Marcos 13

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 අනන්තරං මන්දිරාද් බහිර්ගමනකාලේ තස්‍ය ශිෂ්‍යාණාමේකස්තං ව්‍යාහෘතවාන් හේ ගුරෝ පශ්‍යතු කීදෘශාඃ පාෂාණාඃ කීදෘක් ච නිචයනං|
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 තදා යීශුස්තම් අවදත් ත්වං කිමේතද් බෘහන්නිචයනං පශ්‍යසි? අස්‍යෛකපාෂාණෝපි ද්විතීයපාෂාණෝපරි න ස්ථාස්‍යති සර්ව්වේ (අ)ධඃක්‍ෂේප්ස්‍යන්තේ|
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 අථ යස්මින් කාලේ ජෛතුන්ගිරෞ මන්දිරස්‍ය සම්මුඛේ ස සමුපවිෂ්ටස්තස්මින් කාලේ පිතරෝ යාකූබ් යෝහන් ආන්ද්‍රියශ්චෛතේ තං රහසි පප්‍රච්ඡුඃ,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 ඒතා ඝටනාඃ කදා භවිෂ්‍යන්ති? තථෛතත්සර්ව්වාසාං සිද්ධ්‍යුපක්‍රමස්‍ය වා කිං චිහ්නං? තදස්මභ්‍යං කථයතු භවාන්|
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 තතෝ යාශුස්තාන් වක්තුමාරේභේ, කෝපි යථා යුෂ්මාන් න භ්‍රාමයති තථාත්‍ර යූයං සාවධානා භවත|
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 යතඃ ඛ්‍රීෂ්ටෝහමිති කථයිත්වා මම නාම්නානේකේ සමාගත්‍ය ලෝකානාං භ්‍රමං ජනයිෂ්‍යන්ති;
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 කින්තු යූයං රණස්‍ය වාර්ත්තාං රණාඩම්බරඤ්ච ශ්‍රුත්වා මා ව්‍යාකුලා භවත, ඝටනා ඒතා අවශ්‍යම්මාවින්‍යඃ; කින්ත්වාපාතතෝ න යුගාන්තෝ භවිෂ්‍යති|
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 දේශස්‍ය විපක්‍ෂතයා දේශෝ රාජ්‍යස්‍ය විපක්‍ෂතයා ච රාජ්‍යමුත්ථාස්‍යති, තථා ස්ථානේ ස්ථානේ භූමිකම්පෝ දුර්භික්‍ෂං මහාක්ලේශාශ්ච සමුපස්ථාස්‍යන්ති, සර්ව්ව ඒතේ දුඃඛස්‍යාරම්භාඃ|
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 කින්තු යූයම් ආත්මාර්ථේ සාවධානාස්තිෂ්ඨත, යතෝ ලෝකා රාජසභායාං යුෂ්මාන් සමර්පයිෂ්‍යන්ති, තථා භජනගෘහේ ප්‍රහරිෂ්‍යන්ති; යූයං මදර්ථේ දේශාධිපාන් භූපාංශ්ච ප්‍රති සාක්‍ෂ්‍යදානාය තේෂාං සම්මුඛේ උපස්ථාපයිෂ්‍යධ්වේ|
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 ශේෂීභවනාත් පූර්ව්වං සර්ව්වාන් දේශීයාන් ප්‍රති සුසංවාදඃ ප්‍රචාරයිෂ්‍යතේ|
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 කින්තු යදා තේ යුෂ්මාන් ධෘත්වා සමර්පයිෂ්‍යන්ති තදා යූයං යද්‍යද් උත්තරං දාස්‍යථ, තදග්‍ර තස්‍ය විවේචනං මා කුරුත තදර්ථං කිඤ්චිදපි මා චින්තයත ච, තදානීං යුෂ්මාකං මනඃසු යද්‍යද් වාක්‍යම් උපස්ථාපයිෂ්‍යතේ තදේව වදිෂ්‍යථ, යතෝ යූයං න තද්වක්තාරඃ කින්තු පවිත්‍ර ආත්මා තස්‍ය වක්තා|
