Marcos 11
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ACF
1 අනන්තරං තේෂු යිරූශාලමඃ සමීපස්ථයෝ ර්බෛත්ඵගීබෛථනීයපුරයෝරන්තිකස්ථං ජෛතුනනාමාද්රිමාගතේෂු යීශුඃ ප්රේෂණකාලේ ද්වෞ ශිෂ්යාවිදං වාක්යං ජගාද,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 යුවාමමුං සම්මුඛස්ථං ග්රාමං යාතං, තත්ර ප්රවිශ්ය යෝ නරං නාවහත් තං ගර්ද්දභශාවකං ද්රක්ෂ්යථස්තං මෝචයිත්වානයතං|
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 කින්තු යුවාං කර්ම්මේදං කුතඃ කුරුථඃ? කථාමිමාං යදි කෝපි පෘච්ඡති තර්හි ප්රභෝරත්ර ප්රයෝජනමස්තීති කථිතේ ස ශීඝ්රං තමත්ර ප්රේෂයිෂ්යති|
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 තතස්තෞ ගත්වා ද්විමාර්ගමේලනේ කස්යචිද් ද්වාරස්ය පාර්ශ්වේ තං ගර්ද්දභශාවකං ප්රාප්ය මෝචයතඃ,
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 ඒතර්හි තත්රෝපස්ථිතලෝකානාං කශ්චිද් අපෘච්ඡත්, ගර්ද්දභශිශුං කුතෝ මෝචයථඃ?
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 තදා යීශෝරාඥානුසාරේණ තේභ්යඃ ප්රත්යුදිතේ තත්ක්ෂණං තමාදාතුං තේ(අ)නුජඥුඃ|
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 අථ තෞ යීශෝඃ සන්නිධිං ගර්ද්දභශිශුම් ආනීය තදුපරි ස්වවස්ත්රාණි පාතයාමාසතුඃ; තතඃ ස තදුපරි සමුපවිෂ්ටඃ|
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 තදානේකේ පථි ස්වවාසාංසි පාතයාමාසුඃ, පරෛශ්ච තරුශාඛාශ්ඡිතවා මාර්ගේ විකීර්ණාඃ|
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 අපරඤ්ච පශ්චාද්ගාමිනෝ(අ)ග්රගාමිනශ්ච සර්ව්වේ ජනා උචෛඃස්වරේණ වක්තුමාරේභිරේ, ජය ජය යඃ පරමේශ්වරස්ය නාම්නාගච්ඡති ස ධන්ය ඉති|
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 තථාස්මාකමං පූර්ව්වපුරුෂස්ය දායූදෝ යද්රාජ්යං පරමේශ්වරනාම්නායාති තදපි ධන්යං, සර්ව්වස්මාදුච්ඡ්රායේ ස්වර්ගේ ඊශ්වරස්ය ජයෝ භවේත්|
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 ඉත්ථං යීශු ර්යිරූශාලමි මන්දිරං ප්රවිශ්ය චතුර්දික්ස්ථානි සර්ව්වාණි වස්තූනි දෘෂ්ටවාන්; අථ සායංකාල උපස්ථිතේ ද්වාදශශිෂ්යසහිතෝ බෛථනියං ජගාම|
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 අපරේහනි බෛථනියාද් ආගමනසමයේ ක්ෂුධාර්ත්තෝ බභූව|
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 තතෝ දූරේ සපත්රමුඩුම්බරපාදපං විලෝක්ය තත්ර කිඤ්චිත් ඵලං ප්රාප්තුං තස්ය සන්නිකෘෂ්ටං යයෞ, තදානීං ඵලපාතනස්ය සමයෝ නාගච්ඡති| තතස්තත්රෝපස්ථිතඃ පත්රාණි විනා කිමප්යපරං න ප්රාප්ය ස කථිතවාන්,
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 අද්යාරභ්ය කෝපි මානවස්ත්වත්තඃ ඵලං න භුඤ්ජීත; ඉමාං කථාං තස්ය ශිෂ්යාඃ ශුශ්රුවුඃ|
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 තදනන්තරං තේෂු යිරූශාලමමායාතේෂු යීශු ර්මන්දිරං ගත්වා තත්රස්ථානාං බණිජාං මුද්රාසනානි පාරාවතවික්රේතෘණාම් ආසනානි ච න්යුබ්ජයාඤ්චකාර සර්ව්වාන් ක්රේතෘන් වික්රේතෘංශ්ච බහිශ්චකාර|
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 අපරං මන්දිරමධ්යේන කිමපි පාත්රං වෝඪුං සර්ව්වජනං නිවාරයාමාස|
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 ලෝකානුපදිශන් ජගාද, මම ගෘහං සර්ව්වජාතීයානාං ප්රාර්ථනාගෘහම් ඉති නාම්නා ප්රථිතං භවිෂ්යති ඒතත් කිං ශාස්ත්රේ ලිඛිතං නාස්ති? කින්තු යූයං තදේව චෝරාණාං ගහ්වරං කුරුථ|
