 යුෂ්මානහං යද් වදාමි තදේව සර්ව්වාන් වදාමි, ජාගරිතාස්තිෂ්ඨතේති|
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.