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 තදා භ්‍රාතා භ්‍රාතරං පිතා පුත්‍රං ඝාතනාර්ථං පරහස්තේෂු සමර්පයිෂ්‍යතේ, තථා පත්‍යානි මාතාපිත්‍රෝ ර්විපක්‍ෂතයා තෞ ඝාතයිෂ්‍යන්ති|
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 මම නාමහේතෝඃ සර්ව්වේෂාං සවිධේ යූයං ජුගුප්සිතා භවිෂ්‍යථ, කින්තු යඃ කශ්චිත් ශේෂපර‍්‍ය්‍යන්තං ධෛර‍්‍ය්‍යම් ආලම්බිෂ්‍යතේ සඒව පරිත්‍රාස්‍යතේ|
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 දානියේල්භවිෂ්‍යද්වාදිනා ප්‍රෝක්තං සර්ව්වනාශි ජුගුප්සිතඤ්ච වස්තු යදා ත්වයෝග්‍යස්ථානේ විද්‍යමානං ද්‍රක්‍ෂථ (යෝ ජනඃ පඨති ස බුධ්‍යතාං) තදා යේ යිහූදීයදේශේ තිෂ්ඨන්ති තේ මහීධ්‍රං ප්‍රති පලායන්තාං;
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 තථා යෝ නරෝ ගෘහෝපරි තිෂ්ඨති ස ගෘහමධ්‍යං නාවරෝහතු, තථා කිමපි වස්තු ග්‍රහීතුං මධ්‍යේගෘහං න ප්‍රවිශතු;
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 තථා ච යෝ නරඃ ක්‍ෂේත්‍රේ තිෂ්ඨති සෝපි ස්වවස්ත්‍රං ග්‍රහීතුං පරාවෘත්‍ය න ව්‍රජතු|
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 තදානීං ගර්බ්භවතීනාං ස්තන්‍යදාත්‍රීණාඤ්ච යෝෂිතාං දුර්ගති ර්භවිෂ්‍යති|
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 යුෂ්මාකං පලායනං ශීතකාලේ යථා න භවති තදර්ථං ප්‍රාර්ථයධ්වං|
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 යතස්තදා යාදෘශී දුර්ඝටනා ඝටිෂ්‍යතේ තාදෘශී දුර්ඝටනා ඊශ්වරසෘෂ්ටේඃ ප්‍රථමමාරභ්‍යාද්‍ය යාවත් කදාපි න ජාතා න ජනිෂ්‍යතේ ච|
19 porque, naqueles dias, haverá
20 අපරඤ්ච පරමේශ්වරෝ යදි තස්‍ය සමයස්‍ය සංක්‍ෂේපං න කරෝති තර්හි කස්‍යාපි ප්‍රාණභෘතෝ රක්‍ෂා භවිතුං න ශක්‍ෂ්‍යති, කින්තු යාන් ජනාන් මනෝනීතාන් අකරෝත් තේෂාං ස්වමනෝනීතානාං හේතෝඃ ස තදනේහසං සංක්‍ෂේප්ස්‍යති|
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 අන්‍යච්ච පශ්‍යත ඛ්‍රීෂ්ටෝත්‍ර ස්ථානේ වා තත්‍ර ස්ථානේ විද්‍යතේ, තස්මින්කාලේ යදි කශ්චිද් යුෂ්මාන් ඒතාදෘශං වාක්‍යං ව්‍යාහරති, තර්හි තස්මින් වාක්‍යේ භෛව විශ්වසිත|
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 යතෝනේකේ මිථ්‍යාඛ්‍රීෂ්ටා මිථ්‍යාභවිෂ්‍යද්වාදිනශ්ච සමුපස්ථාය බහූනි චිහ්නාන්‍යද්භුතානි කර්ම්මාණි ච දර්ශයිෂ්‍යන්ති; තථා යදි සම්භවති තර්හි මනෝනීතලෝකානාමපි මිථ්‍යාමතිං ජනයිෂ්‍යන්ති|
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 පශ්‍යත ඝටනාතඃ පූර්ව්වං සර්ව්වකාර‍්‍ය්‍යස්‍ය වාර්ත්තාං යුෂ්මභ්‍යමදාම්, යූයං සාවධානාස්තිෂ්ඨත|