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 ඉමාං වාණීං ශ්රුත්වාධ්යාපකාඃ ප්රධානයාජකාශ්ච තං යථා නාශයිතුං ශක්නුවන්ති තථෝेපායං මෘගයාමාසුඃ, කින්තු තස්යෝපදේශාත් සර්ව්වේ ලෝකා විස්මයං ගතා අතස්තේ තස්මාද් බිභ්යුඃ|
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 අථ සායංසමය උපස්ථිතේ යීශුර්නගරාද් බහිර්වව්රාජ|
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 අනන්තරං ප්රාතඃකාලේ තේ තේන මාර්ගේණ ගච්ඡන්තස්තමුඩුම්බරමහීරුහං සමූලං ශුෂ්කං දදෘශුඃ|
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 තතඃ පිතරඃ පූර්ව්වවාක්යං ස්මරන් යීශුං බභාෂං, හේ ගුරෝ පශ්යතු ය උඩුම්බරවිටපී භවතා ශප්තඃ ස ශුෂ්කෝ බභූව|
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 තතෝ යීශුඃ ප්රත්යවාදීත්, යූයමීශ්වරේ විශ්වසිත|
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි කෝපි යද්යේතද්ගිරිං වදති, ත්වමුත්ථාය ගත්වා ජලධෞ පත, ප්රෝක්තමිදං වාක්යමවශ්යං ඝටිෂ්යතේ, මනසා කිමපි න සන්දිහ්ය චේදිදං විශ්වසේත් තර්හි තස්ය වාක්යානුසාරේණ තද් ඝටිෂ්යතේ|
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 අතෝ හේතෝරහං යුෂ්මාන් වච්මි, ප්රාර්ථනාකාලේ යද්යදාකාංක්ෂිෂ්යධ්වේ තත්තදවශ්යං ප්රාප්ස්යථ, ඉත්ථං විශ්වසිත, තතඃ ප්රාප්ස්යථ|
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 අපරඤ්ච යුෂ්මාසු ප්රාර්ථයිතුං සමුත්ථිතේෂු යදි කෝපි යුෂ්මාකම් අපරාධී තිෂ්ඨති, තර්හි තං ක්ෂමධ්වං, තථා කෘතේ යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතාපි යුෂ්මාකමාගාංමි ක්ෂමිෂ්යතේ|
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 කින්තු යදි න ක්ෂමධ්වේ තර්හි වඃ ස්වර්ගස්ථඃ පිතාපි යුෂ්මාකමාගාංසි න ක්ෂමිෂ්යතේ|
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 අනන්තරං තේ පුන ර්යිරූශාලමං ප්රවිවිශුඃ, යීශු ර්යදා මධ්යේමන්දිරම් ඉතස්තතෝ ගච්ඡති, තදානීං ප්රධානයාජකා උපාධ්යායාඃ ප්රාඤ්චශ්ච තදන්තිකමේත්ය කථාමිමාං පප්රච්ඡුඃ,
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 ත්වං කේනාදේශේන කර්ම්මාණ්යේතානි කරෝෂි? තථෛතානි කර්ම්මාණි කර්ත්තාං කේනාදිෂ්ටෝසි?
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 තතෝ යීශුඃ ප්රතිගදිතවාන් අහමපි යුෂ්මාන් ඒකකථාං පෘච්ඡාමි, යදි යූයං තස්යා උත්තරං කුරුථ, තර්හි කයාඥයාහං කර්ම්මාණ්යේතානි කරෝමි තද් යුෂ්මභ්යං කථයිෂ්යාමි|
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 යෝහනෝ මජ්ජනම් ඊශ්වරාත් ජාතං කිං මානවාත්? තන්මහ්යං කථයත|
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 තේ පරස්පරං විවේක්තුං ප්රාරේභිරේ, තද් ඊශ්වරාද් බභූවේති චේද් වදාමස්තර්හි කුතස්තං න ප්රත්යෛත? කථමේතාං කථයිෂ්යති|
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 මානවාද් අභවදිති චේද් වදාමස්තර්හි ලෝකේභ්යෝ භයමස්ති යතෝ හේතෝඃ සර්ව්වේ යෝහනං සත්යං භවිෂ්යද්වාදිනං මන්යන්තේ|
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 අතඒව තේ යීශුං ප්රත්යවාදිෂු ර්වයං තද් වක්තුං න ශක්නුමඃ| යීශුරුවාච, තර්හි යේනාදේශේන කර්ම්මාණ්යේතානි කරෝමි, අහමපි යුෂ්මභ්යං තන්න කථයිෂ්යාමි|
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.