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 අපරඤ්ච තස්‍ය ක්ලේශකාලස්‍යාව්‍යවහිතේ පරකාලේ භාස්කරඃ සාන්ධකාරෝ භවිෂ්‍යති තථෛව චන්ද්‍රශ්චන්ද්‍රිකාං න දාස්‍යති|
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 නභඃස්ථානි නක්‍ෂත්‍රාණි පතිෂ්‍යන්ති, ව්‍යෝමමණ්ඩලස්ථා ග්‍රහාශ්ච විචලිෂ්‍යන්ති|
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 තදානීං මහාපරාක්‍රමේණ මහෛශ්වර‍්‍ය්‍යේණ ච මේඝමාරුහ්‍ය සමායාන්තං මානවසුතං මානවාඃ සමීක්‍ෂිෂ්‍යන්තේ|
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 අන්‍යච්ච ස නිජදූතාන් ප්‍රහිත්‍ය නභෝභූම්‍යෝඃ සීමාං යාවද් ජගතශ්චතුර්දිග්භ්‍යඃ ස්වමනෝනීතලෝකාන් සංග්‍රහීෂ්‍යති|
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 උඩුම්බරතරෝ ර්දෘෂ්ටාන්තං ශික්‍ෂධ්වං යදෝඩුම්බරස්‍ය තරෝ ර්නවීනාඃ ශාඛා ජායන්තේ පල්ලවාදීනි ච ර්නිගච්ඡන්ති, තදා නිදාඝකාලඃ සවිධෝ භවතීති යූයං ඥාතුං ශක්නුථ|
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 තද්වද් ඒතා ඝටනා දෘෂ්ට්වා ස කාලෝ ද්වාර‍්‍ය්‍යුපස්ථිත ඉති ජානීත|
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, ආධුනිකලෝකානාං ගමනාත් පූර්ව්වං තානි සර්ව්වාණි ඝටිෂ්‍යන්තේ|
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 ද්‍යාවාපෘථිව්‍යෝ ර්විචලිතයෝඃ සත්‍යෝ ර්මදීයා වාණී න විචලිෂ්‍යති|
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 අපරඤ්ච ස්වර්ගස්ථදූතගණෝ වා පුත්‍රෝ වා තාතාදන්‍යඃ කෝපි තං දිවසං තං දණ්ඩං වා න ඥාපයති|
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 අතඃ ස සමයඃ කදා භවිෂ්‍යති, ඒතජ්ඥානාභාවාද් යූයං සාවධානාස්තිෂ්ඨත, සතර්කාශ්ච භූත්වා ප්‍රාර්ථයධ්වං;
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 යද්වත් කශ්චිත් පුමාන් ස්වනිවේශනාද් දූරදේශං ප්‍රති යාත්‍රාකරණකාලේ දාසේෂු ස්වකාර‍්‍ය්‍යස්‍ය භාරමර්පයිත්වා සර්ව්වාන් ස්වේ ස්වේ කර්ම්මණි නියෝජයති; අපරං දෞවාරිකං ජාගරිතුං සමාදිශ්‍ය යාති, තද්වන් නරපුත්‍රඃ|
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 ගෘහපතිඃ සායංකාලේ නිශීථේ වා තෘතීයයාමේ වා ප්‍රාතඃකාලේ වා කදාගමිෂ්‍යති තද් යූයං න ජානීථ;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ස හඨාදාගත්‍ය යථා යුෂ්මාන් නිද්‍රිතාන් න පශ්‍යති, තදර්ථං ජාගරිතාස්තිෂ්ඨත|
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 යුෂ්මානහං යද් වදාමි තදේව සර්ව්වාන් වදාමි, ජාගරිතාස්තිෂ්ඨතේති|
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.